DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung. FR Mode d'emploi / Instructions de montage. EN Instructions for use / assembly instructions

Lielums: px
Sāciet demonstrējumu ar lapu:

Download "DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung. FR Mode d'emploi / Instructions de montage. EN Instructions for use / assembly instructions"

Transkripts

1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung 2 FR Mode d'emploi / Instructions de montage 3 EN Instructions for use / assembly instructions 4 IT 5 Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje 6 NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding 7 DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 8 PT Instruções para uso / Manual de Instalación 9 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu 10 CS Návod k použití / Montážní návod 11 SK Návod na použitie / Montážny návod 12 ZH 用户手册 / 组装说明 13 RU Р уководство пользователя / Инструкция по монтажу 14 FI 15 Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning 16 LT 17 Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju 18 TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu 19 RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare 20 EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης 21 SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo 22 ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend 23 LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija 24 SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu 25 NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning 26 BG И нструкция за употреба / Ръководство за монтаж 27 Crometta S 240 1jet Showerpipe 27267XXX / SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 28 AR تعليمات التجميع / دليل االستخدام 29 HU Használati útmutató / Szerelési útmutató 30 JP 取扱説明書 / 施工説明書 31 Crometta E 240 1jet Showerpipe 27271XXX /

2 Deutsch Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt werden. Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht mit weiteren Gegenständen belastet werden! Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen. Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und Körper eingehalten werden. Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater Haltegriff montiert werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Montagehinweise Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten. Die in der Montageanleitung angegebenen Montagemaße sind ideal für Personen von ca mm Körpergröße und müssen gegebenenfalls angepasst werden. Hierbei ist darauf zu achten, dass sich bei geänderter Montagehöhe die Mindesthöhe ändert und die Änderung der Anschlussmaße berücksichtigt werden müssen. Bei der Montage des Produktes durch qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), der Wandaufbau für eine Montage des Produktes geeignet ist und keine Schwachstellen aufweist. Der beigepackte Filtereinsatz muss eingebaut werden, um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Brause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. Das Produkt ist nicht für die Verwendung in Verbindung mit einem Dampfbad vorgesehen! Im Notfall kann das Rohr zwischen Armatur und Kopfbrause im unteren Bereich mit einer feinen Säge gekürzt werden. Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder großen Druckunterschieden muss eine optional erhältliche Drossel (Artikelnummer ) in den Kaltwasserzulauf eingesetzt werden. Technische Daten Betriebsdruck: Empfohlener Betriebsdruck: Prüfdruck: max. 1 MPa Heißwassertemperatur: max. 70 C Empfohlene Heißwassertemperatur: 65 C Anschlussmaße: Anschlüsse G 1/2: kalt rechts - warm links Thermische Desinfektion: max. 70 C / 4 min Eigensicher gegen Rückfließen Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert! Symbolerklärung Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Justierung (siehe Seite 34) Nach erfolgter Montage muss die Auslauftemperatur des Thermostaten überprüft werden. Eine Korrektur ist erforderlich wenn die an der Entnahmestelle gemessene Temperatur von der am Thermostaten eingestellten Temperatur abweicht. Safety Function (siehe Seite 34) Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42 ºC voreinstellen. Wartung (siehe Seite 35) Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft werden (mindestens einmal jährlich). Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Maße (siehe Seite 38) Durchflussdiagramm (siehe Seite 38) Handbrause Kopfbrause Serviceteile (siehe Seite 40) Sonderzubehör (nicht im Lieferumfang enthalten) Fliesenausgleichsscheibe Chrom #95239XXX (siehe Seite 40) Reinigung (siehe Seite 36) Bedienung (siehe Seite 39) Zum Entleeren der Kopfbrause diese nach dem Benutzen leicht schräg stellen. Prüfzeichen (siehe Seite 40) Störung Ursache Abhilfe Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht ausreichend - Leitungsdruck prüfen - Schmutzfangsieb der Regeleinheit verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem Thermostat und auf der Regeleinheit reinigen - Filtereinsatz der Brause verschmutzt - Filtereinsatz zwischen Brause und Schlauch reinigen Kreuzfluss, warmes Wasser wird bei geschlossener Armatur in die Kaltwasserleitung gedrückt oder umgekehrt - Rückflussverhinderer verschmutzt / defekt - Rückflussverhinderer reinigen ggf. austauschen Auslauftemperatur stimmt nicht mit der eingestellten Temperatur überein - Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren - Zu niedrige Warmwassertemperatur - Warmwassertemperatur erhöhen auf 42 ºC bis 65 ºC Temperaturregelung nicht möglich - Regeleinheit verkalkt - Regeleinheit austauschen Durchlauferhitzer schaltet nicht ein - Drossel in der Handbrause nicht ausgebaut - Drossel aus der Handbrause entfernen - Filtereinsatz der Brause verschmutzt - Filtereinsatz zwischen Brause und Schlauch reinigen - Rückflussverhinderer sitzt fest - Rückflussverhinderer austauschen 2 Montage (siehe Seite 32)

3 Consignes de sécurité Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou coupure. Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle. Le bras de la douchette n'est conçu que pour tenir la douchette et ne doit pas servir à la suspension d'autres objets! Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques, psychiques et/ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il est interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche. Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le corps Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée. Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide. Instructions pour le montage Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra pas être reconnu. Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être respectées. Les dimensions d'installation indiquées dans la notice de montage sont idéales pour des personnes d'une taille de 1800 mm environ et doivent être ajustées selon le cas. Tenir compte pour cela du fait qu'un changement de hauteur modifie la hauteur minimum et que la modification des cotes de raccord doit entrer en ligne de compte. Lors du montage de ce produit par du personnel qualifié, veiller à ce que la surface de fixation soit bien plane dans toute la zone de fixation (pas de dépassement de joints ou de déport de carreaux), à ce que le mur se prête au montage du produit et ne présente aucun point fragile. L élément-filtre, pièce jointe, doit être installé pour éviter l infiltration d impuretés venant du réseau. Ceux-ci pourraient influencer le fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des réclamations à la suite de l usage de la pomme de douche sans joint-tamis de hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie. Le produit n'est pas prévu pour une utilisation en liaison avec un bain à vapeur En cas d'urgence, il est possible de raccourcir, dans la partie inférieure, le tuyau reliant la robinetterie au pommeau de la douche à l'aide d'une scie fine. On doit installer dans la tuyauterie eau froide un limiteur de débit (réf ) lors de problèmes rencontrés avec un chauffe-eau instantané ou bien lorsqu' il y a une trop grosse différence de pression. Informations techniques Pression de service autorisée: max. 1 MPa Pression de service conseillée: Pression maximum de contrôle: Température d'eau chaude: max. 70 C Français Température recommandée: 65 C Dimension d arrivée: Raccordement G 1/2: froide à droite - chaude à gauche Désinfection thermique: max. 70 C / 4 min Avec dispositif anti-retour Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable! Description du symbole Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique! Etalonnage (voir pages 34) Le montage terminé, contrôler la température de l eau puisée au mitigeur thermostatique. Un étalonnage est nécessaire si la température de l eau mitigée mesurée au point de puisage diffère sensiblement de celle affichée sur le thermostat. Safety Function (voir pages 34) Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42º C souhaitée. Entretien (voir pages 35) Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à la norme EN 1717 ou conformément aux dispositions nationales ou régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an). Pour assurer le mouvement facile de l élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en position très chaude et très froide. Dimensions (voir pages 38) Diagramme du débit (voir pages 38) Douchette Pomme de douche Pièces détachées (voir pages 40) Accessoires en option (ne fait pas partie de la fourniture) cale de compensation Chromé #95239XXX (voir pages 40) Nettoyage (voir pages 36) Instructions de service (voir pages 39) Pour vider le pommeau de la douchette, l'incliner légèrement après l'utilisation. Classification acoustique et débit (voir pages 40) Dysfonctionnement Origine Solution Pas assez d eau - Pression d alimentation insuffisante - Contrôler la pression - Filtre de l élément thermostatique encrassé - Nettoyer les filtres devant le mitigeur thermostatique et sur la cartouche - élément-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le élément-filtre entre la douchette et le flexible Circulation opposée, l eau chaude est comprimée dans l arrivée d eau froide et vice versa avec robinet fermé La température à la sortie ne correspond pas à la température de réglage - Clapet anti-retour encrassé ou défectueux - Nettoyer le clapet anti-retour ou le changer éventuellement - Le thermostat n a pas été réglé - Régler le thermostat - Température d'eau chaude trop basse, pas d eau froide - Augmenter la température d eau chaude entre 42ºC et 65ºC Le réglage de la température n est pas possible - Cartouche thermostatique entartrée - Changer la cartouche thermostatique La chauffe-eau instantané ne s'allume pas - Réducteur de débit non démonté - Démonter le réducteur de débit de la douchette - élément-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le élément-filtre entre la douchette et le flexible - Clapet anti-retour bloque - Changez le clapet antiretour Montage (voir pages 32) 3

4 Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. The arm of the shower head is intended only to hold the shower head. Do not load it down with other objects! Children as well as adults with physical, mental and/or sensoric impairments must not use this product without proper supervision. Persons under the influence of alcohol or drugs are prohibited from using this product. Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you. The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be installed. The hot and cold supplies must be of equal pressures. Installation Instructions Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed. The installation dimensions stated in these installation instructions are ideal for people of approximately 1800 mm in body height. The dimensions can be altered if required. In this case, pay attention to the fact that a change of installation height will also change the minimum height, and that the altered mounting dimensions must be taken into consideration. During installation of the product by qualified trained personnel, make sure that the entire fastening surface is even and smooth (no protruding seams or tile offset), that the finish of the wall is suitable to apply the product and has no weak points. The filter insert must be use to protect the shower against incoming dirt by pipework. Incoming dirt leads to defects or/and can damage parts of the shower; such caused faults voids all liability and guarantee claims. The product is not designed to be used with steam baths! If required, the bottom part of the pipe between the fixture and the shower head can be shortened with a fine-toothed saw. If the continuous water heater causes any problems, or you have different water pressures you must install a water limiter to the cold supply, (ordered separately,article number ). Technical Data Operating pressure: max. 1 MPa Recommended operating pressure: Test pressure: Hot water temperature: max. 70 C Recommended hot water temp.: 65 C Centre distance: Connections G 1/2: cold right - hot left Thermal disinfection: max. 70 C / 4 min Safety against backflow English The product is exclusively designed for drinking water! Symbol description Do not use silicone containing acetic acid! Adjustment (see page 34) After the installation, the output temperature of the thermostat must be checked. A correction is necessary if the temperature measured at the output differs from the temperature set on the thermostat. Safety Function (see page 34) The desired maximum temperature for example max. 42º C can be pre-set thanks to the safety function. Maintenance (see page 35) The check valves must be checked regularly according to DIN EN 1717 in accordance with national or regional regulations (at least once a year). To guarantee the smooth running of the thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold. Dimensions (see page 38) Flow diagram (see page 38) Hand shower Overhead shower Spare parts (see page 40) Special accessories (order as an extra) tile-matching-disk Chrome Plated #95239XXX (see page 40) Cleaning (see page 36) Operation (see page 39) To empty the overhead shower after use, hold it in a slightly inclined position. Test certificate (see page 40) Fault Cause Remedy Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed check to see if the pump is working). - Regulator filter dirty - Clean filter in front of the mixer and on the MTC-thermo cartridge - filter insert shower dirty - Clean filter insert between shower and hose Crossflow, hot water being forced into cold water - Backflow preventers dirty or leaking - Clean backflow preventers, exchange if necessary pipe, or vice versa, when mixer is closed Spout temperature does not correspond with - Thermostat has not been adjusted - Adjust thermostat temperature set - Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to 42 ºC to 65 ºC Temperature regulation not possible - thermo cartridge calcified - Exchange thermo cartridge Instantaneous heater didn t work - Flow limiter in handshower isn t removed - Remove flow limiter - filter insert shower dirty - Clean filter insert between shower and hose - check valve hasn't moved back - Exchange check valves 4 Assembly (see page 32)

5 Indicazioni sulla sicurezza Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti protettivi. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene del corpo. Il braccio del soffione della doccia è progettato per sostenere solo quest'ultimo, non va sovraccaricato con altri oggetti! I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e/o sensoriali devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici. Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente. Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere montata separatamente. Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Istruzioni per il montaggio Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti. Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese. Le quote di montaggio indicate nelle istruzioni di montaggio sono ideali per persone grandi circa 1800 mm e eventualmente vanno adattate. A ciò bisogna fare attenzione, che ad altezza di montaggio cambiata l'altezza minima necessaria indicata cambia e che bisogna considerare la modifica delle quote di collegamento. Per il montaggio del prodotto da personale specializzato qualificato bisogna fare attenzione, che la superficie di fissaggio, in tutto il campo di fissaggio, sia piana (nessuna giunzione sporgente o sfalsamento di piastrella), la costruzione della parete sia adatta al montaggio del prodotto e che non presenti alcun punto debole. Il filtro supplementare deve essere utilizzato per proteggere la doccia dai depositi di calcare. Tali impurita possono infatti causare difetti e/o danneggiare parti della doccia; in questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni. Il prodotto non è predisposto per l'impiego in combinazione con un bagno a vapore. Se necessario il tubo può essere accorciato tra il raccordo e la doccetta nella parte inferiore usando un seghetto. In caso di problemi con lo scaldaacqua istantaneo oppure di grandi differenze di pressione bisogna inserire un limitatore di portata disponibile come optional (codice articolo ) nel tubo d entrata dell acqua fredda. Dati tecnici Pressione d'uso: Pressione d'uso consigliata: Pressione di prova: max. 1 MPa Italiano Temperatura dell'acqua calda: max. 70 C Temp. dell'acqua calda consigliata: 65 C Distanza di raccordo: Raccordi G 1/2: fredda a destra - calda a sinistra Disinfezione termica: max. 70 C / 4 min Sicurezza antiriflusso Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! Descrizione simbolo Non utilizzare silicone contenente acido acetico! Taratura (vedi pagg. 34) Effettuata l installazione del miscelatore termostatico bisogna controllare la temperatura di uscita. La taratura è necessaria quando la temperatura dell acqua misurata sul punto di prelievo non corrisponde a quella fissata sul termostato. Safety Function (vedi pagg. 34) Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio max. 42º C desiderata è facilmente regolabile. Manutenzione (vedi pagg. 35) La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da DIN EN 1717, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta all'anno). Per garantire la scorrevolezza dell elemento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo. Ingombri (vedi pagg. 38) Diagramma flusso (vedi pagg. 38) Doccetta Soffione doccia Parti di ricambio (vedi pagg. 40) Accessori speciali (non contenuto nel volume di fornitura) distanziali da piastrella Cromato #95239XXX (vedi pagg. 40) Pulitura (vedi pagg. 36) Procedura (vedi pagg. 39) Per svuotare la doccia di testa dopo averla usata, posizionarla leggermente obliqua. Segno di verifica (vedi pagg. 40) Problema Possibile causa Rimedio Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione insufficiente - Provare la pressione di erogazione - Filtro dell'unità di regolazione sporco - Pulire/sostituire i filtri - elemento di filtro della doccia sporca - Pulire elemento di filtro tra doccia e flessibile Flusso incrociato; l'acqua calda viene spinta nella - Antiriflusso sporco o non ermetico - Pulire o sostituire l'antiriflusso tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa La temperatura di erogazione diversa da quella - Il termostatico non è stato regolato - Regolare il termostatico impostata - Temperatura dell'acqua calda - Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 ºC e 65 ºC Impossibile la regolazione temperatura - Unità di regolazione piena di calcare - Sostituire l'unità di regolazione La caldaia istantanea non lavora - Il limitatore di portata non è stato smontato dalla - Smontare il limitatore di portata dalla doccetta doccetta - elemento di filtro della doccia sporca - Pulire elemento di filtro tra doccia e flessibile - Valvola antiriflusso non funziona correttamentet - Sostituire la valvola antiriflusso Montaggio (vedi pagg. 32) 5

6 Indicaciones de seguridad Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. El brazo del pulverizador de ducha solo está previsto para soportar el pulverizador de ducha y no debe cargarse con otros objetos! Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y/o sensoriales no deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas. Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulverizador y cuerpo. El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse un elemento de sujeción separado. Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Indicaciones para el montaje Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país respectivo. Las medidas indicadas en las instrucciones de montaje resultan ideales para personas de 1800 mm de altura, por lo que deberán ajustarse siempre que sea necesario. En este sentido, es importante tener en cuenta que, en caso de modificación de la altura de montaje, cambia la altura mínima y habrá que adaptar las medidas de conexión. Durante el montaje del producto, mediante personal especializado, se debe asegurar de que la superficie de sujeción en todo el área de la fijación sea plana (sin fugas o azulejos que sobresalgan), que la estructura del muro sea adecuada para el montaje del producto y que no presente puntos débiles. La inserción del filtro debe usarse para proteger la ducha de la suciedad proveniente de las tuberias. Debe colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de suciedad deterioran el funcionamiento de la ducha mural y pueden causar daños en el interior de la misma que no están cubiertas por la garantía de Hansgrohe. El producto no ha sido diseñado para uso en conexión con un baño de vapor! En caso de necesidad, con una sierra fina puede recortarse por la parte de abajo el tubo entre el grifo y la ducha. Cuando aparezcan problemas con el calentador continuo o con diferencis de presión grandes debe instalarse un regulador de presión suplementario (Ref ) en la conexión de agua fría. Datos técnicos Presión en servicio: Presión recomendada en servicio: Presión de prueba: max. 1 MPa Español Temperatura del agua caliente: max. 70 C Temp. recomendada del agua caliente: 65 C Racores excéntricos: Racores excéntricos G 1/2: a la derecha frio - a la izquierda caliente Desinfección térmica: max. 70 C / 4 min Seguro contra el retorno El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable. Descripción de símbolos No utilizar silicona que contiene ácido acético! Ajuste (ver página 34) Después del montaje deberá comprobarse la temperatura del agua del termostato, en la salida del caño. Una corrección se efectuará siempre y cuando la temperatura del agua tomada a la salida del caño, no corresponda con la indicada en el volante del termostato. Safety Function (ver página 34) Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42º C. Mantenimiento (ver página 35) Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la norma DIN EN 1717, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales (una vez al año, por lo menos). Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. Dimensiones (ver página 38) Diagrama de circulación (ver página 38) Teleducha Ducha fija Repuestos (ver página 40) Opcional (no incluido en el suministro) Pieza desuplemento Cromado #95239XXX (ver página 40) Limpiar (ver página 36) Manejo (ver página 39) Para vaciar la ducha, colóquela en una posición ligeramente inclinada tras el uso. Marca de verificación (ver página 40) Problema Causa Solución Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión - filtro del termoelemento sucio - Limpiar filtros en las uniones a las tomas de agua caliente y fría y en el cartucho termostático - elemento de filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha Flujo de agua cruzada agua caliente entra en la - válvula antirretorno sucia o pierde - limpiar / cambiar válvula tubería del agua fría o al revés Temperatura del agua no corresponde a lo marcado - termostato no ha sido ajustado - ajustar termostato - Temperatura del agua caliente demasiado baja - aumentar temperatura del agua caliente a 42º - 65º C. No es posible regular la temperatura - Termoelemento calcificado o desgastado - cambiar termoelemento Calentador instantáneo no se enciende - no se ha quitado limitador de caudal de la - quitar limitador de caudal teleducha - elemento de filtro de la teleducha sucio - Limpiar / Cambiar filtro entre flexo y teleducha - válvula anti-retorno cerrada - cambiar válvula anti-retorno 6 Montaje (ver página 32)

7 Nederlands Veiligheidsinstructies Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het vasthouden van de hoofddouche bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast! Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken. Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam aangehouden worden. Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte handgreep gemonteerd worden. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te worden. Montage-instructies Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige normen. De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd worden. De in de handleiding aangegeven montagematen richten zich op personen van ca mm groot en moeten indien nodig aangepast worden. Daarbij moet in acht genomen worden dat bij een gewijzigde montagehoogte ook de minimumhoogte verandert en dat de aansluitmaten overeenkomstig moeten worden aangepast. Bij de montage van het product door gekwalificeerd vakpersoneel moet erop gelet worden dat het montagevlak in het volledige bereik van de bevestiging vlak is (geen uitstekende voegen of verspringende tegels), dat de wand geschikt is voor de montage van het product en geen zwakke plaatsen vertoont. De bijgeleverde filter moet ingebouwd worden om uit de leidingen tegen te houden. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofddouche negatief beïnvloeden en/of de hoofddouche beschadigen. Voor deze schade is Hansgrohe niet verantwoordelijk. Het product is niet voorzien voor gebruik in combinatie met een stoombad! In noodgevallen kan de buis tussen de armatuur en de hoofddouche onderaan met een fijne zaag verkort worden. Indien de thermostaatkraan "pulseert" wordt dit veroorzaakt door de warmwater voorziening of door te grote drukverschillen tussen de warm- en koudwater toevoer. In dit geval dient er in de koudwatertoevoerleiding, de als optie verkrijgbare, "doorstroombegrenzer of remplaatje" nr ingebouwd te worden. Technische gegevens Werkdruk: max. Aanbevolen werkdruk: max. 1 MPa Getest bij: Temperatuur warm water: max. 70 C Aanbevolen warm water temp.: 65 C Aansluitmaten: Aansluitingen G 1/2: koud rechts - warm links Thermische desinfectie: max. 70 C / 4 min Beveiligd tegen terugstromen Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Symboolbeschrijving Gebruik geen zuurhoudende silicone! Instellen (zie blz. 34) Na montage dient de uitstroomtemperatuur van de thermostaat gecontroleerd te worden. Een correctie is noodzakelijk als de aan het tappunt gemeten temperatuur afwijkt van de op de thermostaat ingestelde temperatuur. Safety Function (zie blz. 34) Dankzijd de Safety Function kan de gewenste maximale temperatuur van bijv. max. 42º C van te voren worden ingesteld. Onderhoud (zie blz. 35) Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een keer per jaar) Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. Maten (zie blz. 38) Doorstroomdiagram (zie blz. 38) Handdouche Hoofddouche Service onderdelen (zie blz. 40) Toebehoren (behoort niet tot het leveringspakket) opvulschijf Verchroomd #95239XXX (zie blz. 40) Reinigen (zie blz. 36) Bediening (zie blz. 39) Om de hoofddouche leeg te maken, zet u deze na het gebruik licht schuin. Keurmerk (zie blz. 40) Storing Oorzaak Oplossing Weinig water - Druk te laag - Druk controleren - Vuilzeef van thermo-element verstopt - Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen - filter handdouche verstopt - Filter handdouche reinigen Kruisstroom, warm water stroomt in gesloten toestand - Terugslagkleppen vervuild of defect - Terugslagkleppen reinigen dan wel uitwisselen in koud water leiding of omgekeerd Uitstroomtemperatuur komt niet met ingestelde - Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen temperatuur overeen - Temperatuur van warm water te laag - Warmwater toevoer verhogen min. 42ºC naar 65ºC Temperatuur niet regelbaar - regeleenheid verkalkt - regeleenheid uitwisselen Doorstroomtoestel schakelt niet in - Begrenzer van handdouche niet verwijderd - Begrenzer uit handdouche verwijderen - filter handdouche verstopt - Filter handdouche reinigen - Terugslagklep zit vast - Terugslagklep uitwisselen Montage (zie blz. 32) 7

8 Sikkerhedsanvisninger Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at holde hovedbruseren. Den må ikke belastes med andre genstande! Børn som også voksne med fysiske, mentale og / eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet. Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen. Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag. Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Monteringsanvisninger Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere. Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes. Målene i monteringsanvisningen er ideal til personer med en størrelse på 1800 mm og skal i givet fald tilpasses. Herved skal der tages hensyn til, at den mindste højde i tilfælde af en ændret monteringshøjde ændres og at der skal tages hensyn til de ændrede tilslutningsmål. Ved montering af produktet igennem kvalificerede fagfolk skal der holdes øje med, at fastgørelsesoverfladen er plan i alle områder hvor produktet monteres (ingen fremragende fuger eller fliseforskydninger), at væggene er velegnet til monteringen af produktet og ikke har svare områder. Den vedlagte filterindsats skal monteres for at forhindre at der kommer smuds i bruseren fra rørsystemet. Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens funktion og/eller føre til beskadigelser på bruserens funktionsdele. Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse i forbindelse med et dampbad! I et nødstilfælde kan røret mellem armaturet og hovedbruseren afkortes med en fin sav. Ved problemer med gennemstrømningsvandvarmer eller for lavt vandtryk, skal der monteres en speciel vandbegrænser i koldt vandstilgangen (art.nr ). Tekniske data Driftstryk: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: Prøvetryk: Varmtvandstemperatur: max. 70 C Anbefalet varmtvandstemperatur: 65 C Tilslutningsmål: Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre Termisk desinfektion: max. 70 C / 4 min Med indbygget kontraventil Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Symbolbeskrivelse Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Dansk Forindstilling (se s. 34) Efter monteringen skal termostatens udløbstemperatur kontrolleres. Såfremt den målte vandtemperatur afviger fra den på termostaten viste forindstilling er en korrigering af skalagrebet nødvendig. Safety Function (se s. 34) Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42º C. Service (se s. 35) Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold). Målene (se s. 38) Gennemstrømningsdiagram (se s. 38) Håndbruser Hovedbruser Reservedele (se s. 40) Specialtilbehør (ikke med i leveringsomfang) Afstandsskive Krom #95239XXX (se s. 40) Rengøring (se s. 36) Brugsanvisning (se s. 39) Hovedbruseren tømmes ved at holde den en smule på skrå efter brug. Godkendelse (se s. 40) Fejl Årsag Hjælp For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket - Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi foran termsotaten og på termostatelementet - Filterindsats bruser er snavset - Rengør sien filterindsats bruser og slange Kryds-flow, varmt vand i koldtvandsledningen og - Kontraventilen er snavset eller utæt. - Rengør kontraventilen eller udskift den evt. omvendt Udløbstemperaturen stemmer ikke overens med den - Termostaten er ikke justeret - Juster termostateni indstillede temperatur - For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen fra 42ºC til 65ºC Temperaturregulering ikke mulig - katuschen er tilkalket - Udskift katuschen Vandvarmeren går ikke i gang - Vandsparen i håndbruseren er ikke fjernet - Afmonter vandsparen i håndbruseren - Filterindsats bruser er snavset - Rengør sien filterindsats bruser og slange - Kontraventilen hænger - Udskift kontraventil 8 Montering (se s. 32)

9 Avisos de segurança Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. O braço do chuveiro foi concebido apenas para servir de apoio à cabeça do chuveiro, pelo que não pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais! Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo. O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada uma pega separada. Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser compensadas. Avisos de montagem Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas. As dimensões de montagem indicadas nas instruções de montagem são ideais para pessoas com uma altura aprox mm e têm que ser eventualmente adaptadas. Neste contexto deve ter-se em atenção que alterações na altura de montagem obrigam a alterações na altura mínima, bem como alterações nas dimensões de ligação. Durante a montagem efectuada por técnicos qualificados deve ter-se em atenção que a superfície de fixação seja plana em toda a sua extensão (sem juntas ou ladrilhos salientes), que a estrutura da parede seja adequada para a montagem do produto e que não apresente pontos fracos. O filtro de inserção deve ser utilizado para proteger o chuveiro de areias e resíduos provenientes da tubagem. Resíduos e areias podem danificar componentes, ou provocar mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a nossa respons abilidade e anulam a nossa garantia. O produto não foi concebido para utilização em combinação com um banho de vapor! Em caso de emergência é possível encurtar o tubo entre a torneira e a cabeça do chuveiro, na parte inferior, com uma serra fina. Se o esquentador causar problemas ou se tiver pressões de águas diferentes, tem de instalar um limitador de caudal na alimentação da água fria. (encomendado separadamente, referência ). Dados Técnicos Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Pressão de func. recomendada: Pressão testada: Temperatura da água quente: max. 70 C Português Temp. água quente recomendada: 65 C Distância entre eixos: Ligações G 1/2: fria à direita - quente à esquerda Desinfecção térmica: max. 70 C / 4 min Função anti-retorno e anti-vácuo Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável! Descrição do símbolo Não utilizar silicone que contenha ácido acético! Afinação (ver página 34) É necessária correcção se a temperatura medida no ponto de saída diferir da temperatura marcada na escala. Safety Function (ver página 34) Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42ºC. Manutenção (ver página 35) As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos uma vez por ano). Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da termostática da posição quente para a fria. Medidas (ver página 38) Fluxograma (ver página 38) Chuveiro de mão Chuveiro fixo Peças de substituição (ver página 40) Acessórios especiais (não incluído no volume de fornecimento) Arruela espaçadora Cromado #95239XXX (ver página 40) Limpeza (ver página 36) Funcionamento (ver página 39) Posicionar a cabeça do chuveiro numa posição inclinada para o esvaziar após a utilização. Marca de controlo (ver página 40) Falha Causa Solução Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água - Filtro do regulador sujo - Limpar o filtro nas ligações de água e no cartucho termostático - Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível Fluxos cruzados, água quente a ser forçada a entrar no tubo da água fria, ou vice-versa, quando a misturadora está fechada. - Válvula anti-retorno suja ou com fugas - Limpar a válvula antiretorno, substitua se necessário A temperatura da água não corresponde à temperatura seleccionada - A misturadora termos tática não foi ajustada - Ajustar a misturadora termostática - Temperatura da água quente muito baixa - Aumentar a temperatura da água quente para 42º C a 65º C. Não é possível regular a temperatura - Regulador da temperatura calcificado - Limpar regulador da temperatura O esquentador instantâneo não funciona - O limitador de caudal não foi retirado - Retirar o limitador de caudal - Filtro do vedante do chuveiro sujo - Limpar o filtro entre o chuveiro e o tubo flexível - Válvula anti-retorno está presa - Trocar a válvula anti-retorno Montagem (ver página 32) 9

10 Wskazówki bezpieczeństwa Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała. Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania głowicy prysznica i nie może być obciążane innymi przedmiotami! Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica. Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość pomiędzy głowicą a ciałem. Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamontować osobny uchwyt. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju. Wymiary montażowe podane w instrukcji montażowej są idealne dla osób o wzroście sięgającym ok mm i w razie konieczności należy je dostosować. Należy przy tym zwrócić uwagę na fakt, iż przy zmienionej wysokości montażu zmienia się minimalna wysokość, a także ulegają zmianie wymiary przyłączy. Montaż produktu musi być wykonany przez wykwalifikowanego fachowca. Powierzchnia w miejscu montażu musi być równa (bez uskoków wzgl. wzajemnie przesuniętych płytek). Ściana w miejscu montażu musi być stabilna. Dołożone w komplecie śruby i kołki rozporowe są przeznaczone do betonu. Dołożony do opakowania filtr musi zostać zamontowany, jej zabezpieczeniu przed zabrudzeniami z rur. Zanieczyszczenia mogą prowadzić do nieprawidłowego działania prysznicu lub spowodować jego uszkodzenie, za tak powstałe uszkodzenia Hansgrohe nie przejmuje odpowiedzialności. Produkt nie jest przewidziany do zastosowania w łaźni parowej! W razie konieczności rurę między armaturą a prysznicem sufitowym w dolnym obszarze można skrócić przy użyciu małej piły Przy wystąpieniu problemów z przepływowym podgrzewaczem wody lub przy dużych różnicach ciśnień, w dopływie wody zimnej musi zostać zamontowany opcjonalnie dostępny dławik (nr art ). Dane techniczne Ciśnienie robocze: Zalecane ciśnienie robocze: Ciśnienie próbne: maks. 1 MPa (1 MPa = 10 bary = 147 PSI) Temperatura wody gorącej: maks. 70 C Zalecana temperatura wody gorącej: 65 C Polski Wymiary przyłącza: Przyłącza G 1/2: Dezynfekcja termiczna: Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Opis symbolu Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy! Ustawianie (patrz strona 34) Zimna z prawej - Ciepła z lewej maks. 70 C / 4 min Po ukończeniu montażu należy sprawdzić temperaturę ciepłej wody na wylocie z termostatu. Korekta będzie konieczna wtedy, gdy zmierzona temperatura na wylocie różni się od temperatury nastawionej na termostacie. Safety Function (patrz strona 34) Dzięki funkcji zabezpieczającej można przestawić żądaną maksymalną temperaturę np. na maks. 42ºC. Konserwacja (patrz strona 35) Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane (przynajmniej raz w roku). Aby zachować łatwość obsługi termostatu, od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Wymiary (patrz strona 38) Schemat przepływu (patrz strona 38) Prysznic ręczny Prysznic sufitowy Części serwisowe (patrz strona 40) Wyposażenie specjalne (Nie jest częścią dostawy) Podkładka do wyrównania płytek ceramicznych Chrom #95239XXX (patrz strona 40) Czyszczenie (patrz strona 36) Obsługa (patrz strona 39) Do opróżniania prysznica należy go po jego użyciu ustawić lekko na skos. Znak jakości (patrz strona 40) Usterka Przyczyna Pomoc Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji - Zabrudzone sitko przy wkładzie termostatycznym - Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie termostatycznym - Zabrudzona uszczelka wkładką filtra w prysznicu - Oczyścić uszczelkę z wkładką filtra pomiędzy prysznicem a wężem Przepływ krzyżowy, woda ciepła przy zamkniętej armaturze wpływa do przewodu wody zimnej lub odwrotnie Temperatura wody nie zgadza się z ustawioną wartością 10 - Zabrudzone / uszkodzone zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym Montaż (patrz strona 32) - Wyczyścić wzgl. wymienić zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym - Termostat nie został wyregulowany - Przeprowadzić regulację termostatu - Za niska temperatura ciepłej wody - Podwyższyć temperaturę wody ciepłej na 42ºC do 65ºC Brak możliwości regulacji temperatury - Wkład termostatyczny zakamieniony - Wymienić wkład termostatyczny Przepływowy podgrzewacz wody nie załącza się - Dławik przepływu nie został usunięty z prysznica - Usunąć dławik z prysznica ręcznego ręcznego - Zabrudzona uszczelka wkładką filtra w prysznicu - Oczyścić uszczelkę z wkładką filtra pomiędzy prysznicem a wężem - Zablokowane zabezpieczenie przed przepływem - Wymienić zabezpieczenie przed przepływem zwrotnym zwrotnym

11 Bezpečnostní pokyny Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit rukavice. Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny. Držák sprchové hlavice je dimenzován pouze pro držení sprchové hlavice a nesmí se zatěžovat dalšími předměty! Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a / nebo smyslovým postižením nesmí produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí produkt používat. Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např. očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem. Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo. Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody. Pokyny k montáži Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle platných norem. Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi. Montážní rozměry uvedené v návodu pro montáž jsou ideální pro osoby s výškou postavy přibližně 1800 mm a v případě potřeby je nutné je přizpůsobit. Při tom je zapotřebí dbát nato, že se při změněné výšce montáže změní požadovaná minimální výška a že je třeba brát ohled na připojovací rozměry. Při montáži produktu kvalifikovanou osobou je třeba dbát na to, aby byla upevňovací plocha v celé oblasti upevnění rovná (žádné vyčnívající spáry nebo zapuštění obkladů), aby struktura stěny byla vhodná pro montáž produktu a neměla žádná slabá místa. Do přívodu musí být zabudováno se sprchou dodávané sítko, aby zachycovalo nečistoty vyplavené z vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkci sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození. Na takto vzniké škody se nevztahuje záruka firmy Hansgrohe. Výrobek není určen k použití ve spojení s parní lázní! V případě nutnosti lze trubku mezi armaturou a sprchovou hlavicí ve spodní oblasti zkrátit jemnou pilkou. Při problémech s průtokovým ohřívačem nebo většími rozdíly tlaku se musí do přívodu studené vody zabudovat škrticí ventil (kat.č ), který je k dostání jako opce. Technické údaje Provozní tlak: max. 1 MPa Doporučený provozní tlak: Zkušební tlak: Teplota horké vody: max. 70 C Doporučená teplota horké vody: 65 C Rozteč připojení: Přípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vlevo Tepelná desinfekce: max. 70 C / 4 min Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Česky Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Popis symbolů Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové! Nastavení (viz strana 34) Po ukončení montáže se musí zkontrolovat teplota vody vytékající z termostatu. Pokud se teplota změřená v místě odběru liší od teploty nastavené na termostatu, je nutné provést korekci. Safety Function (viz strana 34) Díky Safety Function je možné předem nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např. max. 42ºC. Údržba (viz strana 35) U zpětných ventilů se musí podle DIN EN 1717 v souladu s národními nebo regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně). Aby byl zajištěn lehký chod regulační jednotky, měl by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu. Rozmìry (viz strana 38) Diagram průtoku (viz strana 38) Ruční sprcha Horní sprcha Servisní díly (viz strana 40) Zvláštní příslušenství (není součástí dodávky) destička pro vyrovnání obkladů Chrom #95239XXX (viz strana 40) Čištění (viz strana 36) Ovládání (viz strana 39) Pro vyprázdnění sprchové hlavice, hlavici po použití nastavte do lehce šikmé polohy. Zkušební značka (viz strana 40) Porucha Příčina Odstranění Málo vody - Nízký tlak v přívodu. - Zkontrolovat tlak v potrubí - Zanesený lapač nečistot v regulační jednotce - Vyčistit lapače nečistot před termostatem a na regulační jednotce - filtrační vložkou u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí Křížení toků, teplá voda se při zavřené armatuře tlačí - Znečištěný nebo netěsný zpětný ventil - Zpětný ventil vyčistit, případně vyměnit do přívodu studené vody nebo naopak Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Teplota u výtoku nesouhlasí s nastavenou teplotou - Nastavit termostat - Nízká teplota teplé vody - Teplotu horké vody zvýšit na 42ºC až 65ºC Nelze regulovat teplotu - regulační jednotka zanesena vodním kamenem - vyměnit regulační jednotku Průtokový ohřívač nezapíná - Není odstraněn kroužek ze sprchy - Odstranit kroužek ze sprchy - filtrační vložkou u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil Montáž (viz strana 32) 11

12 Bezpečnostné pokyny Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na uchytenie hlavice sprchy a nesmie sa zaťažovať inými predmetmi! Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu alebo drog. Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči). Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom. Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať samostatné držadlo. Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Pokyny pre montáž Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom normami. Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v krajinách. Montážne rozmery uvedené v návode na montáž sú ideálne pre osoby s výškou postavy približne 1800 mm a v prípade potreby je nutné ich prispôsobiť. Pritom je nutné si uvedomiť, že pri zmenenej výške montáže sa mení minimálna výška a a je nutné dbať na rozmery rozmiestnenia prípojok. Pri montáži produktu kvalifikovanou osobou treba dávať pozor na to, aby bola upevňovacia plocha v celej oblasti upevnenia rovná (žiadne vyčnievajúce medzery alebo zapustenia obkladov), aby štruktúra steny bola vhodná pre montáž produktu a nemá žiadne slabé miesta. Do prívodu musí byt' zabudované so sprchou dodávané sítko, aby zachytilo nečistoty vyplavené z vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit' funkciu sprchy, alebo spôsobit' jej poškodenie. Na takto vzniknuté škody sa nevzt'ahuje záruka firmy Hansgrohe. Výrobok nie je vhodný na použitie v spojení s parným kúpeľom! V prípade potreby môžete trubku medzi armatúrou a sprchovou hlavicou v spodnej oblasti skrátiť jemnou pílkou. V prípade problémov s prietokovým ohrievačom alebo veľkých rozdielov tlaku sa musí na prítoku studenej vody použiť voliteľný redukčný ventil (výrobné číslo ). Technické údaje Prevádzkový tlak: max. 1 MPa Doporučený prevádzkový tlak: Skúšobný tlak: Teplota teplej vody: max. 70 C Doporučená teplota teplej vody: 65 C Pripájacie rozmery: Slovensky Prípoje G 1/2: Termická dezinfekcia: Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Popis symbolov Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Nastavenie (viď strana 34) studená vpravo - teplá vľavo max. 70 C / 4 min Po ukončení montáže sa musí skontrolovať teplota vody vytekajúcej z termostatu. Pokiaľ sa teplota nameraná na mieste odberu líši od teploty nastavenej na termostate, je nutné vykonať korekciu. Safety Function (viď strana 34) Vďaka Safety Function je možné vopred nastaviť najvyššiu požadovanú teplotu, napr. max. 42ºC. Údržba (viď strana 35) Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN EN 1717 v súlade s národnými alebo regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne). Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej jednotky, mal by sa termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu. Rozmery (viď strana 38) Diagram prietoku (viď strana 38) Ručná sprcha Horná sprcha Servisné diely (viď strana 40) Zvláštne príslušenstvo (nie je súčasťou dodávky) doštička pre vyrovnanie obkladov Chróm #95239XXX (viď strana 40) Čistenie (viď strana 36) Obsluha (viď strana 39) Na vyprázdnenie vrchnej sprchy túto po použití nahnite do mierne šikmej polohy. Osvedčenie o skúške (viď strana 40) Porucha Príčina Pomoc Málo vody - Nízky tlak v prívode. - Skontrolovať tlak v potrubí - Zanesený lapač nečistôt v regulačnej jednotke - Vyčistiť filter pred termostatom a na regulačnej jednotke - Filtračnou vložkou sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou Kríženie tokov, teplá voda sa pri uzavretej armatúre - Znečistený alebo netesný spätný ventil - Spätný ventil vyčistiť, prípadne vymeniť tlačí do prívodu studenej alebo naopak Teplota na výtoku nesúhlasí s nastavenou teplotou - Nebol nastavený termostat - Nastaviť termostat - Nízka teplota teplej vody - Teplotu teplej vody zvýšiť na 42ºC až 65ºC Nie je možné regulovať teplotu - Regulačná jednotka zanesená vodným kameňom - Vymeniť regulačnú jednotku Prietokový ohrievač nezapína - Nie je odstránený krúžok zo sprchy - Odstrániť krúžok zo sprchy - Filtračnou vložkou sprchy je znečistené - Vyčistiť sitko tesnení medzi sprchou a hadicou - Obmedzovač spätného nasatia je zablokovaný - Vymeniť obmedzovač spätného nasatia 12 Montáž (viď strana 32)

13 中文 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤, 必须戴上手套 本产品只允许作为洗浴 卫生和洁身之用 头顶花洒夹持杆只为夹持头顶花洒而设计, 不得让其承载其它物品! 不得让儿童和肢体 精神和 / 或意识有障碍的成人在不受监管的情况下使用淋浴系统 受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统 必须避免让身体敏感部位 ( 如眼睛 ) 接触到莲蓬头喷水 必须保持莲蓬头与人头之间有足够的距离 该产品不得作扶柄使用 必须安装单独的扶柄 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡 安装提示 安装前必须检查产品是否受到运输损害 安装后将不认可运输损害或表面损伤 管道和阀门必须根据通用标准进行安装 冲洗和检查 请遵守当地国家现行的安装规定 本安装说明中所规定的安装尺寸理想用于身高 1800 mm 左右的人士 尺寸可根据需要进行修改 在这种情况下, 您必须留意, 如果安装高度改变, 则花洒到地板的最小高度也随之改变, 且必须考虑到连接尺寸的改变 由有资格的专业人员进行产品安装时请注意 : 在所有加固区域中, 加固表面是否平整 ( 无突出的接缝或瓷砖 ), 墙体结构是否适合产品安装且未显露出任何缺点 必须装上花洒所附带的滤柱式过滤网, 以过滤管道里的杂质污物 杂质污物会影响花洒的功能和 / 或损坏花洒的功能部件, 由此而产生的产品损坏不属于汉斯格雅的保修范围 本产品并非设计来与蒸气浴连接使用! 紧急情况下, 可使用细的锯子将下方区域中阀门与头顶莲蓬头之间的管子锯短 如果连续流热水器导致任何问题, 或者出现了不同的水压, 您必须在冷水端安装水流限制器 ( 单独订购, 商品编号 ) 技术参数 工作压强 : 最大 1 MPa 推荐工作压强 : 测试压强 : 热水温度 : 最大 70 C 推荐热水温度 : 65 C 中心距离 : 连接管线 G 1/2: 左热右冷 热力消毒 : 最大 70 C / 4 分钟 自动防止回流 该产品专为饮用水设计! 符号说明 请勿使用含有乙酸的硅胶! 安全功能 ( 参见第页 34) 恒温阀芯的安全功能可以预先设定所希望的最高出水温度, 例如最高温度为 42 保养 ( 参见第页 35) 单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照 DIN EN 1717 定期检查 ( 至少一年一次 ) 为了保证恒温器的稳定运转, 请务必定期从最热到最冷转动调温器 大小 ( 参见第页 38) 流量示意图 ( 参见第页 38) 手持花洒 顶置花洒备用零件 ( 参见第页 40) 选装附件 ( 不在供货范围内 ) 匹配瓷砖的圆盘镀铬 #95239XXX ( 参见第页 40) 清洗 ( 参见第页 36) 操作 ( 参见第页 39) 请在使用喷头后略微倾斜, 排空其中水分 检验标记 ( 参见第页 40) 调节 ( 参见第页 34) 安装完成后必须检查调温器的出水温度 如在取水处测量所得的温度与调温器上设定的温度有偏差, 那么必须进行调整 问题 原因 补救 龙头出水量小 - 水压不足 - 检查总水压 - 调压器过滤网脏污 - 清洁龙头前面和恒温阀芯的过滤网 - 花洒过滤器元件有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤密封件 串水, 在龙头关闭的状态下, 热水被强迫流入冷 - 单向阀有垃圾堵塞或漏水 - 清洗单向阀, 如有必要则更换新的 水管路, 或者相反 龙头出水温度和温度设定的不符 - 恒温阀芯未被调节 - 调节恒温器 - 热水温度过低 - 将热水温度从 42ºC 升高到 65ºC 水温无法调节 - 恒温阀芯表面结垢 - 更换 - 恒温阀芯 燃气热水器不工作 - 手持花洒的流量限制器没有去除 - 去除流量限制器 - 花洒过滤器元件有垃圾堵塞 - 清洗花洒和软管间的过滤密封件 - 单向阀装反 - 正确安装单向阀 安装 ( 参见第页 32) 13

14 Указания по технике безопасности Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и порезов. Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия ванны и личной гигиены. Кронштейн верхнего душа предназначен только для подсоединения верхнего душа. Запрещается подвешивать на него другие предметы! Дети, а также взрослые с физическими, умственными и/или сенсорными недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром. Запрещается пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на чувствительные части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на достаточном расстоянии от тела. Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует устанавливать специальную рукоятку. донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Указания по монтажу Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в соответствии с действующими нормами. Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствующих странах. Указанные в монтажной инструкции монтажные размеры идеальны для лиц ростом около 1800 мм. В случае необходимости монтажные размеры следует менять. При этом нужно учесть, что при изменившейся высоте монтажа меняется также и минимальная высота, а изменение установочных размеров нужно принять во внимание. Во время монтажа изделия квалифицированным персоналом поверхность крепления должна быть ровной по всей области крепления (не допускайте выступающих стыков или перекоса облицовочной плитки); для монтажа изделия следует использовать подходящую стену достаточной прочности. Для предотворащения попадания частиц грязи из водопроводной сети необходимо установить фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы грязи могут нарушить отдельные функции и/или привести к повреждению функциональных деталей ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность за повреждения вследствие отсутствия фильтра. Изделие не предназначено для использования в паровой бане! По мере необходимости лобзиком можно укоротить трубу между арматурой и верхним душем в нижней области. При неполадках проточного нагревателя или значительных перепадах давления в подвод холодной воды следует установить дроссель, приобретаемый дополнительно (арт ). Технические данные Рабочее давление: Рекомендуемое рабочее давление: не более. 1 МПа 0,12-0,5 МПа Русский Давлении: 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) Температура горячей воды: не более. 70 C Рекомендуемая темп. гор. воды: 65 C Размеры подключения: 150±12 мм Подключение G 1/2: холодная справа - горячая слева Термическая дезинфекция: не более. 70 C / 4 мин укомплектован клапаном обратного тока воды Изделие предназначено исключительно для питьевой воды! Описание символов Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. Подгонка (см. стр. 34) После монтажа следует проверить температуру на выходе из термостата. Скорректируйте температуру воды, если она отличается от установленной на термостате. Safety Function (см. стр. 34) С помощью функции Safety Function может быть задана максимальная температура воды, например 42º C. Техническое обслуживание (см. стр. 35) Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один раз в год) по стандарту DIN EN 1717 или в соответствии с национальными или региональными нормативами Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы необходимо периодически поворачивать ручку регулировки температуры из положение максимально горячая в положение максимально холодная вода. Размеры (см. стр. 38) Схема потока (см. стр. 38) Ручной душ Верхний душ Κомплеκт (см. стр. 40) Специальные принадлежности (не включено в объем поставки!) Шайба для выравнивания с уровнем плитки Xром #95239XXX (см. стр. 40) Очистка (см. стр. 36) Эксплуатация (см. стр. 39) Чтобы вода вытекла из верхнего душа, после ипользования поставьте его под небольшим наклоном. Знак технического контроля (см. стр. 40) Неисправность Причина Устранение неисправности недостаточный давление (если устан напор воды) - Проблемы водоснабжения - Проверить овлен насос проверить работу насоса - Фильтр термоэлемента загрязнен - Очистите грязеулавливающие сита перед термостатом и на регуляторе - Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр между душем и шлангом. Подмес воды, в закрытом положене горячая вода стремится в подводку холодной воды или наоборот - Клапан обратного тока воды загрязнен или неисправен - Очистить кланан или заменить при необходимости Температура смешанной воды не соответствует шкале - Термостат не настроен - Настроить термостат - Температура горячей воды слишком низкая - Поднять температуру горячей воды с 42 град.с до 65 град.с Регулировка температура не производится - Регулятор засорен накипью - Замените регулятор Проточный нагреватель не включается - Дроссель не удален из ручного душа - Извлеките дроссель из ручного душа - Фильтр душа загрязнен - Очистить фильтр между душем и шлангом. - Клапан обратного тока заедает - Замените клапаны обратного течения 14 Монтаж (см. стр. 32)

15 Turvallisuusohjeet Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Pääsuihkun varsi on tarkoitettu vain kannattamaan pääsuihkua. Sitä ei saa kuormittaa muilla esineillä! Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja/tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää. Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli. Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Asennusohjeet Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä. Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien standardien mukaisesti. Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita. Asennusohjeessa annetut asennusmitat sopivat n. 180 cm:n pituiselle henkilölle, ja niitä on tarvittaessa muutettava. Tässä on otettava huomioon, että asennuskorkeuden muuttuessa muuttuu myös vähimmäiskorkeus, ja muutos on otettava huomioon liitäntöjen mitoissa. Pätevän ammattihenkilöstön asentaessa tuotetta on otettava huomioon, että kiinnityspinnan on oltava koko kiinnitysalueelta tasainen (ei korkeita saumoja tai laattojen yhtymäkohtia), seinän rakenne soveltuu tuotteen asennukseen eikä siinä ole heikkoja kohtia. Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennettava paikalleen, jotta lian huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukkaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä aiheutuneista vahingoista. Tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi yhdessä höyrykylvyn kanssa! Tarvittaessa putken voi lyhentää hienolla sahalla hanan ja pääsuihkun välillä alaosasta. Jos läpivirtauskuumentimet tai suuret paine-erot aiheuttavat ongelmia, kylmän veden syöttöön on asennettava lisävarusteena saatava kuristin (tuotenumero ). Tekniset tiedot Käyttöpaine: maks. 1 MPa Suositeltu käyttöpaine: Koestuspaine: Kuuman veden lämpötila: maks. 70 C Kuuman veden suosituslämpötila: 65 C Liitäntämitat: Liittimet G 1/2: kylmä oikealla - kuuma vasemmalla Lämpödesinfektio: maks. 70 C / 4 min Estää itsestään paluuvirtauksen Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa! Suomi Merkin kuvaus Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Säätö (katso sivu 34) Asennuksen jälkeen termostaatin ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä lämpötilasta. Safety Function (katso sivu 34) Safety Function:ista johtuen haluttu maksimilämpötila voidaan esiasettaa, esimerkiksi maks. 42º C. Huolto (katso sivu 35) Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja kansallisten määräysten mukaisesti (DIN EN 1717, vähintään kerran vuodessa). Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Mitat (katso sivu 38) Virtausdiagrammi (katso sivu 38) Käsisuihku Pääsuihku Varaosat (katso sivu 40) Erityisvaruste (ei kuulu toimitukseen) Laatansovituslevy Kromi #95239XXX (katso sivu 40) Puhdistus (katso sivu 36) Käyttö (katso sivu 39) Tyhjennä pääsuihku asettamalla se käytön jälkeen hieman vinoon. Koestusmerkki (katso sivu 40) Häiriö Syy Toimenpide Vähän vettä - Syöttöpaine ei ole riittävä - Tarkasta putkiston paine - Lämpötilan säätöyksikön likasihti likaantunut - Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit - Käsisuihkun suodatinelementti likaantunut - Puhdistus suodatinelementti välillä suihku ja letku. Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni lämmin vesi pääsee virtaamaan kylmänveden putkeen tai päinvastoin. - Suuntaisventtiili likaantunut / viallinen - Puhdista suuntaisventtiili, vaihda tarvittaessa Veden ulostulolämpötila ei vastaa säädettyä lämpötilaa - Termostaattia ei ole säädetty - Säädä termostaatti - Lämminveden lämpötila liian alhainen - Kohota lämminveden lämpötila arvoon välillä 42ºC ja 65ºC Lämpötilan säätö ei ole mahdollista - lämpötilan säätöyksikkö kalkkeutunut - Vaihda lämpötilan säätöyksikkö Läpimenokuumennin ei kytkeydy päälle - Käsisuihkussa olevaa kuristinta ei ole poistettu - Poista kuristin käsisuihkusta - Käsisuihkun suodatinelementti likaantunut - Puhdistus suodatinelementti välillä suihku ja letku. - Suuntaisventtiili juuttunut - Vaihda suuntaisventtiili Asennus (katso sivu 32) 15

16 Säkerhetsanvisningar Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskador. Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Armen som håller huvudduschen är bara konstruerad för detta; den får inte belastas med andra föremål! Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger får inte använda produkten. Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen. Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Monteringsanvisningar Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas. De monteringsmått som anges i monteringsanvisningen passar 1,80 m långa personer och måste eventuellt anpassas. Det är då viktigt att tänka på att den minsta höjden ändras när monteringshöjden blir en annan och att hänsyn måste tas till de ändrade anslutningsmåtten. När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att fästytan är plan över hela fastsättningsområdet (inga fogar som sticker ut eller kakelförskjutning) och att väggstrukturen är lämplig för en montering av produkten och inte har några svaga punkter. Silpackningen som följer med duschen måste monteras för att undvika att smuts från ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och/eller leda till skador på funktionsdelar i duschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta. Produkten är inte avsedd att användas tillsammans med ett ångbad! Om det behövs kan röret mellan blandare och huvuddusch kortas i den nedre delen med en fintandad såg. Om varmvattenberedaren förorsakar problem eller stora tryckskillnader måste en strypventil (tillval, artikelnummer ) monteras i kallvatteninflödet. Tekniska data Driftstryck: max. 1 MPa Rek. driftstryck: Tryck vid provtryckning: Varmvattentemperatur: max. 70 C Rek. varmvattentemp.: 65 C Anslutningsmått: Anslutningar G 1/2: kallt höger varmt vänster Termisk desinfektion: max. 70 C / 4 min Självspärr mot återflöde Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Svenska Symbolförklaring Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Justering (se sidan 34) När monteringen är klar måste termostatens tömningstemperatur kontrolleras. En justering är nödvändig om den uppmätta temperaturen vid tappningsstället avviker från den som är inställd på termostaten. Safety Function (se sidan 34) Med hjälp av Safety Function kan du ställa in den önskade maximaltemperaturen till exempelvis 42ºC och så förhindra skållningsrisk för barn. Skötsel (se sidan 35) Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (minst en gång per år). För att garantera att termostaten ej kalkar igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om temperaturen från hett till kallt och tillbaka. Måtten (se sidan 38) Flödesschema (se sidan 38) Handdusch Huvuddusch Reservdelar (se sidan 40) Specialtillbehör (medföljer ej leveransen) Kakelutjämningsbricka Krom #95239XXX (se sidan 40) Rengöring (se sidan 36) Hantering (se sidan 39) Ställ huvudduschen lätt lutande efter användningen för att tömma den. Testsigill (se sidan 40) Störning Orsak Åtgärd För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck - Smutsfilter i styrenheten igensatt - Rengör smutsfiltren vid inloppen och på termosensorn - Filterinsats i duschen smutsigt - Rengör filterinsats mellan slangen och dusch Korsflöde varmt vatten pressas vid avstängd ermostat in i kallvatten- inloppet, och vice versa - Backventil är igensmutsad eller otät - Rengör backventil, byt ut om nödvändigt Den faktiska vatten- temperaturen stämmer Inte överens med den Inställda - Termostaten ställdes inte in - Justera termostaten - Varmvattentemperaturen är för låg - Höj varmvattentemperaturen til mellan 42ºC och 65ºC Temperaturen kan ej ställas in - Termosensorn är igenkalkad - Byt termosensorn Varmvattenberedare slår ej på - Vattenbegränsare i handduschen har ej tagits bort - Ta bort vattenbegränsaren - Filterinsats i duschen smutsigt - Rengör filterinsats mellan slangen och dusch - Backventil är defekt - Byt backventil 16 Montering (se sidan 32)

17 Saugumo technikos nurodymai Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Dušo laikiklis skirtas tik dušo galvutei laikyti, todėl neturi būti apkraunamas kitokiais daiktais! Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų. Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz., akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo. Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai. Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Montavimo instrukcija Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojančias normas. Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo. Montavimo instrukcijoje nurodyti išmatavimai idealiai tinka 1800 mm ūgio žmonėms. Galima keisti aukštį, bet tuomet keičiasi minimalus rekomenduojamas patalpos aukštis ir turi būti atsižvelgta į vandens jungties matmenų pasikeitimą. Atlikdami montavimo darbus, kvalifikuoti darbuotojai turi atkreipti dėmesį, kad pritvirtinimo plokštuma būtų lygi (be išsikišusių siūlių ar perkreiptų plytelių), sienų konstrukcija tiktų gaminiui montuoti ir neturėtų jokių trūkumų. Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų apsaugota nuo išorės nešvarumų. Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalumui ir (arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju "Hansgrohe" atsakomybės neprisiima. Gaminis netinkamas naudoti garo pirtyje! Ypatingais atvejais vamzdelis tarp jungčių ir dušo galvutės apatinėje dalyje gali būti patrumpintas plonu pjūkleliu. Esant problemoms su momentiniu šildikliu ar slėgių skirtumu, privaloma instaliuoti papildomą vandens ribotuvą ant šalto vandens tiekimo jungties (užsakoma atskirai - Art.Nr ) Techniniai duomenys Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa Rekomenduojamas slėgis: Bandomasis slėgis: (1 MPa = 10 barų = 147 PSI) Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70 C Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65 C Atstumas tarp centrų: Prijungimas G 1/2: Šaltas vanduo dešinėje, karštas - kairėje Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70 C / 4 min Su atbuliniu vožtuvu Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Simbolio aprašymas Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! Lietuviškai Reguliavimas (žr. psl. 34) Sumontavus, būtina patikrinti vandens, išeinančio iš termostato, temperatūrą. Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei būtina. Apsaugos funkcija (žr. psl. 34) Safety funkcija karšto vandens temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, pvz., ne aukštesnės kaip 42º C. Techninis aptarnavimas (žr. psl. 35) Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per metus) pagal DIN EN1717 arba pagal galiojančias nacionalines arba regionines normas. Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas naudojimasis, būtina periodiškai temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios ir šalčiausios temperatūros padėtį. Išmatavimai (žr. psl. 38) Pralaidumo diagrama (žr. psl. 38) Rankų dušas Galvos dušas Atsarginės dalys (žr. psl. 40) Specialūs priedai (nėra pridedama) Plytelių išlyginimo diskas Chrom #95239XXX (žr. psl. 40) Valymas (žr. psl. 36) Eksploatacija (žr. psl. 39) Kad ištuštintumėte dušo galvą, pasinaudoję nustatykite ją šiek tiek įstrižai. Bandymo pažyma (žr. psl. 40) Gedimas Priežastis Priemonė Per maža srovė - Slėgis nepakankamas - Patikrinti vamzdžių spaudimą - Užsikimšęs temperatūros reguliatoriaus filtras - Išvalyti termostato ir temperatūros reguliatoriaus filtrus - Dušo filtro elementas užsikimšęs - Valymas filtro elementas tarp dušas ir žarna. Kryžminis tekėjimas, uždarius maišytuvą, karštas vanduo papuola į šalto vandens vamzdį - Atbulinis vožtuvas užsikimšęs / pažeistas - Išvalyti arba pakeisti atbulinį vožtuvą Vandenio temperatūra nesutampa su nustatyta temperatūra - Termostatas nesureguliuotas - Reguliuoti termostatą - Per maža karšto vandens temperatūra - Karšto vandens temperatūrą pakelti nuo 42 ºC bis 65 ºC Temperatūros reguliavimas neįmanomas - temperatūros reguliatorius apkalkėjęs - temperatūros reguliatorių pakeisti Momentinis pašildytojas neįsijungia - Neišimtas ribotuvas iš dušo galvutės - Išimti ribotuvą iš dušo galvutės - Dušo filtro elementas užsikimšęs - Valymas filtro elementas tarp dušas ir žarna. - Abulinis vožtuvas neveikia - Pakeisti atbulinį vožtuvą Montavimas (žr. psl. 32) 17

18 Sigurnosne upute Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za držanje danog tuša i ne smije se opterećivati drugim predmetima! Djeca, kao i tjelesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smiju se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili droga ne smiju se koristiti proizvodom. Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima). Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša. Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban rukohvat. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Upute za montažu Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji. Montažne dimenzije navedene u uputama za montažu idealne su za osobe visine oko 1800 mm te se prema potrebi moraju prilagoditi konkretnoj visini korisnika. Pritom valja uzeti u obzir da se u slučaju promjene montažne visine mijenja i minimalna visina kao i da se tada mora uvažiti i promjena priključnih dimenzija. Kada proizvod montira kvalificirano stručno osoblje treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda te da nema slabih mjesta. Filter potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio dotok prljavštine. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. Proizvod nije predviđen za primjenu u parnim kupaonicama! Cijev se u krajnjem slučaju između armature i tuša iznad glave može u donjem dijelu skratiti pilom sa sitnim zupcima. Kod problema sa protočnim bojlerom ili kod velikih razlika u tlaku potrebno je u cijev za dotok hladne vode ugraditi specijalni ograničavač koji možemo isporučiti prema želji (oznaka proizvoda: ) Tehnički podatci Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa Preporučeni tlak: Probni tlak: Temperatura vruće vode: tlak 70 C Preporućena temperatura vruće vode: 65 C Razmak od sredine: Spojevi G 1/2: hladna desno topla lijevo Termička dezinfekcija: tlak 70 C / 4 min Funkcije samo-čišćenja Hrvatski Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Opis simbola Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! Regulacija (pogledaj stranicu 34) Nakon instalacije treba ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmjerena temperatura na mjestu uzimanja odstupa od temperature koja je namještena na termostatu. Safety Funkcija (pogledaj stranicu 34) Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. i 42º C Održavanje (pogledaj stranicu 35) Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom godišnje). Kako bi se olakšala prohodnost i produljio vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno tople u položaj maksimalno hladne vode. Mjere (pogledaj stranicu 38) Dijagram protoka (pogledaj stranicu 38) Ručni tuš Tuš iznad glave Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 40) Posebni pribor (Nije sadržano u isporuci!) Sustav za balansiranje protoka Krom #95239XXX (pogledaj stranicu 40) Čišćenje (pogledaj stranicu 36) Upotreba (pogledaj stranicu 39) Nakon korištenja neznatno nagnite tuš iznad glave u stranu kako biste ga ispraznili. Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 40) Greška Uzrok Otklanjanje Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte tlak u cijevima - Očistite rešetkasti filter regulacijske jedinice - Očistite rešetkasti filter ispred termostata i na regulacijskoj jedinici - Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva Križni tok vode, kod zatvorene armature vruća voda - Nepovratni ventil je prljav/neispravan - Očistite ili zamijenite nepovratni ventil ulazi u cijev s hladnom vodom i obrnuto Temperatura na slavini ne podudara se s podešenom - Termostat nije podešen - Podesite termostat temperaturom - Preniska temperatura tople vode - Povećajte tempereturu vruće vode na ºC Reguliranje temperature nije moguće - Regulacijska jedinica začepljena je kamencem - Zamijenite regulacijsku jedinicu Protočni bojler ne radi - Limiter protoka u ručnom tušu nije odstranjen - Odstranite limiter protoka - Filter tuša je prljav - Očistite filter izmeðu tuša i crijeva - Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj - Zamijenite nepovratni ventil 18 Sastavljanje (pogledaj stranicu 32)

19 Güvenlik uyarıları Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Başlıklı püskürtücü kolu yalnızca başlıklı püskürtücünün tutulması için tasarlanmıştır, başka nesnelerle üzerine yük bindirilmemelidirn! Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş sistemini kullanmamalıdır. Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının dengelenmesi gerekir. Montaj açıklamaları Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilmemektedir. Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre yapılmalıdır. Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Montaj kılavuzunda belirtilen montaj ölçüleri, yaklaşık mm boyundaki kişiler için idealdir ve gerekirse adapte edilmelidir. Bu sırada, montaj yüksekliğinin değişmesiyle birlikte minimum yüksekliğin de değiştiğine ve bağlantı ölçülerindeki değişikliğin göz önüne alınması gerektiğine dikkat edilmelidir. Ürünün yetkili uzman personel tarafından montajı yapılırken, sabitleme yüzeyinin sabitleme planının tüm alanında bulunduğuna (derz veya fayans kayması olmamalıdır), duvar yapısının ürünün montajı için uygun olduğuna ve zayıf noktaları bulunmadığına dikkat edilmelidir. El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru şebekesinden sızan kirlerin önüne geçmek için, yerine monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun fonksiyonunu sekteleyebilir ve/veya duşun fonksiyon parçaları üzerinde hasarlara sebep olabilir, bu yüzden meydana gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu tutulamaz. Ürün bir buhar banyosu ile bağlantılı olarak kullanım için öngörülmemiştir! Boru acil durumda armatür ile püskürtme başlığı arasında alt kısımdan ince bir testere ile kısaltılabilir. Şofbenle ilgili sorunlar olması durumunda ya da büyük basınç farklarında, isteğe bağlı temin edilebilen bir akım limitleyici (Ürün kodu ) soğuk su beslemesine takılabilir. Teknik bilgiler İşletme basıncı: azami 1 MPa Tavsiye edilen işletme basıncı: Kontrol basıncı: Sıcak su sıcaklığı: azami 70 C Tavsiye edilen su ısısı: 65 C Bağlantı ölçüleri: Türkçe G 1/2 bağlantılar: Termik dezenfeksiyon: Geri emme önleyici Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Simge açıklaması Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Ayarlama (bakınız sayfa 34) soğuk sağ - sıcak sol azami 70 C / 4 dak Montaj tamamlandıktan sonra, termostatların çıkış sıcaklığı kontrol edilmelidir. Alma noktasında ölçülen sıcaklık termostatta ayarlanan sıcaklıktan farklıysa, bir düzeltme gereklidir. Safety Function (bakınız sayfa 34) Emniyet fonksiyonu sayesinde, istenen maksimum sıcaklık Örn; maks. 42º C önceden ayarlanabilir. Bakım (bakınız sayfa 35) DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini sağlamak için, termostat belirli aralıklarla tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir. Ölçüleri (bakınız sayfa 38) Akış diyagramı (bakınız sayfa 38) El duşu Baş duşu Yedek Parçalar (bakınız sayfa 40) Özel aksesuarlar (Teslimat kapsamına dahil değildir) Fayans dengeleme pulu Krom #95239XXX (bakınız sayfa 40) Temizleme (bakınız sayfa 36) Kullanımı (bakınız sayfa 39) Kafa duşunu boşaltmak için kullanımdan sonra hafif eğri durmasını sağlayın. Kontrol işareti (bakınız sayfa 40) arıza sebep yardım Az su geliyor - Besleme basıncı yeterli değil - Hat basıncını kontrol edin - Ayar ünitesinin filtresi kirlenmiş - Termostatın önündeki ve ayar ünitesindeki filtreleri temizleyin - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - Filtre adaptörlü arasında duş ve hortum temizlemek Çapraz akış, batarya kapalıyken sıcak su soğuk su - Çek valf kirlenmiş / arızalı - Çek valfı temizleyin ya da değiştirin hattına gönderiliyor ya da tam tersi Çıkış sıcaklığı ayarlanan sıcaklıkla aynı değil - Termostat ayarlanmadı - Termostatı ayarlayın - Sıcak suyun derecesi çok düşük - Sıcak su sıcaklığını 42 ºC ila 65 ºC'ye yükseltin Sıcaklık ayarı mümkün değil - ayar ünitesi kirlenmiş - ayar ünitesini değiştirin Şofben çalışmıyor - El duşunun içindeki akım limitleyici çıkartılmamış - Akım limitleyiciyi el duşundan çıkartın olabilir - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir - Filtre adaptörlü arasında duş ve hortum temizlemek - Çek valf çalışmıyor olabilir - Çek valfı değiştirin Montajı (bakınız sayfa 32) 19

20 Instrucţiuni de siguranţă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor. Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Braţul parei de duş este destinat doar pentru a susţine para, acesta nu poate fi prevăzut cu alte obiecte. Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de duş de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor. Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă corespunzătoare de corp. Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea unui mâner corespunzător. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Instrucţiuni de montare Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă. Dimensiunile de montare din instrucţiunile de montare sunt ideale pentru persoane cu o înălţime de cca mm şi trebuie modificate dacă este cazul. Aici trebuie să ţineţi cont de modificarea înălţimii de montare, deoarece în acest caz se va modifica şi înălţimea minimă de montare şi astfel trebuie modificate toate dimensiunile de racordare. La montarea produsului de către un personal calificat se va avea grijă ca suprafaţa de fixare să fie plană pe toată aria de fixare (fără proeminenţe ale rosturilor sau îmbinări între plăcile de faianţă) şi ca structura peretelui să fie corespunzătoare pentru fixarea produsului, să nu prezinte locuri cu rezistenţă redusă. Montaţi garnitura de filtru livrată împreună cu capătul de duş de mână pentru evitarea pătrunderii impurităţilor din reţeaua de alimentare. Impurităţile pătrunse pot influenţa funcţionarea aparatului şi/sau provoca deteriorarea capătului de duş. Garanţia nu acoperă aceste daune. Produsul nu este prevăzut pentru a fi folosit în combinaţie cu o baie de aburi! În caz de nevoie puteţi prescurta ţeava dintre armătură şi para de duş pe porţiunea inferioară cu un ferăstrău mic. În cazul problemelor cu boilerul instant sau dacă apar mari diferenţe de presiune instalaţi un reductor disponibil opţional (nr. produs ) pe racordul de apă rece. Date tehnice Presiune de funcţionare: Presiune de funcţionare recomandată: Presiune de verificare: max. 1 MPa Temperatura apei calde: max. 70 C Temperatura recomandată a apei calde: 65 C Română Interax racorduri: Racorduri G 1/2: Dezinfecţie termică: Asigurat contra scurgere înapoi Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. Descrierea simbolurilor Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Reglare (vezi pag. 34) rece - dreapta / cald - stânga max. 70 C / 4 min După montare verificaţi temperatura de ieşire la termostat. În cazul în care există o diferenţă între temperatura măsurată la golire şi temperatura reglată la termostat trebuie efectuată o corecţie. Funcţia de siguranţă (vezi pag. 34) Datorită funcţiei de siguranţă puteţi preregla temperatura maximă, de ex. 42º C. Întreţinere (vezi pag. 35) Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform DIN EN 1717 şi standardele naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an). Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii de reglare, vă recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece. Dimensiuni (vezi pag. 38) Diagrama de debit (vezi pag. 38) Duş de mână Duş de tavan Piese de schimb (vezi pag. 40) Accesorii opţionale (nu este inclus în setul livrat) Şaibă de reglare a debitului Crom #95239XXX (vezi pag. 40) Curăţare (vezi pag. 36) Utilizare (vezi pag. 39) Pentru golirea telefonului de duş amplasaţi-l pe acesta uşor înclinat după utilizare. Certificat de testare (vezi pag. 40) Deranjament Cauza Măsuri de remediere Prea puţină apă - Presiune de alimentare insuficientă. - Verificaţi presiunea din conducte. - Murdărie în sita de impurităţi a unităţii de reglare. - Curăţaţi sitele de impurităţi la intrarea termostatului şi în unitatea de reglare. - S-a murdărit garnitura de filtru a capătului de duş. - Curăţaţi Garnitură de filtru dintre capătul duş şi furtun. Curgere încucişată, apa caldă intră în conducta de apă rece sau invers, când bateria este închisă. - S-a murdărit / s-a defectat supapa antiretur. - Curăţaţi sau schimbaţi supapa antiretur dacă este cazul. Temperatura apei la ieşire nu corespunde cu temperatura reglată. - Termostatul nu a fost reglat. - Reglaţi termostatul. - Temperatura apei calde este prea mică - Ridicaţi temperatura apei calde la o temperatură între 42 ºC şi 65 ºC. Temperatura nu poate fi reglată. - Depuneri de calcar pe unitatea de reglare. - Schimbaţi unitatea de reglare. Boilerul instant nu funcţionează. - Reductorul nu a fost demontat din duşul de mână. - Îndepărtaţi reductorul din duşul de mână. - S-a murdărit garnitura de filtru a capătului de duş. - Curăţaţi Garnitură de filtru dintre capătul duş şi furtun. - S-a blocat supapa antiretur. - Schimbaţi supapa antiretur. 20 Montare (vezi pag. 32)

21 Υποδείξεις ασφαλείας Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο για να κρατά το ντούς κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να φορτίζεται με άλλα αντικείμενα! Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία περίπτωση το προϊόν. Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα στο ντους και το σώμα. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης. Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Οδηγίες συναρμολόγησης Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές. Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος. Οι διαστάσεις που αναφέρονται στις οδηγίες συναρμολόγησης είναι ιδανικές για άτομα με ύψος περ mm και πρέπει, εάν χρειαστεί, να προσαρμοστούν. Στη φάση αυτή προσέξτε ότι με την αλλαγή του ύψους συναρμολόγησης τροποποιείται και το απαιτούμενο ελάχιστο ύψος, οπότε θα προκύψει αλλαγή και στις διαστάσεις σύνδεσης. Κατά τη συναρμολόγηση του προϊόντος από ειδικό προσωπικό θα πρέπει να ελέγχεται με ιδιαίτερη προσοχή η επιφάνεια στερέωσης, αν είναι επίπεδη σε όλη της την επιφάνεια (δεν πρέπει να εξέχουν αρμοί ή πλακάκια), αν η υποδομή του τοίχου είναι κατάλληλη για τη στερέωση του προϊόντος και αν παρουσιάζει ασθενή σημεία. Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέμβυσμα φίλτρου που συνοδεύει τον καταιονιστήρα κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται από το δίκτυο ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο ύδρευσης μπορούν να επηρεάσουν αρνητικά και/ ή να προξενήσουν ζημία στα λειτουργικά τμήματα του καταιονιστήρα (ντους). Τέτοιου είδους ζημίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση Hansgrohe. Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε ατμόλουτρο! Αν χρειαστεί μπορεί να κοπεί και να κοντύνει ο σωλήνας ανάμεσα στη μπαταρία και την κεφαλή ντους, στο κάτω μέρος, με ένα λεπτό πριόνι. Εάν παρουσιαστούν προβλήματα στον ταχυθερμοσίφωνα ή μεγάλες διαφορές πίεσης, θα πρέπει να τοποθετηθεί ένα προαιρετικό στραγγαλιστικό πηνίο (αρ. είδους ) στην κυκλοφορία του κρύου νερού. Τεχνικά Χαρακτηριστικά Λειτουργία πίεσης: Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: Ελληνικά έως 1 MPa Πίεση ελέγχου: Θερμοκρασία ζεστού νερού: έως 70 C Συνιστώμενη θερμοκρασία ζεστού νερού: 65 C Διαστάσεις σύνδεσης: Συνδέσεις G 1/2: κρύο δεξιά ζεστό αριστερά Θερμική απολύμανση: έως 70 C / 4 min Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. Περιγραφή συμβόλων Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 34) Αφότου πραγματοποιηθεί η συναρμολόγηση, θα πρέπει να ελεγχθεί η θερμοκρασία του στομίου εκροής του θερμοστάτη. Μία διόρθωση είναι απαραίτητη όταν η μετρούμενη στο σημείο λήψης θερμοκρασία αποκλίνει από τη ρυθμισμένη στο θερμοστάτη θερμοκρασία. Safety Function (βλ. Σελίδα 34) Χάρη στη λειτουργία ασφαλείας Safety Function, είναι δυνατή η προρρύθμιση της επιθυμητής μέγιστης θερμοκρασίας (π.χ. 42º C). Συντήρηση (βλ. Σελίδα 35) Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, σύμφωνα με το πρότυπο DIN EN 1717, σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το χρόνο ). Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο. Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 38) Διάγραμμα ροής (βλ. Σελίδα 38) Καταιονιστήρας χειρός Καταιονιστήρας κεφαλής Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 40) Ειδικά αξεσουάρ (δεν περιλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό) Δίσκος αντιστάθμισης πλακιδίων Επιχρωμιωμένο #95239XXX (βλ. Σελίδα 40) Καθαρισμός (βλ. Σελίδα 36) Χειρισμός (βλ. Σελίδα 39) Για να αδειάσει το ντους κεφαλιού τοποθετήστε το μετά τη χρήση λίγο λοξά. Σήμα ελέγχου (βλ. Σελίδα 40) Βλάβη Αιτία Διόρθωση Ανεπαρκές νερό - Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής - Ελέγξτε την πίεση των αγωγών αποχέτευσης/ ύδρευσης - Βρώμικο φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών της μονάδας ρύθμισης - Καθαρίστε το φίλτρο συλλογής ακαθαρσιών προ του θερμοστάτη και επάνω στη μονάδα ρύθμισης - στοιχείο φίλτρου ντους βρώμικος - καθάρισμα στοιχείο φίλτρου μεταξύ ντους και σωλήνα Η σταυροειδής ροή και το ζεστό νερό ρυθμίζονται με κλειστή βάνα στον αγωγό κρύου νερού, πατώντας τη βάνα ή αντίστροφα Η θερμοκρασία εκροής δεν συμφωνεί με τη ρυθμισμένη θερμοκρασία - Βρώμικη/ελαττωματική βαλβίδα αντεπιστροφής - Καθαρίστε και, εάν χρειαστεί, αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής - Ο θερμοστάτης δεν έχει ρυθμιστεί - Ρυθμίστε το θερμοστάτη - Χαμηλή θερμοκρασία ζεστού νερού - Αυξήστε τη θερμοκρασία του ζεστού νερού μεταξύ των 42ºC και των 65ºC Δεν είναι δυνατή η ρύθμιση της θερμοκρασίας - Άλατα στη μονάδα ρύθμισης - Αλλάξτε τη μονάδα ρύθμισης Ο ταχυθερμοσίφωνας δεν ενεργοποιείται - Το στραγγαλιστικό πηνίο δεν έχει αποσυναρμολογηθεί από τον καταιονιστήρα χειρός καταιονιστήρα χειρός - Καθαρίστε το στραγγαλιστικό πηνίο από τον - στοιχείο φίλτρου ντους βρώμικος - καθάρισμα στοιχείο φίλτρου μεταξύ ντους και σωλήνα - Η βαλβίδα αντεπιστροφής δεν γυρίζει πίσω. - Αλλάξτε τη βαλβίδα αντεπιστροφής Συναρμολόγηση (βλ. Σελίδα 32) 21

22 Varnostna opozorila Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Nosilna roka naglavne prhe je konstruirana le za nošenje prhe in je ne smete obremeniti z drugimi predmeti! Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in/ali senzoričnimi sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki so pod vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati. Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z občutljivimi deli telesa (npr. očmi). Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik. Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega ročaja. V ta namen je treba montirati poseben ročaj. Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Navodila za montažo Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi. V navodilu za montažo navedene mere so idealne za osebe, visoke pribl mm, in jih je treba po potrebi prilagoditi. Pri tem morate paziti na to, da se pri spremenjeni montažni višini spremeni tudi minimalna višina in je treba upoštevati spremembo priključnih mer. Pri montaži tega proizvoda s strani kvalificiranega strokovnega osebja je treba paziti na to, da je pritrdilna ploskev na celotni površini za pritrditev gladka (brez izstopajočih fug ali zasekov ploščic), da je struktura stene primerna za montažo proizvoda in ne kaže šibkih mest. Filter, ki je priložen ročni prhi, je potrebno vgraditi, da prho zaščitimo pred umazanijo iz vodovodne napeljave. Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja. Proizvod ni predviden za uporabo v povezavi s parno kopeljo! V sili se lahko cev med armaturo in prho v spodnjem delu skrajša z drobno žago. Če prihaja do problemov s pretočnim grelnikom ali velikih razlik v tlaku, je v dotok mrzle vode potrebno vstaviti omejevalnik, ki ga naročite posebej (številka artikla ). Tehnični podatki Delovni tlak: maks. 1 MPa Priporočeni delovni tlak: Preskusni tlak: Temperatura tople vode: maks. 70 C Priporočena temperatura tople vode: 65 C Razdalja od sredine: Priključki G 1/2: mrzla desno - topla levo Termična dezinfekcija: maks. 70 C / 4 min Slovenski Zaščita proti povratnemu toku Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Opis simbola Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! Justiranje (glejte stran 34) Po opravljeni montaži je treba preveriti iztočno temperaturo na termostatu. Če na odvzemnem mestu izmerjena temperatura odstopa od temperature, nastavljene na termostatu, je potreben popravek. Varnostna funkcija (glejte stran 34) Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr. 42º C. Vzdrževanje (glejte stran 35) Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno z državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat letno). Da bi zagotovili gladko delovanje enote za uravnavanje, je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo. Mere (glejte stran 38) Diagram pretoka (glejte stran 38) Ročna prha Zidna prha Rezervni deli (glejte stran 40) Poseben pribor (Ni vključeno) Izravnalna podložka za ploščice Krom #95239XXX (glejte stran 40) Čiščenje (glejte stran 36) Upravljanje (glejte stran 39) Za praznjenje nadglavne prhe slednjo po uporabi namestite nekoliko poševno. Preskusni znak (glejte stran 40) Napaka Vzrok Pomoč Malo vode - Nezadosten oskrbovalni tlak - Preverite tlak v ceveh - Filter enote za uravnavanje je umazan - Očistite filtre pred termostatom in na enoti za uravnavanje - filtrski element prhe je umazana - Očistite filtrirnim vložkom med prho in gibko cevjo. Križni tok, toplo vodo ob zaprti armaturi potiska v cevi mrzle vode ali obratno - Protipovratni ventil je umazan/pokvarjen - Očistite oz. po potrebi zamenjajte protipovratni ventil Temperatura vode pri izlivu ne ustreza temperaturi, ki - Termostat ni bil justiran - Justirajte termostat ste jo nastavili. - Prenizka temperatura tople vode - Povišajte temperaturo tople vode na 42 ºC do 65 ºC Uravnavanje temperature ni mogoče - Enota za uravnavanje je poapnena - Zamenjajte enoto za uravnavanje Pretočni grelnik se ne vklopi - Omejevalnik pretoka ni odstranjen iz ročne prhe - Odstranite omejevalnik pretoka iz ročne prhe - filtrski element prhe je umazana - Očistite filtrirnim vložkom med prho in gibko cevjo. - Protipovratni ventil je obtičal - Zamenjajte protipovratni ventil 22 Montaža (glejte stran 32)

23 Ohutusjuhised Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Dušipea hoidik on mõeldud ainult dušipea hoidmiseks ja seda ei tohi muude esemetega koormata! Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada. Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja keha vahele piisav vahe. Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide. Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Paigaldamisjuhised Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida. Paigaldusjuhendis esitatud paigaldusmõõdud on ideaalsed u mm pikkustele inimestele ning vajadusel tuleb neid kohandada. Seejuures tuleb silmas pidada, et muutunud paigalduskõrguse korral muutub ka minimaalne kõrgus ning tuleb arvestada, et erinevad on ka ühendusmõõdud. Toote paigaldamisel kvalifitseeritud spetsialistide poolt tuleb jälgida, et kinnituspind oleks kogu ulatuses ühtlaselt tasane (mitte ühtki üleseisvat vuuki või kaldus kahhelkivi), seina ülesehitus toote paigaldamiseks sobiv ja ilma nõrkade kohtadeta. Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja paigaldada dušiga kaasasolev mustusesõel. Sissetulev mustus võib funktsioneerimist kahjustada ja/ või rikkuda duši detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta. Toode ei sobi kasutamiseks aurusaunas! Vajadusel saab segisti ja dušipea vahelise toru alumist osa lühendada peeneteralise saega. Kui esineb probleeme veekuumutiga või on tegemist suurte surveerinevustega, tuleb külma vee etteandele paigaldada eritellimusel saadaolev veepiiraja - (art nr ). Tehnilised andmed Töörõhk maks. 1 MPa Soovitatav töörõhk: Kontrollsurve: (1 MPa = 10 baari = 147 PSI) Kuuma vee temperatuur: maks. 70 C Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65 C distants keskelt: ühendused G 1/2: külm paremal, kuum vasakul Termiline desinfektsioon: maks. 70 C / 4 min Tagasivooluklapp Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Estonia Sümbolite kirjeldus Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! Reguleerimine (vt lk 34) Paigaldamise järel tuleb kontrollida termostaadi väljundtemperatuuri. Kui väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda reguleerida. Turvafunktsioon (vt lk 34) Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt sisestada (nt maks. 42 ºC). Hooldus (vt lk 35) Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile DIN EN 1717 (vähemalt kord aastas). Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. Mõõtude (vt lk 38) Läbivooludiagramm (vt lk 38) Käsidušš Ülepeadušš Varuosad (vt lk 40) Spetsiaalne lisavarustus (ei sisaldu komplektis) vaheelement keraamiliste plaatide tasakaalustamiseks Kroom #95239XXX (vt lk 40) Puhastamine (vt lk 36) Kasutamine (vt lk 39) Dušipea tühjendamiseks tuleb see pärast kasutamist kergelt kaldu asetada. Kontrollsertifikaat (vt lk 40) Rike Põhjus Lahendus Vähe vett - Surve ebapiisav - Kontrollige vee survet torudes (kui pump on installeeritud, kontrollige kas pump töötab) - Regulaatori filter on määrdunud - Puhastage termostaadi ees ja regulaatori peal olevad filtrid - Duši filtriga räpane - filtriga puhastage duši ja vooliku vaheline Ristvool, soe vesi surutakse suletud segisti korral külmaveetorru või vastupidi, kui segisti on suletud - Tagasilöögiklapp määrdunud/katki - Tagasilöögiklapp puhastada ja vajadusel välja vahetada Väljavoolava vee temperatuur ei vasta seatud - Termostaati pole reguleeritud - Reguleerige termostaati temperatuurile - Sooja vee temperatuur liiga madal - Tõstke sooja vee temperatuuri 42 ºC kuni 65 ºC Termoregulatsioon pole võimalik - Termostaat tööelement on lubjastunud - Vahetage termostaat tööelement avatud süsteemi boiler ei lülitu sisse - Veehulga piirajat ei ole ära võetud - Eemaldage veehulga piiraja - Duši filtriga räpane - filtriga puhastage duši ja vooliku vaheline - Tagasilöögiklapp on kinni - Tagasilöögiklapp välja vahetada Paigaldamine (vt lk 32) 23

24 Drošības norādes Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Galvas dušas statīvs paredzēts vienīgi galvas dušas atbalstīšanai, to nedrīkst noslogot ar citiem priekšmetiem! Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un / vai sensoriskiem ierobežojumiem nedrīkst lietot šo produktu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas alkohola vai narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu. Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un ķermeni. Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu roku balstu. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Norādījumi montāžai Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības. Montāžas instrukcijās dotie montāžas izmēri ir ideāli piemēroti personām, kuru augums ir apm mm. Nepieciešamības gadījumā šie izmēri ir jāpielāgo. Šeit ir jāņem vērā, ka mainoties montāžas augstumam, mainās arī minimālais augstums, un jāņem vērā arī pieslēgšanas izmēru izmaiņas. Kvalificētiem speciālistiem, montējot produktu, jāpiegriež vērība tam, lai piestiprināšanas virsma visā piestiprināšanas zonā ir gluda (nav fūgu vai flīžu iecirtumu), sienas uzbūve ir piemērota produkta montāžai un tajā nav nestabilu vietu. Jāiemontē dušas komplektā esošais filtrs, lai novērstu netīrumu ieplūšanu no ūdens vada. Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt rokas dušas daļu bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību. Produkts nav paredzēts lietošanai kopā ar tvaika vannu! Nepieciešamības gadījumā cauruli starp armatūru un galvas dušu lejasdaļā var saīsināt ar smalku zāģi. Gadījumā, ja rodas problēmas ar caurteces sildītāju vai ja ir lielas spiediena atšķirības, tad aukstā ūdens pievadā jāievieto atsevišķi pasūtāms vārsts (artikula numurs ). Tehniskie dati Darba spiediens: maks. 1 MPa Ieteicamais darba spiediens: Pārbaudes spiediens: Karstā ūdens temperatūra: maks. 70 C Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65 C Pieslēguma izmēri: G 1/2 pieslēgumi: aukstais pa labi - karstais pa kreisi Termiskā dezinfekcija : maks. 70 C / 4 min Drošības vārsts Latvian Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Simbolu nozīme Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Ieregulēšana (skat. lpp. 34) Pēc montāžas jāpārbauda termostata iztekas temperatūra. Korektūra ir nepieciešama gadījumā, ja temperatūra iztekas vietā atšķiras no termostatā iestatītās temperatūras. Drošības funkcija (skat. lpp. 34) Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo augstāko temperatūru, piem., maks. 42º C, var iestatīt jau iepriekš. Apkope (skat. lpp. 35) Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā). Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni. Izmērus (skat. lpp. 38) Caurplūdes diagramma (skat. lpp. 38) Rokas duša Augšējā (galvas) duša Rezerves daļas (skat. lpp. 40) Speciāli aksesuāri (komplektā netiek piegādāts) Flīžu izlīdzināšanas ripa Hroma #95239XXX (skat. lpp. 40) Tīrīšana (skat. lpp. 36) Lietošana (skat. lpp. 39) Lai no augšējās dušas iztektu ūdens, pēc lietošanas, nedaudz noslieciet to. Pārbaudes zīme (skat. lpp. 40) Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana Maz ūdens - Problēmas ar ūdens apgādi - Pārbaudīt spiedienu ūdenvadā - Netīrs regulatora filtrs - Tīrīt filtrus pirms termostata un uz regulatora - netīrs filtrs elements no dušas - Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un šļūteni Ūdens sajaukšanās, karstais ūdens slēgtā stāvoklī tiek - Pretvārsts ir netīrs / bojāts - Tīrīt, nepieciešamības gad. nomainīt pretvārstu spiests aukstā ūdens cauruļvados un otrādi. Ūdens temperatūra nesaskan ar iestatīto temperatūru - Termostats nav pieregulēts - Pieregulēt termostatu - Pārāk zema ūdens temperatūra - Paaugstināt karstā ūdens temperatūru no 42 ºC līdz 65 ºC Nav iespējama temperatūras regulēšana - regulators aizkaļķojies - Nomainīt regulatoru Neieslēdzas caurteces sildītājs - Rokas dušā nav demontēts vārsts - Izņemt no rokas dušas vārstu - netīrs filtrs elements no dušas - Iztīrīt filtra blīvējumu starp dušu un šļūteni - Pretvārsts ir iesprūdis - Nomainīt pretvārstu 24 Montāža (skat. lpp. 32)

25 Sigurnosne napomene Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Nosač tuša iznad glave je dimenzioniran samo za držanje datog tuša i ne sme se opterećivati drugim predmetima! Deca, kao i telesno, mentalno i/ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smeju da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga ne smeju da koriste proizvod. Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima). Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša. Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora postaviti zaseban rukohvat. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Instrukcije za montažu Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije. Montažne dimenzije navedene u uputstvu za montažu idealne su za osobe visine oko 1800 mm, tako da se po potrebi moraju prilagoditi konkretnoj visini korisnika. Pri tome treba uzeti u obzir da se prilikom promene montažne visine menja i minimalna visina kao i da se u tom slučaju mora uvažiti i promena priključnih dimenzija. Kada proizvod montira kvalifikovano stručno osoblje treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primerena montaži proizvoda i da nema slabih mesta. Obavezno ugradite mrežicu (A) upakovanu s tušem, čime sprečavate ulazak prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do delimičnog ili potpunog oštećenja delova tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. Proizvod nije predviđen za upotrebu u parnim kupatilima! U krajnjem slučaju se cev između armature i tuša iznad glave može u donjem delu skratiti testerom sa sitnim zupcima. Kod problema s protočnim bojlerom ili kod velikih razlika u pritisku, u cev za dotok hladne vode se mra ugraditi ugraditi prigušnica, koju možemo isporučiti prema želji (br. proizvoda: ). Tehnički podaci Radni pritisak: maks. 1 MPa Preporučeni radni pritisak: Probni pritisak: Temperatura vruće vode: maks. 70 C Preporučena temperatura vruće vode: 65 C Rastojanje između centara priključaka: Priključci G 1/2: hladna voda desno topla levo Termička dezinfekcija: maks. 70 C / 4 min Srpski Zaštita od povratnog toka Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Opis simbola Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! Podešavanje (vidi stranu 34) Nakon instalacije potrebno je ispitati izlaznu temperaturu termostata. Korekcija je neophodna, ako izmerena temperatura odstupa od temperature koja je nameštena na termostatu. Safety funkcija (vidi stranu 34) Zahvaljujuću Safety funkciji, može se podesiti željena maksimalna temperatura, npr. maks. 42º C. Održavanje (vidi stranu 35) Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati prema standardu DIN EN 1717 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim propisima (najmanje jednom godišnje). Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na položaje za maksimalno toplu i maksimalno hladnu vode. Mere (vidi stranu 38) Dijagram protoka (vidi stranu 38) Ručni tuš Tuš iznad glave Rezervni delovi (vidi stranu 40) Poseban pribor (Nije sadržano u isporuci) Sistem za balansiranje protoka Hrom #95239XXX (vidi stranu 40) Čišćenje (vidi stranu 36) Rukovanje (vidi stranu 39) Nakon korišćenja neznatno nagnite tuš iznad glave u stranu da biste ga ispraznili. Ispitni znak (vidi stranu 40) Smetnja Uzrok Pomoć Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte pritisak u cevima - Očistite mrežicu za hvatanje prljavštine regulacione jedinice - Očistite mrežice za hvatanje prljavštine ispred termostata i na regulacionoj jedinici - filterom tuša je prljava - Očistite filterom između tuša i crijeva Ukršteni tok vode, kod zatvorene armature vruća - Nepovratni ventil je prljav / neispravan - Očistite ili, po potrebi, zamenite nepovratni ventil voda ulazi u cev s hladnom vodom i obrnuto Temperatura na slavini se ne podudara s podešenom - Termostat nije podešen - Podesite termostat temperaturom - Preniska temperatura tople vode - Povećajte tempereturu vruće vode na ºC Regulisanje temperature nije moguće - regulaciona jedinica je začepljena kamencem - Zamenite regulacionu jedinicu Protočni bojler ne radi - Prigušnica u ručnom tušu nije odstranjena - Odstranite prigušnicu iz ručnog tuša - filterom tuša je prljava - Očistite filterom između tuša i crijeva - Nepovratni ventil se nije vratio u početni položaj - Zamenite nepovratni ventil Montaža (vidi stranu 32) 25

26 Sikkerhetshenvisninger Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Armen til hodedusjen er kun laget for å holde hodedusjen. Den må ikke belastes med andre gjenstander! Barn og voksne med fysiske og psykiske og/eller sensoriske handicap skal ikke bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika skal ikke bruke dusjsystemet. Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene). Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen. Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes. Montagehenvisninger Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader. Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges. Monteringsmål i monteringsveiledningen er beregnet for personer som er omtrent 1800 mm høye, målene skal eventuell tilpasses om nødvendig. Her skal man passe på at ved endrede monteringsmålene blir minstehøyden endret, og det må tas hensyn til de endrede tilkoblingsmålene. Under monteringen av produktet gjort av kvalifisert fagpersonal, skal man påse at monteringsoverflaten på hele festeområdet er plant (ingen utstikkende fuger eller flisekanter), at veggoppbyggingen egner seg for produktmontasjen og ikke viser svake punkter. Medlevert filterinnsats skal bygges inn for å unngå smussinnspylinger fra ledningsnettet. Smussinnspylinger kan påvirke funksjonen negativt og/eller medføre skader på dusjens funksjonsdeler. For skader som resulteres av dette påtar seg Hansgrohe inget ansvar. Produktet er ikke påtenkt for bruk sammen med et dampbad! I en nødsituasjon kan røret kortes ned i området nedenfor, mellom armaturen og hodedusjen ved hjelp av en fin sag. Når det oppstår problemer med gjennomstrømningsvannvarmer eller ved store trykkdifferanser skal det monteres en drossel i kaldtvannsforsyningen. Denne kan leveres som ekstrautstyr (artikkelnummer ). Tekniske data Driftstrykk maks. 1 MPa Anbefalt driftstrykk: Prøvetrykk Varmtvannstemperatur maks. 70 C Anbefalt temperatur for varmt vann 65 C Tilkoblingsmål: Tilkoblinger G 1/2: kaldt høyre - varm venstre Termisk desinfisering: maks. 70 C / 4 min Egensikker mot tilbakeflyt Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Norsk Symbolbeskrivelse Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Justering (se side 34) Etter avsluttet montering skal termostatens utløpstemperatur kontrolleres. Det er nødvendig med korrektur når temperaturen målt ved uttaksstedet avviker fra temperaturen som er innstilt på termostaten. Safety Function (se side 34) Takket være egenskapen "Safety Function" kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. termperatur, f.eks. 42 ºC. Vedlikehold (se side 35) Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året). For å holde regulerings-enheten bevegelig, skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt. Mål (se side 38) Gjennomstrømningsdiagram (se side 38) Hånddusj Hodedusj Servicedeler (se side 40) Ekstratilbehør (ikke med i leveransen) Utligningsskive for fliser Krom #95239XXX (se side 40) Rengjøring (se side 36) Betjening (se side 39) Sett dusjhodet litt på skrå for å tømme det etter bruk. Prøvemerke (se side 40) Feil Årsak Feilrettelse Lite vann - Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig - Ledningstrykk sjekkes - Smussfangersil til reguleringseheten skitten. - Smussfangersil før termostaten og på reguleringsenheten rengjøres - Dusjens filterinnsats er skitten - rengjøring filterinnsats mellom dusj og slangen Krysstrømning, varmt vann presses ved lukket armatur inn i kaldtvannsledning eller omvendt - Returløpstopper skitten / defekt - Returløpstopper rengjøres, byttes hvis nødvendig Utløpstemperatur samsvarer ikke med innstilt temperatur - Termostat ble ikke justert - Termostat justeres - For lav varmtvannstemperatur - Varmtvannstemperatur økes til mellom 42 ºC og 65 ºC Temperaturregulering er ikke mulig - reguleringsenhet forkalket - reguleringsenhet byttes gjennomstrømningsvannvarmer innkobler ikke. - Drossel til hånddusjen ikke fjernet - Drossel fjernes fra hånddusjen - Dusjens filterinnsats er skitten - rengjøring filterinnsats mellom dusj og slangen - Returløpstopper sitter fast - Returløpstopper byttes 26 Montasje (se side 32)

27 Указания за безопасност При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане или порязване. Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Рамото на разпръсквателя за главата е разработена само, за да държи разпръсквателя за главата, то не бива да се натоварва с други предмети! Не е позволено деца, както и възрастни с физически, умствени и / или сензорни ограничения да използват продукта без надзор. Не е позволено използването на системата на продукта от лица, употребили алкохол или дрога. Трябва да се избягва контакта на струите на разпръсквателя с чувствителни части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се спазва достатъчно разстояние. Продуктът не бива да се използва като дръжка. Трябва да се монтира отделна дръжка. Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода трябва да се изравняват. Указания за монтаж Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети. Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в съответствие с валидните норми. Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за инсталиране. Посочените в ръководството за монтаж монтажни мерки са идеални за лица с ръст от прибл мм и трябва съответно да се пригодят. При това обърнете внимание на това, при променена монтажна височина се променя минималната височина и трябва да бъде взета под внимание промяната на присъединителните размери. При монтаж на продукта от квалифицирани специалисти да се внимава за това, закрепващата повърхност в целия диапазон на закрепването да бъде равна (без изпъкнали фуги или изместване на плочки), конструкцията на стената да е подходяща за монтаж на продукта и да няма слаби места. Приложената в опаковката филтърна вложка трябва да се монтира, за да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната мрежа. Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и/или да доведе до увреждания на функционалните части на разпръсквателя, Hansgrohe не носи отговорност за получилите се по този начин щети. Продуктът не е предвиден за употреба във връзка с парна баня! В случай на авария тръбата между арматурата и разпръсквателя за главата трябва да се скъси в долната си част с фин трион. При проблеми с проточните нагреватели или големи разлики в налягането във входа за студената вода трябва да се постави дросел, който може да се получи като опция (Ном ). Технически данни Работно налягане: Препоръчително работно налягане: Контролно налягане: макс. 1 МПа 0,12-0,5 МПа 1,6 МПа (1 МПа = 10 bar = 147 PSI) БЪЛГАРСКИ Температура на горещата вода: макс. 70 C Препоръчителна температура на горещата вода: 65 C Присъединителни размери: 150±12 мм Изводи G 1/2: студено отдясно топло отляво Термична дезинфекция: макс. 70 C / 4 мин Самозащитен против обратно изтичане Продуктът е разработен само за питейна вода! Описание на символите Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина! Юстиране (вижте стр. 34) След извършен монтаж трябва да се провери температурата на накрайника на термостата. Ако измерената температура на мястото на водовземане се различава от настроената на термостата температура, е необходима корекция. Safety Function (вижте стр. 34) Благодарение на Safety Function (функция за безопасност) желаната максимална температура може да се настрои предварително напр. на макс. 42 ºC. Поддръжка (вижте стр. 35) Съгласно DIN EN 1717 функционирането на приспособленията за предотвратяване на обратния поток трябва редовно да се проверява в съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж годишно). За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено, от време на време термостатът трябва да се поставя на максимално топло и на максимално студено. Размери (вижте стр. 38) Диаграма на потока (вижте стр. 38) Ръчен разпръсквател Разпръсквател за главата Сервизни части (вижте стр. 40) Специални принадлежности (не се съдържа в обема на доставка) Изравнителна шайба за плочки Xром #95239XXX (вижте стр. 40) Почистване (вижте стр. 36) Обслужване (вижте стр. 39) За изпразване на разпръсквтеля на главата след употреба го поставете леко наклонен. Контролен знак (вижте стр. 40) Неизправност Причина Помощ Малко вода - Захранващото налягане не е достатъчно - Проверете налягането на тръбопровода - Цедката за улавяне на замърсяванията на регулиращия елемент е замърсена - Почистете цедките за улавяне на замърсяванията преди термостата и на регулиращия елемент - Замърсено Филтърна вложка на разпръсквателя - Почистете Филтърна вложка между разпръсквателя и маркуча Кръстосване на потока, при затворена арматура топлата вода навлиза в линията на студената вода - Замърсено / дефектно приспособление за предотвратяване на обратния поток - Почистете респ. сменете приспособлението за предотвратяване на обратния поток или обратно Изходящата температура не съвпада с настроената - Термостатът не е юстиран - Юстиране на термостата температура - Твърде ниска температура на водата - Повишете ограничението за топлата вода на 42 ºC до 65 ºC Не е възможно регулиране на температурата - Покрит с варовик регулиращ елемент - Смяна на регулиращия елемент Проточният нагревател не се включва - Дроселът в ръчния разпръсквател не е демонтиран - Отстранете дросела от ръчния разпръсквател - Замърсено Филтърна вложка на разпръсквателя - Почистете Филтърна вложка между разпръсквателя и маркуча - Здраво стоящо приспособление за предотвратяване на обратния поток Монтаж (вижте стр. 32) - Смяна на приспособлението за предотвратяване на обратния поток 27

28 Udhëzime sigurie Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së trupit. Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm për mbajtjen e kokës së dushit dhe nuk duhet që të rëndohet me objekte të tjera! Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin. Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme. Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë mbajtëse e veçantë Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Udhëzime për montimin Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet respektive. Përmasat e montimit të cekura në udhëzimin teknik të montimit janë ideale për persona me gjatësi afro 1800 mm (180 cm) dhe eventualisht duhen përshtatur. Këtu duhet pasur parasysh që me ndryshimin e lartësisë së montimit, ndryshon edhe lartësia e cekur minimale si dhe ndryshimi i përmasave të lidhjeve. Gjatë montimit të produktit nga teknikët e specializuar duhet mbajtur parasysh që sipërfaqja e montimit gjendet brenda zonës së përgjithshme të planit të montimit (nuk ka vendbashkime të dala ose mospërputhje të pllakave), që struktura e murit është e përshtatshme për montimin e produktit dhe që nuk paraqet asnjë pikë të dobët. Filtri i bashkëngjitur duhet montuar për të evituar thithjen e ndotjeve nga rrjeti i ujësjellësit. Papastërtitë mund të dëmtojnë pjesë funksionale të dorezës. Hansgrohe nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë. Pajisja nuk është parashikuar për përdorim në lidhje me një banjë me avull! Nëse është e nevojshme, tubi midis rubinetit dhe kokës së dushit mund të shkurtohet në pjesën e poshtme me një sharrë të imët. Nëse paraqiten probleme me ngrohësin elektrik të ujit ose me ndryshime të mëdha të presionit, atëherë duhet montuar në hyrjen e ujit të ftohtë një rregullues i ujit në tubacione (nr. i art ). Të dhëna teknike Presioni gjatë punës Presioni i rekomanduar: Presioni për provë: maks. 1 MPa Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 70 C Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65 C Shqip Përmasat e lidhjeve: Lidhjet G 1/2: Dezinfektim Termik: Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm! Përshkrimi i simbolit Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik. Justimi (shih faqen 34) i ftohtë djathtas - i ngrohtë majtas maks. 70 C / 4 min Pas montimit duhet kontrolluar temperatura në dalje e termostatit. Korrigjimet janë të nevojshme, nëse temperatura e matur në pikën e rrjedhjes së ujit nuk është e njëjtë me temperaturën e përcaktuar në termostat. Funksionet e sigurisë (shih faqen 34) Falë Safety Function mund të përcaktohet temperatura maksimale e dëshiruar, p.sh. 42 ºC. Mirëmbajtja (shih faqen 35) Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në bazë të normave DIN EN 1717 konform normave nacionale dhe regjionale (së paku një herë në vit). Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të ftohtë. Përmasat (shih faqen 38) Diagrami i qarkullimit (shih faqen 38) Spërkatësja e dorës Spërkatësja për kokën Pjesët e servisit (shih faqen 40) Pajisje të posaçme (nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit) Pllaka për rrafshimin e pllakave të murit Krom #95239XXX (shih faqen 40) Pastrimi (shih faqen 36) Përdorimi (shih faqen 39) Për të zbrazur kreun e dushit/rubinetes, pas përdorimit vendoseni lehtë anash. Shenja e kontrollit (shih faqen 40) Demtim Shkaku Ndihme Pak ujë - Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem - Kontrolloni presionin e tubacionit - Sita qe mbledh papastertite tek njesia rregulluese eshte me papasterti - Pastroni siten para termostatit dhe mbi njesine rregulluese - element filter dush me papasterti - pastrim element filter ndërmjet dush dhe çorape Rrjedhje e kryqezuar, uji i ngrohte do te cohet tek tubacioni i ujit te ftohte kur armatura eshte e mbyllur ose anasjelltas - Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit me papasterti ose me defekt - Pastroni ose kembeni penguesinn e rrjedhjes mbrapsht te ujit Temperatura reale nuk perputhet me temperaturen e regjistruar - Termostati nuk eshte rregulluar - Rregulloni termostatin - Temperaturë e ulët e ujit të ngrohtë - Rrisni temperaturen e ujit te ngrohte nga 42 ºC deri 65 ºC Rregullimi i temperatures nuk eshte i mundur - Njesia rregulluese me kalk - Kembeni njesine rregulluese Ngrohesi i ujit nuk ndizet. - Rregulluesi i ujit në tubacione nuk është i hequr nga - Hiqni rregulluesin e ujit në tubacione nga spërkatësja spërkatësja - element filter dush me papasterti - pastrim element filter ndërmjet dush dhe çorape - Penguesi i rrjedhjes mbrapsht te ujit qendron i fiksuar - Kembeni pernguesin e rrjedhjes mbrapsht te ujit 28 Montimi (shih faqen 32)

29 تنبيهات األمان يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح. ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم. وظيفة ذراع دش الرأس هي فقط اإلمساك بدش الرأس ولذلك يجب عدم التحميل عليه بأشياء أخرى. ال يسمح ألي أطفال أو أفراد بالغين يعانون من إعاقات بدنية أو ذهنية أو حسية أو يعانون من جميع هذه اإلعاقات باستخدام المنتج إال تحت إشراف آخرين. كما أنه ال يسمح ألي شخص تحت تأثير تناول الكحول أو المخدرات باستخدام نظام الدش. يجب تجنب حدوث إتصال مباشر بين الماء الخارج من رأس الدش وبين أجزاء الجسم الحساسة )مثل العينين(. يجب وجود مسافة كافية بين رأس الدش والجسم. ممنوع إستخدام المنتج كمقبض. يجب تركيب مقبض منفصل. يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد متعادلين في الضغط. تعليمات التركيب قبل القيام بعملية التركيب يجب فحص المنتج للتأكد من خلوه من أية تلفيات ناتجة عن النقل. بعد القيام بعملية التركيب لن يتم االعتراف بوجود أية تلفيات سطحية أو تلفيات ناتجة عن عملية النقل. يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات المياه طبقا للمعايير السارية. يجب مراعاة القواعد الخاصة بالتركيب وأعمال السباكة وفق ا للوائح الخاصة بكل بلد. تعد أبعاد التركيب الواردة في إرشادات التركيب هذه مثالية بالنسبة لألشخاص الذين يبلغ طولهم حوالي 1800 مم. ويمكن تغيير األبعاد عند الحاجة. وبالتالي سيتغير الحد األدنى لالرتفاع في حالة تغيير ارتفاع التركيب مما يعني األخذ في االعتبار تغيير أبعاد التوصيل. عند التركيب بواسطة عمال تركيب متخصصين يجب اإلنتباه إلى أن مساحة التثبيت في مكان التركيب بوجه عام مسطحة )ال توجد روابط أو فروق للربط بين البالطات(. لذا يجب التأكد من أن الحائط الذي سيتم تركيب المنتج عليه صالح لذلك وأنه ال يوجد به نقاط ضعف. يجب إدخال الحلقة الشبكية لحماية الدش اليدوي من األوساخ التي تحملها شبكة المواسير. حيث تؤدي األوساخ الواردة إلى حدوث أعطال أو / و قد تتسبب في تلف أجزاء من من الدش ومثل هذه األعطال تلغي كافة المطالبات الخاصة بالمسؤولية أو الضمان. ال يستخدم المنتج مع حمام بخار! عند الضرورة يمكن تقصير الماسورة بين خالط المياه ودش الرأس في الجزء السفلي باستخدام منشار دقيق. إذا تسبب سخان المياه المستمر في أية مشكلة أو في حالة وجود ضغط مياه مختلف عندك يجب أن تقوم بتركيب محدد مياه لمنفذ المياه الباردة )يطلب بشكل منفصل رقم الطلب ( المواصفات الفنية ضغط التشغيل: الحد األقصى 1 ميجابسكال ضغط التشغيل الموصى به: - 0,12 0,5 ميجابسكال ضغط االختبار: 1,6 ميجابسكال 1( ميجابسكال = 10 بار = 147 )PSI درجة حرارة الماء الساخن: الحد األقصى 70 C درجة الحرارة الموصى بها للماء الساخن: 65 C 150±12 مم المسافة المركزية: عربي الوصيالت G: 1/2 الماء البارد جهة اليمين - الماء الساخن جهة اليسار تعقيم حراري: الحد األقصى / 4 70 C الدقيقة خاصية عدم التدفق العكسي المنتج مخصص فقط لماء الشرب! وصف الرمز هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على أحماض! الضبط )راجع صفحة 34( بعد التركيب يجب فحص درجة حرارة الترموستات. يلزم إجراء تصحيح إذا اختلفت درجة الحرارة المقاسة عند موقع القياس عن درجة حرارة الترموستات. وظيفة األمان )راجع صفحة 34( يمكن إجراء ضبط مسبق للحد األقصى لدرجة الحرارة المرغوبة على سبيل المثال بحد أقصى 42º بفضل وظيفة األمان. الصيانة )راجع صفحة 35( يجب فحص صمام عدم الرجوع بصفة منتظمة حسب المواصفة DIN EN 1717 وذلك طبقا للوائح الوطنية أو اإلقليمية )مرة واحد سنويا على األقل(. لضمان التشغيل السلس للثرموستات من الضروري تحويله من وقت إلى آخر من أقصى السخونة إلى أقصى البرودة. أبعاد )راجع صفحة 38( رسم للصرف )راجع صفحة 38( الدش اليدوي دش علوي قطع الغيار )راجع صفحة 40( ملحقات خاصة )غير مدرج مع المحتويات المسلمة( قرص مطابقة البالط كروم #95239XXX )راجع صفحة 40( التنظيف )راجع صفحة 36( التشغيل )راجع صفحة 39( قم بإمالة رأس الدوش قليال بعد االستخدام حتى تقوم بتفريغه. شهادة اختبار )راجع صفحة 40( العطل الماء غير كاف تدفق منعكس للمياه! الماء الساخن يندفع في ماسورة البارد أو العكس والخالط مغلق. حرارة المياه ال تتوافق مع درجة الحرارة المضبوطة تنظيم الحرارة غير ممكن السخان الفوري ال يعمل السبب -ضغط اإلمداد ليس كافي ا -مرشح االتساخات الخاص بالمنظم متسخ -سدادة مصفاة الدش متسخة -صمام منع الرجوع متسخ / تالف -لم يتم ضبط الثرموستات -درجة حرارة الماء الساخن منخفضة للغاية -منظم متراكم عليه الجير -محدد التدفق غير مخلوع من الدش -سدادة مصفاة الدش متسخة -صمام منع الرجوع ثابت وال يتحرك العالج واإلصالح -افحص ضغط المواسير -نظف مرشحات االتساخات إلى الثرموستات والمنظم -نظف سدادة المصفاة بين الدش والخرطوم -قم بتنظيف صمام منع الرجوع أو تغييره إذا لزم األمر -اضبط الثرموستات -ارفع حد الماء الساخن إلى 42º 65º درجة مئوية -قم بتغيير منظم -انزع محدد التدفق من الدش -نظف سدادة المصفاة بين الدش والخرطوم -قم بتغيير صمام منع الرجوع التركيب )راجع صفحة 32( 29

30 Magyar Biztonsági utasítások A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására alkalmas, és nem szabad más tárgyakkal megterhelni! Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és / vagy érzékelésben korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket. Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között. A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell felszerelni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Szerelési utasítások A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani. A szerelési útmutatóban megadott szerelési méretek kb mm testmagasságú személyeknek alkalmasak, és ennek megfelelően átméretezendők. Itt arra kell ügyelni, hogy az átméretezett szerelési magasságnál megváltozik a minimális magasság és figyelembe kell venni a csatlakozó méreteinek változását. A termék képzett szakember általi felszerelése esetén ügyelni kell arra, hogy a rögzítési felület teljesen sima legyen (ne legyen kiálló fuga vagy csempe), a fal szerkezete a termék felszerelésére alkalmas legyen, és ne legyen gyenge pontja. A kézi zuhanyhoz csomagolt szűrőtömítést be kell szerelni a vízhálózatból származó szennyeződések kiküszöbölésére. A beáramló szennyeződések akadályozhatják és / vagy teljesen tönkre is tehetik a zuhany funkcióit. Az ezekből adódó károkért a Hansgrohe nem felel. A terméket nem gőzfürdővel együttes használatra tervezték! Szükség esetén a csövet a csap és a zuhanyfej között, az alsó részen, egy finom fűrésszel le lehet rövidíteni. Az átfolyós melegítő meghibásodásakor vagy nagy nyomáskülönbségek esetén a hidegvízkörben opcionálisan kapható fojtószelep (cikkszám ) alkalmazható. Műszaki adatok Üzemi nyomás: max. 1 MPa Ajánlott üzemi nyomás: Nyomáspróba: Forróvíz hőmérséklet: max. 70 C Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65 C Csatlakozási méret: G 1/2 csatlakozás: hideg jobbra meleg balra Termikus fertőtlenítés: max. 70 C / 4 perc Visszafolyás gátlóval A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! Szimbólumok leírása Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! Beállítás (lásd a oldalon 34) A sikeres felszerelést követően ellenőrizni kell a termosztát kifolyási hőmérsékletét. Helyesbítés szükséges, ha a vízkivétel helyén mért hőmérséklet eltér a termosztáton beállított hőmérséklettől. Safety Function (lásd a oldalon 34) A biztonsági funkciónak köszönhetően a kívánt hőmérsékletet pl. 42 Celsius fokban maximálhatjuk. Karbantartás (lásd a oldalon 35) A visszafolyásgátlók működése a DIN EN 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer ellenőrizendő! Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól működjön, a termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani. Méretet (lásd a oldalon 38) Átfolyási diagramm (lásd a oldalon 38) Kézi zuhany Fejzuhany Tartozékok (lásd a oldalon 40) Egyéb tartozék (a szállítási egység nem tartalmazza) Csempekiegyenlítő lemez Króm #95239XXX (lásd a oldalon 40) Tisztítás (lásd a oldalon 36) Használat (lásd a oldalon 39) A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztásra szánt víz esetében a 65 C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az emberi fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz minőségromlását. Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati útmutatóban leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell öblíteni, legalább 2 percig történő hideg- és melegvizes folyatást javaslunk. Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás előtt a csaptelepben stagnáló hideg- illetve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelepben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás javasolt. A kifolyatás során nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasználni nem szabad. Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a hideg vízénél nagyobb, emiatt főzés ivás céljából az OKI a hideg víz használatát javasolja. A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkőteleníteni, illetve fertőtleníteni. A csaptelepek tisztítása, fertőtlenítése során kizárólag olyan vegyszer alkalmazható, amely megfelel a 201/2001. (X.25) Kormányrendelet, illetve a 38/2003. (VII.7) ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendeletben leírtaknak. A perlátor működési elvéből adódóan jelentős aeroszolt képez, így Legionella expozíció szempontjából fokozott kockázatot jelent. Ezért alkalmazása nem javasolt az egészségügyi intézmények fekvőbeteg ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen, ahol a hideg és / vagy használati melegvíz Legionella csíraszáma eléri a 49/2015 (XI.6.) EMMI rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet. A fejzuhany kiürítéséhez ezt használat után állítsa enyhén ferdén. Vizsgajel (lásd a oldalon 40) Hiba Ok Megoldás Kevés víz - a nyomás nem megfelelő - a vezetékek nyomását ellenőrizni kell - a szabályozóegység szennyeződést felfogó szűrője koszos - A termosztát előtt és a szabályozó egységen lévő szennyfogó szűrők megtisztítása - A zuhany szűrőbetéttel koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani Keresztfolyás, a melegvíz a csap zárt állapotában a hidegvíz vezetékbe áramlik és fordítva - a visszafolyásgátló piszkos vagy hibás - a visszafolyásgátlót tisztítani kell ill. ki kell cserélni A kifolyóvíz hőmérséklete nem egyezik a termosztáton - a termosztát nem lett beszabályozva - a termosztátot be kell szabályozni beállított hőmérséklettel - túl alacsony melegvíz hőmérséklet - a melegvíz hőmérsékletét 65 fokra kell felemelni Nem lehetséges a hőmérséklet-szabályozás - szabályozó egység elvízkövesedett - szabályozó egység kicserélése Az átfolyós vízmelegítő nem kapcsol be. - Nincs kiszerelve a zuhanyrózsából a vízmennyiség - El kell távolítani a vízmennyiség szabályozót. szabályozó. - A zuhany szűrőbetéttel koszos - A zuhany és a cső közötti szűrőt ki kell tisztítani - A visszafolyásgátló beragadt. - A visszafolyásgátló kicserélése javasolt. 30 Szerelés (lásd a oldalon 32)

31 日本語 安全上の注意 施工の際は手を挟んだり怪我をしないように 手袋をはめてください この製品は 体や手を洗う等の製品本来の目的以外には使用しないでください オーバーヘッドシャワーのアームには オーバーヘッドシャワー以外の他の物をぶら下げたり余計な力を与えないでください 製品に関する危険性をご理解いただけない方や 身体や精神にハンディキャップがあり安全なご利用が困難なお子様や大人の方のご利用は控えてください 生命に重大な危険が及ぶことや 物的損害の危険があります アルコールまたは薬物の影響下にある方の使用はできません シャワー吐水を身体の敏感な部分 ( 例えば 目など ) に使用しないでください シャワーと身体の間に十分な距離をとってください 製品は取っ手として使用できません 必要に応じて別途取っ手を設置してください 給水 湯の圧力差は 0.1(MPa) 以内としてください 施工上の注意 製品の施工前に輸送でのダメージがないか確認してください 施工後のキズ等のお申し出はお断りさせて頂いています 配管と水栓は 関連法規に従って施工 洗浄 および試験を行ってください 施工行う地域に適用される関連法規をお守りください 施工説明書に記載の施工寸法例は 身長約 1800 mm の方のご利用を想定しています 必要に応じて変更をしてください 施工寸法を変更する場合 必要クリアランスなど関連する他の寸法への影響を十分考慮して下さい 適切な資格を持つ方が製品の施工を行ってください 施工面が平らであること ( 躯体の凹凸やタイル等の段差がないこと ) 壁の構造が製品の施工に適しており必要な強度があることを確認してください 配管からのゴミ等がシャワーに入らないように フィルターパッキンを必ず使用してください ゴミなどが入ると シャワーの機能を損なったり 機能部品に損傷を与えたりする可能性があります これらの不具合に関してハンスグローエは責任を一切負いません この製品は スチーム ( ミスト ) バス サウナ等の高温 多湿になる場所では使用できません! 必要に応じて 本体からシャワーヘッド間のパイプを適切な工具でカットできます 給湯圧が低い給湯機を使用する場合など 湯 水の圧力差が大きい時は 流量リミッター ( 部品番号 : 同梱されていません ) を圧力が大きい方に取り付けます 技術資料 使用圧力 : 最大 1 MPa 推奨使用水圧 : 耐圧試験圧力 : 給湯温度 : 最大 70 C 推奨給湯温度 : 65 C 接続寸法 : G 1/2 接続 : 湯左 - 水右 お湯による高温消毒 : 最大 70 C / 4 分 逆流防止処置がされています この製品は飲料水での使用が前提となっています ( 日本においては水道法に適合する飲料水 )! アイコンの説明 酢酸系シリコンをご使用にならないでください! 調整 ( 次のページを参照 34) 施工後に吐水温度を確認して下さい 吐水温度がサーモスタットに設定した温度から大きく外れている場合 温度調整が必要です Safety Function( 安全機能 ) ( 次のページを参照 34) Safety Function を使うと 最高温度を例えば 42ºC にセットすることができます メンテナンス ( 次のページを参照 35) 逆止弁は DIN EN 1717 に従って定期的 ( 少なくとも年に 1 回 ) に確認をしてください ( 日本においては関連法規に従ってください ) サーモスタットの動作を適切に保つために やけどに注意して吐水をしながらサーモスタットのハンドルを湯 水範囲最大に動かしてください 寸法 ( 次のページを参照 38) 流量曲線図 ( 次のページを参照 38) ハンドシャワー オーバーヘッドシャワースペアパーツ ( 次のページを参照 40) スペシャルパーツ ( 別手配部品 ) タイル段差調整部品 Chrome #95239XXX ( 次のページを参照 40) お手入れ方法 ( 次のページを参照 36) 使用方法 ( 次のページを参照 39) ご利用後にオーバーヘッドシャワー内部の水を排出するには 散水板を少し傾けます 認証について ( 次のページを参照 40) 症状 原因 対応策 流量が少ない - 水圧不足 - 1 次側の圧力を確認してください - フィルターにゴミの付着 - 水栓手前とサーモカートリッジのフィルターを清掃してください - シャワーのフィルターが汚れている - ヘッドとホースの間のフィルターを清掃してください クロスコネクション 水栓が閉時に水が湯側に逆流 又はその逆の現象 - 逆流防止装置にゴミの付着 / 故障 - 逆流防止装置を清掃し 必要に応じて交換してください 吐水温度が設定温度と一致しない - サーモスタットの温度調整をしていない - サーモスタットの温度調節をしてください - 吐水温度が低すぎる - 給湯温度を42ºC 65ºCに上げて下さい ( やけどの危険性がある場合は温度リミッター等を設定してください ) 温調不良 - サーモカートリッジがカルキで汚れている - サーモカートリッジを交換してください 瞬間湯沸かし器が着火しない - 流量リミッター付ハンドシャワーを使用 - ハンドシャワーから流量リミッターを取り外してください - シャワーのフィルターが汚れている - ヘッドとホースの間のフィルターを清掃してください - 逆流防止装置の動作不良 - 逆流防止装置を交換してください 施工方法 ( 次のページを参照 32) 31

32 a Silicone mm X 2. X X + 36 mm 3b 4 5 SW 24 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 30 mm (17 Nm) SW 4 mm (8 Nm) 2. m G atu 䀵 rea renf 滑 se ett 油 Ar Armaturenfett Grease 䀵滑油 13 14

33 Ø6 mm sili con 60 e SW 3 mm (4 Nm) SW 17 mm (10 Nm) 20 #

34 1 2 3 SW 3 mm SW 3 mm (2 Nm) SW 3 mm 2. z. B. 42 C for example 42 C SW 3 mm (2 Nm) 34

35 SW 3 mm SW 30 mm SW 10 mm rot / rouge / red / rosso / rojo / rood / Rød / vermelho / czerwony / červená / 红色 / красный / piros / punainen / röd / raudona / crvena / kırmızı /roşu / κόκκινο / rdeča / أحمر / kuqe punane / sarkana / rød / червено / e SW 10 mm (20 Nm) SW 3 mm (4 Nm) SW 30 mm (17 Nm)

36 cleaning-recommendation cleaning-recommendation DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt ZH 清洁指南 / 担保 / 接触 RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai cleaning-recommendation cleaning-recommendation HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas RO Recomandări pentru curăţare / Garanţie / Contact EL Σύσταση καθαρισμού / Εγγύηση / επαφή SL Priporočilo za čiščenje / Garancija / Kontakt ET Puhastussoovitused / Garantii / Kontakt LV Tīrīšanas ieteikumi / Garantija / Kontakti SR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt NO Anbefaling for rengjøring / Garanti / Kontakt BG Препоръка за почистване / Гаранция / Контакт SQ Këshilla rreth pastrimit / Garancia / Kontakt KO 세정시권장사항 / 품질보증 / 접촉 توصيات التنظيف / الضمان )الواليات المتحدة األمريكية( / اتصال AR HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés JP お手入れの方法 / 保証について / ご連絡先 QUICK CLEAN DE Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen ganz leicht abrubbeln. FR La propreté en toute simplicité: les dépôts formés sur les buses élastiques en silicone s éliminent par un simple passage de la main. EN Just clean: simply rub over the spray nozzles to remove lime scale. IT Facile da pulire: Il calcare viene eliminato semplicemente dagli ugelli elastici in silicone. ES Fácil aseo: La cal se puede retirar sencillamente frotando con los dedos de las toberas elásticas de silicona. NL Eenvoudig schoon: Kalk kan eenvoudig van de noppen worden gewreven. DK Enkel rengøring: Det er let at fjerne kalkaflejringer fra stråledyserne. PT PL Simplesmente limpo: o calcário pode ser simplesmente retirado das saliências através de fricção. Po prostu czysto: Pęczki można całkiem łatwo oczyścić z kamienia. CS Jednoduše čisté: Vapenné usazeniny můžete z nopků snadno odstranit otřením. SK Jednoducho čistý: Vodný kameň sa dá zo štetín celkom ľahko odstrániť. ZH 清洁 : 只需要揉搓花洒表面的出水孔即可去除水垢 RU Простота чистки: известь очень легко стирается с утолщений. FI Yksinkertaisesti puhdas: kalkin voi helposti hieroa irti nypyistä. SV Enkelt att göra rent: det är lätt att ta bort kalk från nopporna. LT Paprasta švara: kalkės lengvai nugrandomos nuo kilpos. HR Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako uklanja s izbočina. TR Sadece temiz: Kireç, düğümlerle kolayca ovalanabilir. RO Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor de pe noduri prin frecare. EL Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. SL Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z vozličkov. ET Lihtsalt puhas: lupja saab nuppudelt lihtsalt maha hõõruda. LV Vienkārša tīrīšana: kaļķis no izvirzījumiem ir viegli norubināms. SR Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako skida sa izbočina. NO Simpelten ren: Ved å gnikke er det lett å fjerne kalk fra nuppene. BG Просто чисто: Варовикът лесно може да се изтърси от удебеленията. SQ Thjesht dhe pastër. Mbetjet gëlqerore mund të hiqen me fërkim të lehtë. إنه سهل التنظيف حيث يسقط الجير بسهولة شديدة من األجزاء الناتئة AR HU Egyszerűen tiszta: a vízkő egészen könnyen ledörzsölhető a csomókról. JP 清掃が簡単 : カルキは突起部から簡単にこすり落とすことができます 36

52100_Buch.indb

52100_Buch.indb DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo

Sīkāk

943184

943184 Oras Medipro INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA

Sīkāk

series_155

series_155 RAILING SERIES 155 RIPO fabrika SIA Hanzas Street 2, Pinki, Babite district, LV 2107, Latvia 155 Alumīnija margu sērija Aluminum railing series AL.01 AL.02 AL.03 AL.04 AL.05 AL.06 AL.07 AL.08 AL.09 155

Sīkāk

3 drawer bedside / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni

3 drawer bedside / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni drawer bedside 00 700 / 96 00-08-07 596 00 00 D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni di montaggio NL Handleiding voor de montage PL Instrukcja montażu CZ

Sīkāk

Chest with 3 drawers / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzi

Chest with 3 drawers / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzi Chest with drawers 040 7004 / 004-0-07 74 400 0 D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni di montaggio NL Handleiding voor de montage PL Instrukcja montażu

Sīkāk

943217

943217 Oras Polara INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA Зміст

Sīkāk

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Aquita (2911F) | 2911F.pdf

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Aquita   (2911F) | 2911F.pdf Интернет-магазин Сантехники Kranik.by Oras Aquita INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents LT Turinys LV Saturs PL Spis treści RU Coдержание UA Зміст Technical data... 4-6 Installation... 9-0 Operation...

Sīkāk

K 5 ( )

K 5 ( ) Detaļu saraksts (1.180-633.0) K 5 27.01.2016 www.kaercher.com LV Lapa 2 / 66 Lapa 3 / 66 Lapa 4 / 66 Satura rādītājs Pasūtīšanas norādījumi K 5 (1.180-633.0) Short spare parts list 201 Spare parts list

Sīkāk

untitled

untitled EN Installation Instruction Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. DE Montageanweisung Achtung! Lesen Sie vor Beginn der Installation die Sicherheitshinweise

Sīkāk

820 DOD II.indd

820 DOD II.indd Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Instrucciones de instalación Installatie-instructies Инструкции

Sīkāk

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_ VIZULO OWL LED high bay Mounting instruction Montāžas instrukcija Mонтажная инструкция IEC EN 60598 IP66 min 40 C max + 50 C (+45 C)* 198-264 V AC * Depends on configuration. Check label or technical specification.

Sīkāk

Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Ins

Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Ins Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Instrucciones de instalación Installatie-instructies Инструкции

Sīkāk

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n 7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.): Prove that if n is a positive integer such that the equation x xy 2 + y = n has a solution in integers x, y, then it has at least three

Sīkāk

943404

943404 Oras Vega INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA Зміст

Sīkāk

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr Wohnort aktuelles Datum Ihre ZINSPILOT-Kundennummer

Sīkāk

C instructions Kit 754 Rapid System 480R Rapid Traverse (North America) 480 Traverse (North America) ISO E 1522 CHEVROLET S

C instructions Kit 754 Rapid System 480R Rapid Traverse (North America) 480 Traverse (North America) ISO E 1522 CHEVROLET S C.20110509. 503-1522-02instructions Kit 754 Rapid System 480R Rapid Traverse 480 Traverse ISO 11154-E 1522 CHEVROLET Silverado / Silverado Classic, 2-dr Standard Cab, 99-07 CHEVROLET Silverado / Silverado

Sīkāk

943226

943226 HANSAPINTO INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents CZ Obsah DE Inhaltsübersicht DK Indholdsfortegnelse ES Contenidos FI Sisällysluettelo FR Sommaire GR Περιεχόμενα HU Tartalom IT Indice NL Inhoud

Sīkāk

C instructions Kit 1461 CHEVROLET Colorado, 4-dr Double Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extended Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-d

C instructions Kit 1461 CHEVROLET Colorado, 4-dr Double Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extended Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-d C.20110505. 506-1461-04instructions Kit 1461 CHEVROLET Colorado, 4-dr Double Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extended Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Crew Cab, *04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extra Cab,

Sīkāk

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Saga (3912f) | 3912F.pdf

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Saga   (3912f) | 3912F.pdf Интернет-магазин Сантехники Kranik.by Oras Saga INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents CZ Obsah DE Inhaltsübersicht DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord ES Contenidos FI Sisällysluettelo FR Sommaire

Sīkāk

943403

943403 Oras Vega INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA Зміст

Sīkāk

4PES book

4PES book MANUAL DE INSTALACIÓN Serie Split R410A Installation manual R410A Split series Modelos ERWQ02AAV3 English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Manuel d installation Série split R410A Français

Sīkāk

FVO 204 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACIÓN

FVO 204 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACIÓN FVO 204 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACIÓN Y INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA ESPAÑOL N.M.S.

Sīkāk

C instructions Kit 1430 NISSAN Frontier, 4-dr Crew Cab Pickup, 05 NISSAN Frontier, 4-dr King Cab Pickup, 05 NISSAN King Cab, 4-dr

C instructions Kit 1430 NISSAN Frontier, 4-dr Crew Cab Pickup, 05 NISSAN Frontier, 4-dr King Cab Pickup, 05 NISSAN King Cab, 4-dr C.20130325. 503-1430-04instructions Kit 1430 NISSAN Frontier, 4-dr Crew Cab Pickup, 05 NISSAN Frontier, 4-dr King Cab Pickup, 05 NISSAN King Cab, 4-dr Pickup Double Cab, 05 * NISSAN Navara, 4-dr Pickup

Sīkāk

Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas noteikumiem Nr. 125

Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas noteikumiem Nr. 125 Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas 14.09.2007. noteikumiem Nr. 125 līdz 15. aprīlim, 15. jūlijam, 15. oktobrim un 15.

Sīkāk