PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E

Lielums: px
Sāciet demonstrējumu ar lapu:

Download "PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E"

Transkripts

1 79275 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E BRUZDOWNICA WALL CHASER MAUERNUTFRÄSE ШТРОБОРЕЗ ШТРОБОРІЗ VAGAPJOVĖ GROPJFRĒZE DRÁŽKOVACÍ FRÉZA DRÁŽKOVACIA FRÉZA HORONYMARÓ MAŞINĂ DE FREZAT CANELURI ROZADORA

2 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E I I 10 mm α II III IV V VI 2017 Rok produkcji: Production year: Produktionsjahr: Год выпуска: Рік випуску: Pagaminimo metai: Ražošanas gads: Rok výroby: Rok výroby: Gyártási év: Anul producţiei utilajului: Año de fabricación: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, Wrocław, Polska 2 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

3 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E VII VIII IX X PL GB D 1. obudowa 2. uchwyt przedni 3. uchwyt tylny 4. osłona nieruchoma 5. osłona ruchoma 6. blokada wrzeciona 7. tarcza tnąca 8. zewnętrzny kołnierz mocujący 9. pierścień dystansowy 10. tuleja wrzeciona 11. wewnętrzny kołnierz mocujący 12. otwór odciągu pyłu 13. przyłącze systemu odciągu pyłu 14. włącznik 15. blokada włącznika 16. pokrętło regulacji głębokości cięcia 17. kabel zasilający z wtyczką 18. klucz do tarczy 19. przyrząd do wyłamywania bruzdy 1. housing 2. front handle 3. back handle 4. fixed guard 5. movable guard 6. spindle lock 7. cutting disc 8. external mounting flange 9. spacing ring 10. spindle sleeve 11. internal mounting flange 12. hole for dust extraction 13. system connection of the dust extraction 14. switch 15. switch lock 16. adjustment knob for the cutting depth 17. power cord with plug 18. key to the shield 19. device for breaking out the chase 1. Gehäuse 2. vorderer Haltegriff 3. hinterer Haltegriff 4. unbewegliche Abdeckung 5. bewegliche Abdeckung 6. Blockade der Spindel 7. Trennscheibe 8. äußerer Befestigungsflansch 9. Distansring 10. Spindelhülse 11. innerer Befestigungsring 12. Öffnung der Staubabsaugung 13. Anschluss des Staubabsaugungssystems 14. Schalter 15. Blockade des Schalters 16. Drehkopf für die Regelung der Schnitttiefe 17. Stromversorgungsleitung mit Stecker 18. Schlüssel für die Trennscheibe 19. Vorrichtung zum Ausbrechen der Rille I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A 3

4 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E RUS UA LT 1. корпус 2. передняя рукоятка 3. задняя рукоятка 4. неподвижный кожух 5. подвижный кожух 6. блокировка шпинделя 7. режущий диск 8. внешний зажимный фланец 9. распорная шайба 10. втулка шпинделя 11. внутреннее зажимное кольцо 12. отверстие для удаления пыли 13. соединительный элемент для подключения системы пылеудаления 14. включатель 15. блокировка кнопки включения 16. ручка регулировки глубины реза 17. кабель питания с вилкой 18. ключ для крепления диска 19. приспособление для выламывания борозд 1. корпус 2. передня рукоятка 3. задня рукоятка 4. нерухомий кожух 5. рухомий кожух 6. блокування шпинделя 7. ріжучий диск 8. зовнішній затискний фланець 9. розпірна шайба 10. втулка шпинделя 11. внутрішнє затискне кільце 12. отвір для видалення пилу 13. з єднувальний елемент для підключення системи пиловидалення 14. кнопка ввімкнення 15. блокування кнопки ввімкнення 16. ручка регулювання глибини різання 17. кабель живлення з вилкою 18. ключ для кріплення диска 19. пристрій для виламування штроб 1. korpusas 2. priekinė rankena 3. galinė rankena 4. nejudamas gaubtas 5. judamas gaubtas 6. veleno blokuotė 7. pjovimo diskas 8. išorinis tvirtinimo flanšas 9. distancinis žiedas 10. veleno mova 11. vidinis įtvirtinimo žiedas 12. dulkių išvedimo anga 13. dulkių išsiurbimo atvamzdis 14. jungiklis 15. jungiklio blokuotė 16. pjovimo gylio reguliavimo rankenėlė 17. maitinimo kabelis su kištuku 18. veržliaraktis diskui 19. vagos išlaužymo prietaisas LV CZ SK 1. korpuss 2. priekšējais rokturis 3. aizmugures rokturis 4. nekustams aizsegs 5. kustams aizsegs 6. vārpstas blokāde 7. griešanas disks 8. ārējā stiprinošā uzmava 9. distances gredzens 10. vārpstas uzmava 11. iekšējais stiprinošs gredzens 12. putekļu sūcēja caurums 13. putekļu sūcēja sistēmas pieslēgums 14. ieslēdzējs 15. ieslēdzēja blokāde 16. griešanas dziļuma regulēšanas kloķis 17. barošanas vads ar kontaktdakšu 18. disku atslēga 19. gropju izlaušanas ierīce 1. skříň nářadí 2. přední rukojeť 3. zadní rukojeť 4. pevný kryt 5. pohyblivý kryt 6. aretace vřetena 7. řezný kotouč 8. vnější upínací příruba 9. distanční kroužek 10. pouzdro vřetena 11. vnitřní upínací kroužek 12. otvor odsávání prachu 13. adaptér systému odsávání prachu 14. vypínač 15. aretace vypínače 16. regulační šroub hloubky frézování 17. napájecí kabel se zástrčkou 18. klíč na kotouče 19. přípravek na vylamování drážky 1. skriňa náradia 2. predná rukoväť 3. zadná rukoväť 4. pevný kryt 5. pohyblivý kryt 6. aretácia vretena 7. rezný kotúč 8. vonkajšia upínacia príruba 9. dištančný krúžok 10. puzdro vretena 11. vnútorný upínací krúžok 12. otvor odsávania prachu 13. adaptér systému odsávania prachu 14. vypínač 15. aretácia vypínača 16. regulačná skrutka hĺbky frézovania 17. kábel napájania so zástrčkou 18. kľúč na kotúče 19. prípravok na vylamovanie drážky H RO E 1. ház 2. első fogantyú 3. hátsó fogantyú 4. fix burkolat 5. mozgó burkolat 6. forgótengely retesze 7. vágótárcsa 8. belső rögzítő karima 9. távtartó gyűrű 10. forgótengely hüvelye 11. belső rögzítő gyűrű 12. porelszívó nyílása 13. porelszívás csatlakozója 14. kapcsoló 15. a kapcsoló retesze 16. a vágás mélységét szabályzó forgatógomb 17. hálózati kábel a dugasszal 18. kulcs a tárcsához 19. horonyvágó szerszám 1. carcasa 2. mânerul anterior 3. mânerul posterior 4. carcasă imobilă 5. carcasă mobilă 6. blocarea arborelui 7. disc pentru tăiat 8. flanşă externă de fixare 9. inel de distanţare 10. bucşă arbore 11. inel intern de fixare 12. orificiu aspirator praf 13. racord pentru aspiratorul de praf 14. comutator 15. blocarea comutatorului 16. buton pentru ajustarea adâncimii de tăiere 17. cablu de alimentare cu ştecher 18. cheie pentru disc 19. dispozitiv pentru desprinderea canelurilor 1. caja 2. empuñadura delantera 3. empuñadura trasera 4. cubierta fija 5. cubierta móvil 6. bloqueo del husillo 7. disco de corte 8. brida exterior de fijación 9. anillo de separación 10. manguito de husillo 11. anillo de separación interior 12. agujero de extracción de polvo 13. conexión del sistema de extracción de polvo 14. interruptor 15. bloqueo del interruptor 16. perilla de ajuste de profundidad 17. cable de alimentación con enchufe 18. clave para el disco 19. dispositivo para romper surcos 4 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

5 Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción Używaj gogle ochronne Wear protective goggles Пользоваться защитными очками Користуйтесь захисними окулярами Vartok apsauginius akinius Jālieto drošības brilles Používej ochranné brýle Používaj ochranné okuliare Használjon védőszemüveget! Intrebuinţează ochelari de protejare Use protectores del oído Używać ochrony słuchu Wear hearing protectors Пользоваться средствами защиты слуха Користуйтесь засобами захисту слуху Vartoti ausines klausai apsaugoti Jālieto dzirdes drošības līdzekļu Používej chrániče sluchu Používaj chrániče sluchu Használjon fülvédőt! Intrebuinţează antifoane Use protectores de la vista Stosować rękawice ochronne Wear protective gloves Schutzhandschuhe verwenden Необходимо пользоваться защитными перчатками Слід користуватися захисними рукавицями Vartoti apsaugines pirštines Lietot aizsardzības cimdus Používejte ochranné rukavice Používajte ochranné rukavice Használjon védőkesztyűt Utilizarea mănuşilor de protrcţie Use guantes de protección PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E 230V M12 ~50Hz Rozmiar gwintu wrzeciona Napięcie i częstotliwość znamionowa Spindle end Mains voltage and frequency Spindelendstück Spannung und Nennfrequenz Концовка шпинделя Номинальное напряжение и частота Закінчення стержня Номінальна напруга та частота Veleno galūnė Įtampa ir nominalus dažnis Vārpstas gals Nomināls spriegums un nomināla frekvence Koncovka vřetena Jmenovité napětí a frekvence Koncovka vretena Menovité napätie a frekvencia A forgófej vége Névleges feszültség és frekvencia Capătul axului Tensiunea şi frecvenţa nominală La punta del huso Tensión y frecuencia nominal 1700 W Moc znamionowa Nominal power Nennleistung Номинальная мощность Номінальна потужність Nominali galia Nomināla spēja Jmenovitý výkon Menovitý výkon Névleges teljesítmény Consum de putere nominală Potencia nominal Znamionowa prędkość obrotowa Nominal rotation Nennumdrehungsgeschwindigkeit Номинальные обороты Номінальні оберти Nominalus apsisukimų greitis Nomināls griezes ātrums Jmenovité otáčky Menovité otáčky Névleges fordulatszám Viteza de rotire nominală Velocidad de la rotación nominal Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego Second class of insulation Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit Второй класс электрической безопасности Другий клас електричної ізоляції Antros klasės elektrinė apsauga Elektrības drošības II. klase Druhá třída elektrické bezpečnosti Druhá trieda elektrickej bezpečnosti Második osztályú elektromos védelem Securitatea electrică de clasa a doua Segunda clase de la seguridad eléctrica 125 mm Średnica tarczy ściernej Diameter of the grinding disk Durchmesser der Schleifscheibe Диаметр шли фо вального диска Діаметр шліфувального круга Šlifavimo disko diametras Slīpripas diametrs Průměr brusného kotuče Priemer brúsného kotuče A csiszolókorong átmérője Diametrul discului abraziv Diámetro de los discos abrasivos 4000 min / 19 / 29 mm Szerokość cięcia Cutting width Schnittbreite Ширина реза Ширина різання Pjovimo plotis Griešanas platums Šířka frézování Šírka frézovania Vágási szélesség Lăţimea de tăiere Anchura de corte 0-28 mm Zakres głębokości żłobienia Cutting depth range Nuttiefebereich Диапазон глубины бороздения Діапазон глибини жолобів Drožimo gylio diapazonas Dobšanas dziļuma diapazons Rozsah hloubek drážkování Rozsah hĺbok drážkovania A hornyolás mélységének tartománya Adâncimea de tăiere Rango de la hondura de los surcos I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A 5

6 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E OCHRONA ŚRODOWISKA Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych. Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie. ENVIRONMENTAL PROTECTION Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn t be disposed with household wastes at the end of its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product. UMWELTSCHUTZ Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärrohstoffe sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства вторичное сырье, в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата. ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу! Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу. APLINKOS APSAUGA Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, tai antrinės žaliavos jų negalima išmesti į namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas, reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje. VIDES AIZSARDZĪBA Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas nevar būt izmestas ar mājsaimniecības atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā. OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných surovin je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace. OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných surovín je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie. KÖRNYEZETVÉDELEM A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok nem szabad őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése. PROTEJAREA MEDIULUI Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este necesară întrebuinţatrea lor din nou, prin recyklind sau recuperarea în altă formă. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados se prohíbe tirarlos en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera. 6 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

7 CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU PL Bruzdownica jest rodzajem przecinarki elektrycznej, która za pomocą kompletu diamentowych tarcz umożliwia wykonanie dwóch nacięć podłoża z materiałów ceramicznych (np. beton, cegła, gips) w linii prostej. Podłoże pozostałe po cięciu pomiędzy powstałymi szczelinami należy usunąć za pomocą dłuta (nie będącego na wyposażeniu narzędzia) lub przyrządu do wyłamywania, formując bruzdę, która może posłużyć do ułożenia przewodów: wodnych, gazowych, elektrycznych itp. Bruzdownica jest elektronarzędziem napędzanym jednofazowym prądem przemiennym. Produkt jest przeznaczony dla majsterkowiczów i nie może pracować w zastosowaniach komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego: Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. WYPOSAŻENIE Bruzdownica jest dostarczana w stanie kompletnym i nie wymaga czynności montażowych, ale może wymagać ustawienia rozstawu tarcz przed rozpoczęciem pracy. Wraz z bruzdownica są dostarczane diamentowe tarcze tnące, klucz niezbędny do wymiany tarcz, przyrząd do wyłamywania bruzdy oraz przyłącze systemu odciągu pyłu. DANE TECHNICZNE Parametr Jednostka miary Wartość Numer katalogowy Napięcie sieci [V] ~230 Częstotliwość sieci [Hz] 50 Moc znamionowa [W] 1700 Klasa izolacji II Obroty znamionowe [min -1 ] 4000 Głębokość cięcia [mm] 0-28 Szerokość cięcia [mm] 14 / 19 / 29 Tarcza tnąca Średnica zewnętrzna [mm] 125 Średnica wewnętrzna [mm] 22,2 Maks. grubość [mm] 1,9 Rozmiar gwintu wrzeciona M12 Masa [kg] 5,1 Poziom hałasu - ciśnienie akustyczne L pa ± K pa [db(a)] 101,88 ± 3,0 - moc akustyczna L wa ± K wa [db(a)] 112,88 ± 3,0 Poziom drgań (rękojeść gł. / dod.) a h ± K [m/s 2 ] 9,430 ± 1,5 / 9,564 ± 1,5 Stopień ochrony IPX0 OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie narzędzie elektryczne użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych. PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI Miejsce pracy Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami wypadków. Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami lub oparami. Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli nad narzędziem. I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A 7

8 PL Bezpieczeństwo elektryczne Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikować wtyczki. Nie wolno stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przedłużaczy przeznaczonych do pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym. Bezpieczeństwo osobiste Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmęczonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała. Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji wyłączony przed podłączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji włączony może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzędziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy. Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części narzędzia. Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłączyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała. Użytkowanie narzędzia elektrycznego Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę. Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwoli to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego. Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi. Zapewni właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części. Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia. Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować podczas pracy. Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji. Naprawy Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego. 8 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

9 DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PL Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa przecinarek Osłona dostarczona wraz z narzędziem musi zostać bezpiecznie zamocowana do narzędzia oraz ustawiona tak, aby zapewnić maksymalne bezpieczeństwo, żeby jak najmniejsza część tarczy tnącej była wystawiona w kierunku operatora. Należy siebie oraz osoby postronne usunąć z płaszczyzny obrotu tarczy. Osłony pomagają ochronić operatora przed fragmentami rozerwanej tarczy oraz przed przypadkowym kontaktem z tarczą. Używać tylko diamentowych tarcz tnących w elektronarzędziu. To że akcesorium można zamontować do elektronarzędzia nie oznacza, że zapewni ono bezpieczną pracę. Znamionowa prędkość obrotowa akcesoriów musi być większa lub przynajmniej równa maksymalnej prędkości oznaczonej na elektronarzędziu. Akcesoria poruszające się szybciej niż ich prędkość znamionowa mogą pęknąć i rozpaść się. Tarcze muszą być stosowane zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład nie szlifować powierzchnią boczną tarczy tnącej. Ścierne tarcze tnące są przeznaczone do cięcia krawędzią, boczne siły wywierane na taką tarcze mogą spowodować jej pęknięcie. Zawsze stosować nieuszkodzone kołnierze mocujące o średnicy dopasowanej do wybranej tarczy. Prawidłowe kołnierze mocują właściwie tarczę co zmniejsza możliwość pęknięcia tarczy. Zewnętrzna średnica oraz grubość akcesoriów muszą się mieścić w zakresie obsługiwanym przez elektronarzędzie. Akcesoria niewłaściwego rozmiaru nie mogą być odpowiednio chronione i kontrolowane. Średnica trzpienia akcesorium oraz średnica kołnierzy musi być dopasowana do średnicy wrzeciona elektronarzędzia. Akcesoria oraz kołnierze o średnicy niepasującej do wrzeciona elektronarzędzia uruchomione nie zachowają równowagi, będą nadmiernie drgać oraz mogą spowodować utratę kontroli. Nie stosować uszkodzonych tarcz. Przed każdym użyciem, sprawdzić tarcze pod kątem pęknięć i odłamków. Jeżeli elektronarzędzie lub tarcza zostały upuszczone należy sprawdzić uszkodzenia lub zamontować nieuszkodzone tarcze. Po sprawdzeniu należy siebie oraz osoby postronne usunąć z płaszczyzny obrotu tarczy, a następnie uruchomić elektronarzędzie na czas jednej minuty przy maksymalnej prędkości. Uszkodzone tarcze zwykle pękną podczas tego testu. Stosować środki ochrony osobistej. W zależności od rodzaju pracy stosować maski ochraniające twarz, gogle lub okulary ochronne. Jeżeli jest to wymagane stosować maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice oraz fartuch ochronny zdolny zatrzymać małe fragmenty ściernicy lub obrabianego materiału. Ochrona oczu musi być zdolna do zatrzymania lecących odłamków wytwarzanych podczas różnych prac. Maski przeciwpyłowe lub ochrona górnych dróg oddechowych musi filtrować cząstki powstające podczas pracy. Przedłużona ekspozycja na wysoce intensywny hałas może spowodować utratę słuchu. Trzymać osoby postronne w bezpiecznym dystansie od miejsca pracy. Każda osoba wchodząca w obszar pracy musi stosować środki ochrony osobistej. Fragmenty obrabianego materiału lub uszkodzonej tarczy mogą wylecieć i spowodować urazy poza bezpośrednim miejscem pracy. Podczas pracy w której narzędzie tnące może zetknąć się z ukrytym przewodem pod napięciem lub z własnym przewodem zasilającym, elektronarzędzie należy trzymać tylko za izolowane chwyty. Narzędzie tnące przy zetknięciu się z przewodem pod napięciem może spowodować, że metalowe części elektronarzędzia także znajdą się pod napięciem, co może spowodować porażenie elektryczne operatora. Przewód zasilający trzymać z dala od obracających się akcesoriów. W przypadku utraty kontroli przewód może zostać przecięty lub uszkodzony, a dłoń lub ręka operatora mogą zostać wciągnięte przez wirującą tarczę. Nigdy nie odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się akcesoriów. Wirujące akcesorium może pochwycić podłoże i pociągnąć elektronarzędzie powodując utratę kontroli nad nim. Nie uruchamiać elektronarzędzia podczas przenoszenia lub nie przenosić uruchomionego elektronarzędzia. Przypadkowy kontakt z wirującym akcesorium może spowodować wciągnięcie ubrania i kontakt akcesorium z ciałem operatora. Regularnie oczyszczać otwory wentylacyjne elektronarzędzia. Wentylator silnika wciąga pył do wnętrza obudowy, nadmierne nagromadzenie sproszkowanego metalu może spowodować zagrożenie elektryczne. Nie pracować elektronarzędziem w pobliżu materiałów łatwopalnych. Iskry mogą zapalić te materiały. Nie stosować akcesoriów wymagających płynnego chłodziwa. Zastosowanie wody lub innego płynnego chłodziwa może skutkować porażeniem elektrycznym. Ostrzeżenia związane z odbiciem narzędzia w stronę operatora Odbicie narzędzia w stronę operatora jest nagłą reakcją na zablokowaną lub zaciśniętą: tarczę obrotową. Zablokowanie lub zaciśnięcie powoduje gwałtowne zatrzymanie się obracającego się akcesorium, co skutkuje obrotem elektronarzędzia w stronę przeciwną do obrotu akcesorium. Na przykład, jeżeli tarcza ścierna jest zablokowana lub zaciśnięta przez obrabiany przedmiot, krawędź tarczy, która wchodzi do punktu zaciśnięcia może się zagłębić w powierzchni materiału powodując, że tarcza wydostanie się lub zostanie wyrzucona. Tarcza może także wydostać się w kierunku do lub od operatora, w zależności od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zaciśnięcia. Tarcze ścierne mogą także pęknąć w tych warunkach. Odbicie narzędzia w stronę operatora jest wynikiem niewłaściwego użycia i / lub niezastosowania się do wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Zjawiska można uniknąć przestrzegając poniższe zalecenia. Stosować pewny chwyt narzędzia oraz odpowiednią pozycję ciała i rąk, pozwoli to oprzeć się siłom powstającym I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A 9

10 PL podczas odbicia. Zawsze stosować dodatkowy uchwyt, jeżeli został dostarczony wraz z narzędziem, zapewni to maksymalna kontrolę podczas odbicia lub niespodziewanego obrotu podczas uruchamiania narzędzia. Operator jest w stanie kontrolować obrót lub odbicie narzędzia, jeżeli zastosuje odpowiednie środki ostrożności. Nigdy nie umieszczać dłoni w pobliżu obracających się elementów narzędzia. Obracające się elementy mogą, podczas odbicia, wejść w kontakt z dłonią. Nie umieszczać ciała w linii cięcia. Odbicie skieruje narzędzie w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu tarczy ściernej, w miejscu jej zakleszczenia się. Zachować szczególną uwagę podczas pracy w pobliżu narożników, ostrych krawędzi itp. Unikać podbijania i zakleszczania się tarczy ściernej. Podczas obróbki narożników lub krawędzie występuje zwiększone ryzyko zakleszczenia się tarczy ściernej, co prowadzi do utraty kontroli nad narzędziem lub odbiciem narzędzia. Nie stosować tarcz z łańcuchem tnącym dłutujących (frezujących), segmentowych tarcz tnących z przerwą krawędzi większą niż 10 mm lub pił tarczowych z zębami. Wymienione tarcze powodują częste odbicia i utratę kontroli nad narzędziem. Nie zacinać tarczy lub nie wywierać nadmiernego nacisku. Nie próbować zwiększyć głębokości cięcia. Przeciążanie tarczy powoduje zwiększenie obciążenia i skłonności do skręcania lub zakleszczania tarczy w szczelinie oraz prawdopodobieństwa odbicia w stronę operatora lub pęknięcia tarczy. Kiedy tarcza zacina się lub kiedy przerywa się cięcie z jakiegokolwiek powodu, należy zwolnić przycisk włącznika i trzymać elektronarzędzie nieruchomo dopóki tarcza nie zatrzyma się całkowicie. Nigdy nie próbować usunięcia tarczy z ciętego materiału, dopóki tarcza porusza się, może to spowodować odrzut tylny. Zbadać i podejmować czynności korygujące, w celu eliminacji przyczyny zacinania się tarczy. Nie rozpoczynać ponownie cięcia w obrabianym materiale. Należy pozwolić tarczy osiągnąć pełną prędkość i ostrożnie wprowadzić tarczę do szczeliny cięcia. Tarcza może się zakleszczyć, wyskoczyć lub odbić w stronę operatora, jeżeli elektronarzędzie jest uruchamiane w obrabianym materiale. Podpierać panele lub jakiekolwiek duże materiały do obróbki, aby zminimalizować ryzyko zaciśnięcia i odrzutu w stronę operatora. Duże elementy mają tendencję do uginania się pod ich własnym ciężarem. Podpory powinny być umieszczone pod elementem po obydwu stronach, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu krawędzi płyty. Szczególnie uważać podczas wykonywania cięcia wgłębnego w istniejących ścianach lub innych ślepych obszarach. Wystająca piła może ciąć gazowe lub wodne rury, przewody elektryczne lub obiekty powodujące odrzut w stronę operatora. OBSŁUGA NARZĘDZIA Zalecenia dotyczące pracy bruzdownicą Podczas pracy zawsze stosować ochronniki słuchu oraz maski przeciwpyłowe. Stosować też inne środki ochrony osobistej jak na przykład ochronę oczu, rękawice ochronne oraz odpowiednie ubranie robocze, będące w stanie powstrzymać małe cząstki powstające podczas pracy, które mogą zostać wyrzucone w kierunku operatora. Nie ciąć azbestu lub materiałów zawierających azbest. Pył powstający podczas cięcia azbestu jest rakotwórczy. Przed rozpoczęciem cięcia należy sprawdzić podłoże pod kątem obecności innych materiałów niż ceramiczne, szczególnie metalowych takich, jak gwoździe, rury, przewody elektryczne itp. Zawsze trzymać bruzdownicę za pomocą obu rąk, wykorzystując do tego uchwyty elektronarzędzia. Trzymanie narzędzia w niewłaściwy sposób może prowadzić do utraty kontroli nad nim i zwiększa ryzyko obrażeń. Zabronione jest stosowanie bruzdownicy bez wszystkich, nieuszkodzonych i prawidłowo zamontowanych osłon. Przed każdym cięciem należy dokonać sprawdzenia stanu tarcz i osłon. W przypadku wykrycia jakichkolwiek pęknięć, zgięć, uszczerbków lub innych uszkodzeń należy wymienić tarcze i/ lub osłony na nowe, wolne od uszkodzeń przed rozpoczęciem pracy. Stosować tylko tarcze diamentowe przeznaczone do cięcia na sucho o wymiarach określonych w tabeli. Zabronione jest stosowanie pierścieni pośrednich w celu przystosowania średnicy otworu tarczy do średnicy tulei wrzeciona. W przypadku stosowania tarcz segmentowych przerwa pomiędzy segmentami nie może przekraczać 10 mm, a kąt natarcia segmentów musi być ujemny (II). Montaż, demontaż i ustawianie tarcz Uwaga! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności związanej z montażem, demontażem i regulacja tarcz należy się upewnić, że bruzdownica została wyłączona, a wtyczka kabla zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego. Wykręcić całkowicie pokrętło blokady osłony ruchomej, a samą osłonę otworzyć (III). Trzpienie klucza wsunąć w otwory zewnętrznego kołnierza mocującego, a przyciskiem blokady wrzeciona zablokować możliwość obrotu tarcz. Przytrzymując blokadę, za pomocą klucza odkręcić zewnętrzny kołnierz mocujący (IV). Zdemontować go, a następnie zdemontować tarcze i pierścienie dystansowe, tuleję i wewnętrzny kołnierz mocujący (V). Oczyścić wnętrze osłony, wrzeciono i pierścienie dystansowe z pyłu nagromadzonego w trakcie pracy. Zamontować kolejno: wewnętrzny kołnierz mocujący, tuleję, tarcze i pierścienie dystansowe na wrzecionie (VI), a następnie blokując obrót tracz, mocno i pewnie przykręcić zewnętrzny kołnierz mocujący. Kołnierz dokręca się w kierunku przeciwnym do obrotu tarcz. Zamknąć osłonę ruchomą i zablokować jej ruch pokrętłem. 10 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

11 PL Uwaga! Należy zwrócić uwagę, aby strzałki kierunku obrotu na obu tarczach wskazywały ten sam kierunek co strzałka na osłonie narzędzia. Uwaga! Pomiędzy tarczami musi znajdować się co najmniej jeden pierścień dystansowy. Zabroniony jest montaż dwóch tarcz koło siebie. Krawędź tarczy jest większej grubości niż miejsce mocowania i w przypadku montażu dwóch tarcz koło siebie tarcze zostaną wygięte co może doprowadzić do ich pęknięcia w trakcie pracy. Zwiększa to ryzyko odniesienia obrażeń. Ustawianie głębokości cięcia (VII) Uwaga! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności związanej z ustawianiem głębokości cięcia należy się upewnić, że bruzdownica została wyłączona, a wtyczka kabla zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego. Regulacja głębokości cięcia jest realizowana przez wysunięcie lub wsunięcie ruchomej osłony tarcz. Na osłonie została naniesiona orientacyjna skala głębokości cięcia, ale zaleca się dokonać osobnego pomiaru, aby upewnić się co do ustawionej głębokości cięcia. Poluzować pokrętło blokady osłony ruchomej, ale nie odkręcać go całkowicie, ustawić pożądaną głębokość cięcia z zakresu podanego w tabeli, a następnie mocno i pewnie przykręcić pokrętło blokując osłonę ruchomą w ustawionej pozycji. Podłączanie systemu odciągu pyłu (VIII) Uwaga! Przed rozpoczęciem jakiejkolwiek czynności związanej z podłączaniem systemu odciągu pyłu należy się upewnić, że bruzdownica została wyłączona, a wtyczka kabla zasilającego została odłączona od gniazdka sieciowego. Ze względu na przystosowanie bruzdownicy wyłącznie do pracy na sucho, podczas cięcia materiałów ceramicznych powstają duże ilości pyłu. Z tego względu należy stosować środki ochrony górnych dróg oddechowych oraz zewnętrzny system odciągu pyłu, którym może być np. odkurzacz przemysłowy. Nieruchoma osłona narzędzia posiada przyłącze umożliwiające podłączenie zewnętrznego systemu odciągu pyłu. Przewód systemu odciągu pyłu można podłączyć bezpośrednio do otworu w osłonie lub za pośrednictwem dostarczonego przyłącza. W drugim wypadku należy przyłącze podłączyć do otworu w osłonie (VIII), a następnie do przyłącza przewód zewnętrznego systemu odciągu pyłu. Uwaga! Nie zaleca się stosowania zwykłego odkurzacza domowego jako systemu odciągu pyłu. Drobny pył powstający podczas cięcia materiałów ceramicznych może uszkodzić odkurzacz nieprzystosowany do gromadzenia takiego rodzaju zanieczyszczeń. Włączanie i wyłączanie bruzdownicy Po wykonaniu wszystkich czynności opisanych powyżej należy upewnić się, że włącznik elektronarzędzia znajduje się w pozycji wyłączony, a następnie podłączyć wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka sieciowego. Chwytając bruzdownicę za uchwyt przedni i tylny należy ją unieść i upewnić się, że tarcze tnące nie stykają się z żadnym przedmiotem (IX). Przytrzymując bruzdownicę w tej pozycji uruchomić ją naciskając i przytrzymując palcem blokadę włącznika, a następnie włącznik. Pozwolić osiągnąć bruzdownicy znamionowe obroty, a następnie przytrzymać w tej pozycji ok. 30 sekund. Jeżeli w tym czasie zostaną zaobserwowane nietypowe wibracje, nietypowy hałas lub inne objawy inne pracy niż typowa, należy natychmiast wyłączyć elektronarzędzie zwalniając nacisk na włącznik. Włącznik nie posiada możliwości zablokowania w trakcie pracy w pozycji włączony i należy go przytrzymywać przez cały czas pracy. Nie ma natomiast potrzeby przytrzymywania przycisku blokady włącznika, po naciśnięciu włącznika można zwolnić nacisk na blokadę włącznika. Praca bruzdownicą Przed przystąpieniem do pracy zaleca się zaznaczenie linii cięcia np. za pomocą ołówka. Uwaga! Bruzdownica jest przystosowana tylko do cięcia w linii prostej na płaskim podłożu. Zabronione jest wycinanie łuków lub praca na niepłaskiej powierzchni. Po uruchomieniu i braku objawów nieprawidłowej pracy, można przystąpić do cięcia bruzdownicą. W przypadku rozpoczynania cięcia od krawędzi, np. rogu ściany, należy przyłożyć przednią część podstawy osłony ruchomej do ściany, a następnie prowadzić bruzdownicę wzdłuż linii cięcia. W przypadku gdy wymagane jest przeprowadzenie cięcia wgłębnego należy przyłożyć wirujące tarcze do podłoża w miejscu rozpoczęcia cięcia, a tył ruchomej podstawy oprzeć o podłoże. Tył ruchomej osłony został wyposażony w rolkę, która ułatwia zagłębianie tarcz w trakcie rozpoczynania cięcia wgłębnego, a następnie prowadzenie elektronarzędzia po podłożu. Tarcze zagłębić całkowicie na ustawioną wcześniej głębokość cięcia tak, aby podstawa osłony ruchomej całkowicie przylegała do podłoża. Następnie rozpocząć cięcie prowadząc bruzdownicę wzdłuż linii cięcia. Po osiągnięciu końca cięcia należy bruzdownicę unieść tak, aby tarcze nie miały kontaktu z jakimkolwiek przedmiotem, a następnie wyłączyć elektronarzędzie i poczekać do całkowitego zatrzymania się tarcz. Odłączyć wtyczkę kabla zasilającego elektronarzędzia od gniazdka sieciowego i przystąpić do konserwacji bruzdownicy. Jeżeli cięcie jest wykonane w twardym materiale np. betonie, a przy tym wystarczająco głębokie, do uformowania bruzdy można użyć dołączonego do elektronarzędzia przyrządu do wyłamywania bruzdy. Należy przyrząd wąskim końcem wprowadzić do szczeliny cięcia, a następnie zapierając przyrząd o krawędź szczeliny cięcia wyłamać część pomiędzy szczelinami cięcia stosując zasadę dźwigni (X). Jeżeli cięcie jest zbyt płytkie lub wykonano je w zbyt miękkim materiale np. gips lub cegła, użycie przyrządu I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A 11

12 PL może przynieść niezadowalające efekty. W takim przypadku należy posłużyć się dłutem lub przecinakiem do usunięcia materiału spomiędzy szczelin cięcia. Uwaga! Przyrząd do wyłamywania bruzdy jest przystosowany do obsługi ręką i nie należy uderzać w niego młotkiem lub stosować przedłużeń. Uwagi dodatkowe Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porównania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji. Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może się różnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia narzędzia. Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji). KONSERWACJA I PRZEGLĄDY UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkową i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą. 12 I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A

13 PRODUCT CHARACTERISTICS GB Wall chaser is a kind of electric cutter, which, using a set of diamond discs, allows to perform two incisions on substrate of ceramic materials (eg. concrete, brick, gypsum) in a straight line. The substrate, which is remaining after cutting between the slots, must be removed with a chisel (not included in the tool equipment) or a the device for breaking out, to forming a chase, which can be used to lay: water and gas pipes, electrical wires etc. Wall chaser is a power-driven device powered by single-phase alternating current. The product is designed for DIY and can not work in commercial applications. Correct, reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore: Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around. For any damage caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not responsible. EQUIPMENT The wall chaser is supplied in a complete state and requires no assembly but it may require to set the discs space before starting its operation. Along with the wall chaser there are delivered diamond cutting discs, the key, which is necessary to exchange the discs, the device for breaking out chases and the system connection for dust extraction. TECHNICAL DATA Parameter Unit Value Catalog number Mains voltage [V] 230 AC Mains frequency [Hz] 50 Rated power [W] 1700 Insulation class II Rated revs [min -1 ] Cutting depth [mm] 0-28 Cutting width [mm] 14 / 19 / 29 Cutting disc Outer diameter [mm] 125 Internal diameter [mm] 22.2 Max. thickness [mm] 1.9 Thread size of the spindle M12 Weight [kg] 5.1 Noise level - accustic pressure LpA ± KpA [db(a)] ± accustic power L wa ± K wa [db(a)] ± 3.0 Vibration level (main handle. / additional handle) a h ± K [m/s 2 ] 9,430 ± 1,5 / 9,564 ± 1,5 Degree of protection IPX0 GENERAL SAFETY CONDITIONS NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and wireless ones. OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS Place of work The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours. Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours. Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool. Electric safety The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatsoever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock. O R I G I N A L I N S T R U C T I O N S 13

14 GB Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the risk of an electric shock. Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock. In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock. If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock. Personal safety Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment s inattention during work may lead to serious injuries. Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks, protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries. Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries. Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations during its operation. Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries. Operation of the electric tool Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work will result in a more efficient and safer work. Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch is dangerous and must be repaired. Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It will permit to avoid accidental activation of the electric tool. Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous in hands of an untrained person. Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements. Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools. Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work. Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases. Repairs The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee a proper level of safety of operation of the electric tool. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS Safety warnings for cutters The guard, which is supplied with the tool, must be securely fastened to tool and set to ensure maximum security, as the smallest part of the blade was exposed towards the operator. You should remove yourself and bystanders from the plane of the disc rotation. The guards help to protect the operator from fragments of the broken blade and from accidental contact with the disc. You should use only diamond cutting discs in the power tool. The fact, that accessories can be fitted to the power tool, does not mean that it ensures its safe operation. Maximum rotation speed of the accessories must be greater than or at least equal to the maximum speed marked on the tool. The accessories, which are moving faster than their rated speed, can break and fall apart. 14 O R I G I N A L I N S T R U C T I O N S

79251_instr.indd

79251_instr.indd 79251 PL DE RUS UA LT LV CZ SK HU RO E PILARKA DO DREWNA SÄGEMASCHINE ZU HOLZ ЭЛЕКТРОПИЛА ПО ДЕРЕВУ ЕЛЕКТРОПИЛКА ДО ДЕРЕВИНИ MEDIENOS PJŪKLAS KOKA GRIEŠANAS IERĪCE PILKA DO DŘEVA PÍLKA NA PÍLENIE DREVA

Sīkāk

78971_78973_instr.indd

78971_78973_instr.indd 78971 78973 PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E WIERTARKO - WKRĘTARKA AKUMULATOROWA CORDLESS DRILL AKKUSCHRAUBER - UND - BOHRER АККУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ С ШУРУПОВЕРТОМ АКУМУЛЯТОРНА ДРИЛЯ З ШУРУПОВЕРТОМ AKUMULIATORINIS

Sīkāk

K 5 ( )

K 5 ( ) Detaļu saraksts (1.180-633.0) K 5 27.01.2016 www.kaercher.com LV Lapa 2 / 66 Lapa 3 / 66 Lapa 4 / 66 Satura rādītājs Pasūtīšanas norādījumi K 5 (1.180-633.0) Short spare parts list 201 Spare parts list

Sīkāk

Drives, PLC and automation products for all needs

Drives, PLC and automation products for all needs BU Drives and Controls, May Frekvenču pārveidotāji visām vajadzībām. Slide 1 Biznesa struktūra piedziņa un vadība Pielietojuma nozares HVAC Pārtikas rūpniecība Dzērienu industrija Tīrais un netīrais ūdens

Sīkāk

series_155

series_155 RAILING SERIES 155 RIPO fabrika SIA Hanzas Street 2, Pinki, Babite district, LV 2107, Latvia 155 Alumīnija margu sērija Aluminum railing series AL.01 AL.02 AL.03 AL.04 AL.05 AL.06 AL.07 AL.08 AL.09 155

Sīkāk

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_ VIZULO OWL LED high bay Mounting instruction Montāžas instrukcija Mонтажная инструкция IEC EN 60598 IP66 min 40 C max + 50 C (+45 C)* 198-264 V AC * Depends on configuration. Check label or technical specification.

Sīkāk

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n 7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.): Prove that if n is a positive integer such that the equation x xy 2 + y = n has a solution in integers x, y, then it has at least three

Sīkāk

Mēbeļu piedāvājums / Office furniture offer

Mēbeļu piedāvājums / Office furniture offer Mēbeļu piedāvājums / Office furniture offer Ovāls pārrunu galds 1 - kļava, 1 - tumši pelēks Uz divām mono-kājām (nerūs.tērauds) 200cm virsmas garums, 90cm virsmas platums, 75cm augstums Skaits - 2 Cena

Sīkāk

YG _instr.indd

YG _instr.indd YG-05250 YG-05251 YG-05255 YG-05260 YG-05262 YG-05270 YG-05280 YG-05290 YG-05300 YG-05310 YG-05256 YG-05275 YG-05305 PL GB D RUS LT LV CZ H RO E F I STÓŁ CHŁODNICZY UNDER COUNTER FRIDGE KÜHLTISCH ХОЛОДИЛЬНЫЙ

Sīkāk

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr Wohnort aktuelles Datum Ihre ZINSPILOT-Kundennummer

Sīkāk

/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI

/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI 171505669/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

/0 01/2019 CP1 430 Li D48 CP1 480 Li D48 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba a batteria con conducente a piedi

/0 01/2019 CP1 430 Li D48 CP1 480 Li D48 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba a batteria con conducente a piedi 171506285/0 01/2019 CP1 430 Li D48 CP1 480 Li D48 IT G S CS D DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba a batteria con conducente a piedi MNULE DI ISTRUZIONI TTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Aquita (2911F) | 2911F.pdf

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Aquita   (2911F) | 2911F.pdf Интернет-магазин Сантехники Kranik.by Oras Aquita INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents LT Turinys LV Saturs PL Spis treści RU Coдержание UA Зміст Technical data... 4-6 Installation... 9-0 Operation...

Sīkāk

3PPL A_ book

3PPL A_ book 3PPL410035-1A_2016-02.book Page 1 Wednesday, February 3, 2016 213 PM INSTRUKCJA INSTALACJI R410A typu Split Installation manual R410A Split series Modele ERWQ02AAV3 English Installationsanleitung Split-Baureihe

Sīkāk

4PPL book

4PPL book INSTRUKCJA INSTALACJI R410A typu Split Installation manual R410A Split series Modele ERWQ02AAV3 English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Manuel d installation Série split R410A Français

Sīkāk

SNP3000_UM_LV_2.2.indd

SNP3000_UM_LV_2.2.indd Register your product and get support at www.philips.com/welcome Philips Presenter SNP3000 LV Lietotāja rokasgrāmata 1 a b c d e g f h 2 3 4 LASER LIGHT DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Wavelength

Sīkāk

Sērijas apraksts: Wilo-Yonos PICO Līdzīgs attēlā redzamajam piemēram Modelis Aprīkojums / funkcija Slapjā rotora cirkulācijas sūknis ar skrūvsavienoju

Sērijas apraksts: Wilo-Yonos PICO Līdzīgs attēlā redzamajam piemēram Modelis Aprīkojums / funkcija Slapjā rotora cirkulācijas sūknis ar skrūvsavienoju Sērijas apraksts: Wilo-Yonos PICO Līdzīgs attēlā redzamajam piemēram Modelis Aprīkojums / funkcija Slapjā rotora cirkulācijas sūknis ar skrūvsavienojumu, bloķējošās strāvas pārbaudes EC motors un integrēta

Sīkāk

943184

943184 Oras Medipro INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA

Sīkāk

Art.Nr / / /2014 HP800S HP1100S HP1300S D GB PL FR NL IT SE NO DK Rüttelplatte Original-Anleitung Vibra

Art.Nr / / /2014 HP800S HP1100S HP1300S D GB PL FR NL IT SE NO DK Rüttelplatte Original-Anleitung Vibra Art.Nr. 5904602903 / 5904603903 / 5904604903 5904603850 02/2014 HP800S HP1100S HP1300S D GB PL FR NL IT SE NO DK Rüttelplatte Original-Anleitung Vibratory Plates Translation from the original instruction

Sīkāk

SolidCAM Solution Presentation

SolidCAM Solution Presentation SolidCAM Integrētā CAM līderis Dibināta 1984. - 35 gadu pieredze CAM programmatūras izstrādē SolidCAM Ltd. galvenais birojs Izraēlā 2 birojii Eiropā: SolidCAM GmbH, Vācijā 7 biroji Saistītās kompānijas:

Sīkāk

Datu lapa: Wilo-TOP-Z 30/10 (1~230 V, PN 10, RG) Raksturlīknes Maiņstrāva H/m v 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 min. Wilo-TOP-Z 30/10 1~230V - Rp 1¼

Datu lapa: Wilo-TOP-Z 30/10 (1~230 V, PN 10, RG) Raksturlīknes Maiņstrāva H/m v 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 min. Wilo-TOP-Z 30/10 1~230V - Rp 1¼ Datu lapa: Wilo-TOP-Z 3/1 (1~23 V, PN 1, RG) Raksturlīknes Maiņstrāva H/m 9 8 7 6 5 4 3 v,5 1 1,5 2 2,5 3 Wilo-TOP-Z 3/1 1~23V - Rp 1¼ m/s Atļautie sūknējamie šķidrumi (citi šķidrumi pēc pieprasījuma)

Sīkāk

Microsoft Word - AT2018_sakums_MAKETS_ docx

Microsoft Word - AT2018_sakums_MAKETS_ docx Latvijas Republikas Senāta spriedumi un lēmumi 2018. Rīga: Tiesu namu aģentūra, 2019. 1037 lpp. (VII, A 401, C 351, K 275) Krājumu sagatavoja: Latvijas Republikas Senāta Administratīvo lietu departamenta

Sīkāk

Folie 0

Folie 0 SIA CEMEX LABAS PRAKSES PIEMĒRI PASLĪDĒŠANAS, AIZĶERŠANĀS UN PAKLUPŠANAS RISKU NOVĒRŠANA 2012-2015 Uzņēmums dibināts 1906.gadā, Meksikā Viens no lielākajiem cementa, betona un inerto materiālu ražotājiem

Sīkāk

Datu lapa: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Raksturlīknes Δp-c (konstants) v 3 4 Rp ½ 0,4 0,8 1,2 Rp 1 m/s 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 Rp 1¼ H/m Wilo-Strato

Datu lapa: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Raksturlīknes Δp-c (konstants) v 3 4 Rp ½ 0,4 0,8 1,2 Rp 1 m/s 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 Rp 1¼ H/m Wilo-Strato Datu lapa: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Raksturlīknes Δp-c (konstants) 1 2 v 3 4 Rp ½,4,8 1,2 Rp 1 m/s,2,4,6,8 1, Rp 1¼ H/m Wilo-Stratos PICO 15/1-4, 25/1-4, 3/1-4 1~23 V - Rp ½, Rp 1, Rp 1¼ 4 Atļautie sūknējamie

Sīkāk

AMV 655/658 SU / 658 SD / 659 SD

AMV 655/658 SU / 658 SD / 659 SD Datu lapa Izpildmehānismi trīs punktu vadībai bez drošības funkcijas SU, SD ar drošības funkciju (atspere uz augšu/uz leju) Apraksts Izpildmehānismus bez jebkāda adaptera var izmantot kopā ar: - Vārstu

Sīkāk

Dacia LOGAN Cenu lapa Dacia LOGAN Aprīkojuma līmeņi Piedziņa Dzinējs Transmisija Cena (EUR ar PVN) ACCESS Sedans SCe 75 manuālā AMBIA

Dacia LOGAN Cenu lapa Dacia LOGAN Aprīkojuma līmeņi Piedziņa Dzinējs Transmisija Cena (EUR ar PVN) ACCESS Sedans SCe 75 manuālā AMBIA Cenu lapa 25.02.2019 Aprīkojuma līmeņi Piedziņa Dzinējs Transmisija Cena (EUR ar PVN) ACCESS Sedans SCe 75 manuālā 6 988 AMBIANCE Sedans SCe 75 manuālā 7 865 AMBIANCE Sedans TCe 90 LPG manuālā 9 329 LAUREATE

Sīkāk

book

book ZERO TURN MOWER series Type 991313 RIDING ROTARY LAWN MOWER SAMOJÍZDNÁ SEKAČKA AUFSITZ-SICHELMÄHER HAVETRAKTOR MED ROTERENDE KNIVE TRACTOR CORTACÉSPED GIRATORIO KETASNIIDUKIGA MURUTRAKTOR PUUTARHATRAKTORI

Sīkāk

Multifunkcionāla viesnīca Apart Hotel TOMO" Divvietīga vai vienvietīga istaba Cenas: EUR mēnesī (dzivo viena persona) EUR jāmaksā ka

Multifunkcionāla viesnīca Apart Hotel TOMO Divvietīga vai vienvietīga istaba Cenas: EUR mēnesī (dzivo viena persona) EUR jāmaksā ka Multifunkcionāla viesnīca Apart Hotel TOMO" Divvietīga vai vienvietīga istaba - 270.00 EUR mēnesī (dzivo viena persona) - 160.00 EUR jāmaksā katrai personai/ mēnesī (dzivo divi studenti) Istaba ar virtuvi

Sīkāk

Aroda veselība, drošība un vides aizsardzība - tiesību zinātnes tālmācības studiju kurss

Aroda veselība, drošība un vides aizsardzība - tiesību zinātnes tālmācības studiju kurss Studiju kursa nosaukums ARODA VESELĪBA, DROŠĪBA UN VIDES AIZSARDZĪBA Kredītpunkti 2 Apjoms (stundās) 80 Priekšzināšanas (Studiju kursu nosaukumi) Ķīmija, fizika, bioloģija vidusskolas kursa apjomā Zinātņu

Sīkāk

Dacia SANDERO Cenu lapa Dacia SANDERO Aprīkojuma līmeņi Piedziņa Dzinējs Transmisija Cena (EUR ar PVN) ACCESS Hečbeks Sce 75 manuālā

Dacia SANDERO Cenu lapa Dacia SANDERO Aprīkojuma līmeņi Piedziņa Dzinējs Transmisija Cena (EUR ar PVN) ACCESS Hečbeks Sce 75 manuālā Cenu lapa 25.02.2019 Aprīkojuma līmeņi Piedziņa Dzinējs Transmisija Cena (EUR ar PVN) ACCESS Hečbeks Sce 75 manuālā 7 151 AMBIANCE Hečbeks Sce 75 manuālā 8 028 AMBIANCE Hečbeks TCe 90 LPG E6C manuālā 9

Sīkāk

2.2/20 IEGULDĪJUMS TAVĀ NĀKOTNĒ! Eiropas Reģionālās attīstības fonds Prioritāte: 2.1. Zinātne un inovācijas Pasākums: Zinātne, pētniecība un at

2.2/20 IEGULDĪJUMS TAVĀ NĀKOTNĒ! Eiropas Reģionālās attīstības fonds Prioritāte: 2.1. Zinātne un inovācijas Pasākums: Zinātne, pētniecība un at 2.2/20 IEGULDĪJUMS TAVĀ NĀKOTNĒ! Eiropas Reģionālās attīstības fonds Prioritāte: 2.1. Zinātne un inovācijas Pasākums: 2.1.1. Zinātne, pētniecība un attīstība Aktivitāte: 2.1.1.1. Atbalsts zinātnei un pētniecībai

Sīkāk

(Latvian) DM-RCBR Izplatītāja rokasgrāmata ROAD MTB Trekking City Touring/ Comfort Bike URBAN SPORT E-BIKE Konsoles tipa bremzes BR-CX70 BR-CX50

(Latvian) DM-RCBR Izplatītāja rokasgrāmata ROAD MTB Trekking City Touring/ Comfort Bike URBAN SPORT E-BIKE Konsoles tipa bremzes BR-CX70 BR-CX50 (Latvian) DM-RCBR001-00 Izplatītāja rokasgrāmata ROAD MTB Trekking City Touring/ Comfort Bike URBAN SPORT E-BIKE Konsoles tipa bremzes BR-CX70 BR-CX50 BL-4700 BL-4600 BL-R780 BL-R3000 ST-7900 ST-6700 ST-5700

Sīkāk

PRIME NEW PIE SIENAS STIPRINĀMS GĀZES KONDENSĀCIJAS KATLS

PRIME NEW PIE SIENAS STIPRINĀMS GĀZES KONDENSĀCIJAS KATLS NEW PIE SIENAS STIPRINĀMS GĀZES KONDENSĀCIJAS KATLS Ideāli piemērots nomainot tradicionālos apkures katlus jaunais kondensācijas katlu klāsts iekļauj sevī divus modeļus, 24 un 28 kw apkurei un karstā 24

Sīkāk

HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA Laukuma rekonstrukcija pie Ludzas novada ēkas Raiņa un Stacijas ielau krustojumā. Stacijas iela 38, Ludza LD -1

HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA Laukuma rekonstrukcija pie Ludzas novada ēkas Raiņa un Stacijas ielau krustojumā. Stacijas iela 38, Ludza LD -1 HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA LD - GRANĪTA BRUĢA RAKSTS SP LAUKUMA IEKLĀŠANA R 00,00 cm 7 2 4 Tianshan red 4 6 2 4 N 4 GRANĪTA TONĀLS SALIKUMS 4 Granīts G 60 6 Granīts G 60 M=:0 PASŪTĪTĀJS: LUDZAS

Sīkāk

1. pielikums Papildu pakalpojumi Appendix 1 Additional Services 1. Pārvadātājs sniedz Papildu pakalpojumus, kas papildina vai paplašina Transporta pak

1. pielikums Papildu pakalpojumi Appendix 1 Additional Services 1. Pārvadātājs sniedz Papildu pakalpojumus, kas papildina vai paplašina Transporta pak 1. pielikums Papildu pakalpojumi Appendix 1 Additional Services 1. Pārvadātājs sniedz Papildu pakalpojumus, kas papildina vai paplašina Transporta pakalpojumu nosacījumus. Papildu pakalpojumi attiecas

Sīkāk