85 COMBI 95 COMBI 105 COMBI Type 85C Type 95CV, 95CV E Type 95CP, 95CP E Type 105C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖ

Lielums: px
Sāciet demonstrējumu ar lapu:

Download "85 COMBI 95 COMBI 105 COMBI Type 85C Type 95CV, 95CV E Type 95CP, 95CP E Type 105C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖ"

Transkripts

1 85 COMBI 95 COMBI 105 COMBI Type 85C Type 95CV, 95CV E Type 95CP, 95CP E Type 105C E SSIEME DEL DISPOSITIVO DI TGLIO MNULE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖЕЩ ДИСК УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... BG REZNI TNJIR PRIRUČNIK S UPUTM... BS SKŘÍŇ SEKČKY NÁVOD K POUŽITÍ ÚDRŽBĚ... CS KLIPPERSKJOLD INSTRUKTIONSMNUL... D SCHNEIDEPLTTE GEBRUCHSNWEISUNG... DE ΧΛΟΟΚΌΠΤΗΣ XPHΣH KI ΣYNTHPHΣH... EL CUTTING MENS SSEMBLY OWNER S MNUL... EN PLTO DE CORTE USO Y MNTENIMIENTO... ES LÕIKESEDE KSUTUSJUHEND... ET LEIKKUUTSO KÄYTTÖOPS... FI PLTEU DE COUPE MNUEL D UTILISTION... FR REZN PLOČ PRIRUČNIK Z UPORBU... HR VÁGÓTÁNYÉR HSZNÁLTI UTSÍTÁS...HU PJOVIMO DISKS VRTOJIMO INSTRUKCIJ... LT PĻUŠNS KUPOLS OPERTOR ROKSGRÅMT... LV ПЛОЧА ЗА КОСЕЊЕ УУПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА... MK MIDEK GEBRUIKERSHNDLEIDING... NL KLIPPEPNNE BRUKSNVISNING - VEDLIKEHOLD...NO GREGT TNĄCY IINSTRUKCJE OBSŁUGI... PL PRTO DE CORTE MNUL DE USO... PT PLCĂ DE TĂIERE MNUL DE INSTRUCŢIUNI... RO РЕЖУЩИЙ КУПОЛ РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ... RU SKRIŇ KOSČKY NÁVOD N POUŽITIE... SK ZŠČITNO OHIŠJE REZIL PRIROČNIK Z NVODILI... SL REZNI TNJIR PRIRUČNIK S UPUTSTVIM... SR KLIPPDÄCK BRUKSNVISNING OCH UNDERHÅLL... SV KESIM PLTFORMU KULLNIM KILVUZU... TR /2 07/2017

2

3 F kg FRONT CUTTING-MENS SSEMBLY E G H I D B C 2 C B I

4 3 4 B B C 5 Park 4WD / Villa / Castelgarden 6 Park 2WD / Castelgarden B C D C B 7 8 C B II

5 Park 4WD / Castelgarden 12 Park 2WD / Castelgarden B C B C 13 VILL / Castelgarden 14 B E B C D C F C D III

6 15 Park 2WD, Park 4WD / Castelgarden B D C D 16 Villa / Castelgarden 17 Villa / Castelgarden B B 18 Villa / Castelgarden 19 B C B IV

7 20 D 21 C 90 B B 1/ B V

8 26 27 B VI

9 (Istruzioni Originali) ITLINO IT 0 TBELL DTI TECNICI [2] Modello 85C [3] Dimensioni d ingombro 95CV 95CV E 95CP 95CP E 105C E [4] (mm) [7] Massa (kg) [8] ltezza di taglio [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Larghezza di taglio [13] Macchine compatibili (Type) [14] V P 901 C - - P 901 CH - - Codici dispositivi di taglio di ricambio Rif. Fig. / Pos. 27: :B I

10 BG БЪЛГАРСКИ (Превод на оригиналните инструкции) BS BOSNSKI (Prijevod originalnih uputa) 0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [2] Модел [3] Габаритни размери [4] (mm) [7] Маса (kg) [8] Височина на рязане [9] Мин. (mm) [10] Макс. (mm) [11] Широчина на рязане [13] Съвместими машини [14] Кодове на устройствата за рязане като резервна част [2] Model 0 TBELIC S TEHNIČKIM PODCIM [3] Ukupne dimenzije [4] (mm) [7] Težina (kg) [8] Visina sečenja [9] Min (mm) [10] Maks. (mm) [11] Širina sečenja [13] Komplementarni strojevi [14] Kodovi rezervnih reznih elemenata CS ČESKY (Překlad původního návodu k používání) D DNSK (Oversættelse af de originale anvisninger) 0 TBULK TECHNICKÝCH ÚDJŮ [2] Model [3] Rozměry stroje; [4] (mm) [7] Hmotnost (kg) [8] Výška řezu [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Šířka řezu [13] Kompatibilní stroje [14] Kódy náhradních sekacích zařízení [2] Model 0 TBEL OVER TEKNISKE SPECIFIKTIONER [3] Pladskrav [4] (mm) [7] Vægt (kg) [8] Klippehøjde [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Klippebredde [13] Kompatible maskiner [14] Reservedelskoder for klippeanordninger II

11 DE DEUTSCH (Übersetzung der Originalanleitung) EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης) 0 ÜBERSICHT DER TECHNISCHEN DTEN [2] Modell [3] bmessungen [4] (mm) [7] Massa (kg) [8] Gewicht (kg) [9] Schnitthöhe [10] Min. (mm) [11] Max. (mm) [12] Schnittbreite [13] Kompatible Maschinen [14] rtikelnummern der Ersatz-Schneidvorrichtungen 0 ΠΊΝΑΚΑ ΤΕΧΝΙΚΏΝ ΣΤΟΙΧΕΊΩΝ [1] Οικογένεια [2] Type [3] Διαστάσεις [4] (mm) [7] Βάρος (kg) [8] Ύψος κοπής [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Πλάτος κοπής [13] Συμβατές μηχανές [14] Κωδικοί συστημάτων κοπής ανταλλακτικού EN ENGLISH (Translation of the Original Instructions) ES ESPÑOL (Traducción de las instrucciones originales) 0 TECHNICL DT TBLE [2] Model [3] Overall dimensions [4] (mm) [7] Weight (kg) [8] Cutting height [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Cutting width [13] Compatible machines [14] Spare cutting means codes 0 TBL DE DTOS TÉCNICOS [2] Modelo [3] Dimensiones [4] (mm) [7] Masa (kg) [8] ltura de corte [9] Mín. (mm) [10] Máx. (mm) [11] ncho de corte [13] Máquinas compatibles [14] Códigos de los dispositivos de corte de recambio III

12 ET EESTI (Originaaljuhendi tõlge) FI SUOMI (lkuperäisten ohjeiden käännös) 0 TEHNILISTE NDMETE TBEL [2] Mudel [3] gabariidid [4] (mm) [7] Mass (kg) [8] Lõikekõrgus [9] Min (mm) [10] Maks (mm) [11] Lõikelaius [13] Ühilduvad masinad [14] Tellitavate niitmisterade koodid 0 TEKNISTEN TIETOJEN TULUKKO [2] Malli [3] Mitat [4] (mm) [7] Massa (kg) [8] Leikkuukorkeus [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Leikkuuleveys [13] Yhteensopivat koneet [14] Leikkuulaitteiden varaosien koodit FR FRNÇIS (Traduction des Instructions Originales) HR HRVTSKI (Prijevod originalnih uputa) 0 TBLEU DONNÉES TECHNIQUES [2] Modèle [3] Dimensions d'encombrement [4] (mm) [7] Masse (kg) [8] Hauteur de coupe [9] Min. (mm) [10] Max. (mm) [11] Largeur de coupe [13] Machines compatibles [14] Codes dispositifs de coupe de rechange 0 TBLIC S TEHNIČKIM PODCIM [2] Model [3] Dimenzije [4] (mm) [7] Težina (kg) [8] Visina reza [9] Min. (mm) [10] Max. (mm) [11] Zahvat [13] Komplementarni strojevi [14] Kodovi zamjenskih reznih elemenata IV

13 HU MGYR (Eredeti utasítás fordítása) LT LIETUVIŠKI (Originalių instrukcijų vertimas) 0 MŰSZKI DTOK TÁBLÁZT [2] Modell [3] Helyfoglalás [4] (mm) [7] Tömeg (kg) [8] Vágás magasság [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Vágás hosszúság [13] Kompatibilis gépek [14] Csere vágóberendezés kódja 0 TECHNINIŲ DUOMENŲ LENTELĖ [2] Modelis [3] Helyfoglalás [4] (mm) [7] Svoris (kg) [8] Pjūvio aukštis [9] Min. (mm) [10] Maks. (mm) [11] Pjūvio plotis [13] Suderinamos staklės [14] tsarginių pjovimo prietaisų dalių kodai LV LTVIEŠU (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas) MK МАКЕДОНСКИ (превод на оригиналните инструкции) 0 TEHNISKO DTU TBUL [2] Modelis [3] Balstvirsmas izmēri [4] (mm) [7] Masa (kg) [8] Zāģēšanas augstums [9] Min. (mm) [10] Maks. (mm) [11] Zāģēšanas platums [13] Saderīga iekārta [14] Pļaušanas ierīču rezerves daļu kodi 0 ТАБЕЛА СО ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] Серии [2] Type [3] Вкупни димензии [4] (mm) [7] Тежина (кг) [8] Висина на сечење [9] Мин (мм) [10] Максимум (мм) [11] Ширина на сечење [13] Компатибилни уреди [14] Кодови од резервните делови за сечење V

14 NL 0 TBEL TECHNISCHE GEGEVENS [2] Model [3] fmetingen [4] (mm) [7] Massa (kg) [8] Snijhoogte [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Snijbreedte NEDERLNDS (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingen) [13] Compatibele machines [14] Code reservesnijbladen NO 0 TBELL - TEKNISKE DT [2] Modell [3] Utvendige mål [4] (mm) [7] Masse (kg) [8] Kuttehøyde [9] Min (mm) [10] Maks (mm) [11] Kuttebredde NORSK (Oversettelse av den originale bruksanvisningen) [13] Kompatible maskiner [14] Reservedelskoder for klipperedskaper PL POLSKI (Tłumaczenie Instrukcji oryginalnej) PT PORTUGUÊS (Tradução do manual original) 0 TBEL DNYCH TECHNICZNYCH [2] Model [3] Wymiary [4] (mm) [7] Masa (kg) [8] Wysokość cięcia [9] Min (mm) [10] Maks (mm) [11] Szerokość cięcia [13] Maszyny kompatybilne [14] Kody wymiennych agregatów tnących 0 TÉCNICO TBEL DE DDOS [2] Modelo [3] Dimensões de delimitação [4] (mm) [7] Peso (kg) [8] ltura de corte [9] Mín (mm) [10] Máx (mm) [11] Largura de corte [13] Máquinas compatíveis [14] Códigos dispositivos de corte de substituição VI

15 RO ROMÂN (Traducerea instrucţiunilor originale) RU РУССКИЙ (Перевод оригинальных инструкций) 0 TBEL CU DTE TEHNICE [1] Familia [2] Type [3] Dimensiuni de gabarit [4] (mm) [7] Greutate (kg) [8] Înălțimea de tăiere [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Lățimea de tăiere [13] Mașini compatibile [14] Coduri dispozitive de tăiere de schimb 0 ТАБЛИЦА ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ [2] Модель [3] Габаритные размеры [4] (mm) [7] Масса (кг) [8] Высота резки [9] Мин. (мм) [10] Макс. (мм) [11] Ширина резки [13] Машины совместимы [14] Коды запасных режущих устройств SK SLOVENSKY (Preklad pôvodného návodu na použitie) SL SLOVENŠČIN (Prevod originalnih navodil) 0 TBUĽK TECHNICKÝCH ÚDJOV [1] Rada [2] Type [3] Rozmery zariadenia [4] (mm) [7] Hmotnosť (kg) [8] Výška rezu [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Šírka rezu [13] Kompatibilné stroje [14] Kódy náhradných sekacích zariadení 0 TBEL S TEHNIČNIMI PODTKI [2] Model [3] Dimenzije velikosti [4] (mm) [7] Teža (kg) [8] Višina reza [9] Min (mm) [10] Maks. (mm) [11] Širina reza [13] Združljivi stroji [14] Kode rezilnih naprav (nadomestni deli) VII

16 SR SRPSKI (Prevod originalnog uputstva) SV SVENSK (Översättning av bruksanvisning i original) 0 TBEL S TEHNIČKIM PODCIM [1] Vrsta [2] Type [3] Ukupne dimenzije [4] (mm) [7] Težina (kg) [8] Visina sečenja [9] Min. (mm) [10] Maks. (mm) [11] Zahvat [13] Komplementarne mašine [14] Šifre rezervnih reznih elemenata 0 TBELL MED TEKNISK DT [2] Modell [3] Dimensioner [4] (mm) [7] Massa (kg) [8] Skärhöjd [9] Min (mm) [10] Max (mm) [11] Skärbredd [13] Kompatibla maskiner [14] Koder för knivreservdelar TR TÜRKÇE (Orijinal Talimatların Tercümesi) 0 TEKNİK BİLGİ TBLOSU [1] ile [2] Type [3] Boyutlar [4] (mm) [7] Kütle (kg) [8] Kesim yüksekliği [9] Min (mm) [10] Maks (mm) [11] Kesim genişliği [13] Uyumlu makineler [14] Yedek parça kesim aletleri kodları VIII

17 (Traduction des Instructions Originales) FRNÇIS FR Table des matières 0 TBLEU DONNÉES TECHNIQUES VII.. 1 INTRODUCTION STRUCTURE DU MNUEL SYMBOLES UTILISÉS DNS LE MNUEL CONSERVTION DU MNUEL DÉFINITIONS CONNÎTRE L'CCESSOIRE UTILISTION PRÉVUE UTILISTION IMPROPRE SIGNUX DE SÉCURITÉ ÉTIQUETTE D'IDENTIFICTION PRINCIPUX COMPOSNTS CONSIGNES DE SÉCURITÉ FORMTION OPÉRTIONS PRÉLIMINIRES PENDNT L'UTILISTION ENTRETIEN ET REMISGE TRNSPORT PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT ENTRETIEN ET SSISTNCE COMMNDES RÉGLGE DE L HUTEUR DE COUPE INCLINISON EN VNT CCROCHGE DU DISPOSITIF DE COUPE ccrochage à l'élévateur d'accessoires CCROCHGE UX SUPPORTS FIXÉS UX ROUES Dispositif de coupe à réglage électrique de la hauteur de coupe ccrochage avec supports fixes ccrochage avec supports à raccord rapide PRESSION DES PNEUS RÉGLGE DE BSE MNUTENTION DU DISPOSITIF DE COUPE UTILISTION DE L'CCESSOIRE HUTEUR DE COUPE INCLINISON Réglage de base Ultérieure inclinaison CONSEILS DE TONTE COMPOSTGE / ÉVCUTION RRIÈRE

18 FR FRNÇIS (Traduction des Instructions Originales) 8 ENTRETIEN PRÉPRTION POSITION DE NETTOYGE POSITION D'ENTRETIEN Machines à raccords fixes Machines avec supports à décrochage rapide NETTOYGE DISPOSITIF DE COUPE vant-propos Remplacement des dispositifs de coupe Synchronisation des dispositifs de coupe PIÈCES DÉTCHÉES CONDITIONS DÙ'CHT

19 (Traduction des Instructions Originales) FRNÇIS FR 1 INTRODUCTION vant d'utiliser l'accessoire il est recommandé de lire attentivement le manuel d'instructions. 1.1 STRUCTURE DU MNUEL Le manuel se compose de la couverture, d'une table des matières, d'une section réunissant toutes les figures, du texte explicatif. Le contenu est divisé en chapitres, paragraphes et sous-paragraphes. Figures Les figures contenues dans ce manuel d'instructions sont numérotées 1, 2, 3, etc. Les composants indiqués dans les figures sont marqués par les lettres, B, C, etc. Une référence à la figure est indiquée par la mention (4). Une référence au composant C dans la figure 2 est indiquée par la mention (4:). Titres Les titres dans ces instructions pour l'utilisation sont numérotés comme indiqué dans l'exemple suivant : «3.2 OPÉRTIONS PRÉLIMINIRES» est un sous-titre de «3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ» et est inclus sous ce titre. En cas de référence aux titres, généralement ils sont spécifiés par les seuls numéros correspondants, par exemple «Voir 7.6.2». 1.2 SYMBOLES UTILISÉS DNS LE M- NUEL Symbole d'vertissement. Risque de lésions graves et/ou dommages aux biens en cas de non-respect des instruction fournies. Symbole d'obligtion. Indication d'une opération à effectuer obligatoirement. Symbole d'interdiction. Indication d'une opération interdite. Symbole de REMRQUE. Indication d'une information ou approfondissement d'une particulière importance. 1.3 CONSERVTION DU MNUEL Conserver le manuel en bon état et lisible, dans un lieu connu et facilement accessible par l'utilisateur de la machine. 1.4 DÉFINITIONS Machine Principale : dans ce manuel, le terme «machine principale» ou «machine» indique la machine sur laquelle est accroché l'ensemble du dispositif de coupe. 2 CONNÎTRE L'CCESSOIRE Cet accessoire est un équipement pour le jardinage qui, pour être utilisé, doit être appliqué à une autre machine dont il reçoit la motorisation et le support. L'accessoire est expressément étudié pour des activités de tonte de pelouses. 2.1 UTILISTION PRÉVUE L accessoire «ensemble du dispositif de coupe» est conçu et construit pour la coupe de l'herbe. 2.2 UTILISTION IMPROPRE Toute autre utilisation, non conforme à celles indiquées ci-dessus, peut se révéler dangereuse et provoquer des dommages aux personnes et/ou aux biens. Sont à considérer impropre les utilisations suivantes (à titre d'exemple non exclusif) : actionner les dispositifs de coupe sur des terrains sans herbe. Toute utilisation impropre de la machine comporte la déchéance de la garantie et de fait le Constructeur décline toute responsabilité, en laissant à la charge de l'utilisateur toutes les conséquences dérivant de tout dommage ou lésion causé à lui-même ou à autrui. 2.3 SIGNUX DE SÉCURITÉ Les signaux de sécurité qui se trouvent sur l'accessoire informent l'utilisateur sur les comportements à suivre pendant l'utilisation de la machine, notamment dans les opérations qui nécessitent précaution et attention. 3

20 FR FRNÇIS (Traduction des Instructions Originales) ttention! vant toute utilisation de l'accessoire il est recommandé de lire attentivement le manuel d'instructions. ttention! Ne pas mettre les mains ou les pieds sous la protection lorsque l'accessoire est en fonction. ttention! Faire attention à des éventuels objets présents sur la pelouse. Faire attention à la présence d'éventuelles personnes sur place. ttention! vant d'effectuer toute intervention de réparation, il est recommandé de débrancher le câble d'alimentation de la bougie. 2.4 ÉTIQUETTE D'IDENTIFICTION L'étiquette d'identification indique les données suivantes (voir fig. 1) : 1. Marque 2. dresse du constructeur 3. Modèle 4. Type d'accessoire 5. Définition de la machine 6. Poids en kg 7. nnée de fabrication 8. Numéro de matricule 9. Code article 10. Marque de conformité CE Veuillez écrire le numéro de matricule de votre machine dans l'espace réservé à cet effet dans la figure (1:11). Le produit est identifié par les numéros d'article et de série de l'accessoire. Utiliser les noms d'identification chaque fois qu'il est nécessaire de contacter l'atelier agréé. À l'avant-dernière page du manuel se trouve l'exemple de la déclaration de conformité. 2.5 PRINCIPUX COMPOSNTS (1) L'accessoire se compose des principaux éléments suivants (voir fig. 1) :. Bras B. Carter de protection C. Roues D. Point de prise pour tout levage manuel E. Courroie motorisation du dispositif de coupe F. Indicateur hauteur de coupe à réglage électrique (si présent) G. Réglage manuel hauteur de coupe (si présent) H. Dispositifs de coupe I. Point d'accrochage chaîne 3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 3.1 FORMTION TTENTION! Lire attentivement ces instructions avant d'utiliser la machine Se familiariser avec les commandes et avec une utilisation correcte de la machine. pprendre à arrêter rapidement le moteur. L inobservation des avertissements et des instructions peut provoquer des incendies et/ou des lésions graves. Il est recommandé de conserver tous les avertissements et les instructions pour toute consultation future. Ne jamais permettre d'utiliser la machine à des enfants ou à des personnes qui ne sont pas suffisamment familiarisés avec les instructions. La réglementation locale peut fixer un age minimum pour l'utilisateur. Ne jamais utiliser la machine avec des personnes, notamment des enfants, ou des animaux à proximité. Ne jamais utiliser la machine si l'utilisateur est en état de fatigue ou de malaise, ou bien si il a pris des médicaments, des drogues, de l'alcool ou des substances nocives à ses capacités de réflexes et d'attention. 4

21 (Traduction des Instructions Originales) FRNÇIS FR Garder à l'esprit que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable de tout accident et imprévu pouvant encourir à autrui et à ses biens. Il est de la responsabilité de l'utilisateur d'évaluer les risques potentiels du terrain à travailler, ainsi que de prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d'autrui, notamment dans les pentes, sur les sols accidentés, glissants ou instables. En cas de cession ou prêt de la machine à autrui, il est nécessaire de s'assurer que l'utilisateur ait lu et maîtrise les instructions d'utilisation contenues dans ce manuel. Ne pas transporter d'enfants ou d'autres passagers sur la machine, car ils pourraient tomber et se procurer des lésions graves ou bien compromettre une conduite sûre. Le conducteur de la machine doit suivre scrupuleusement les instructions pour la conduite, à savoir : a. Ne pas se distraire et maintenir la concentration nécessaire pendant le travail ; b. Se rappeler qu'il n'est pas possible de reprendre le contrôle d'une machine qui glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes principales de la perte de contrôle sont les suivantes : Manque d'adhérence des roues ; Vitesse excessive ; Freinage insuffisant ; Machine inadaptée à l'utilisation ; Manque de connaissance des effets pouvant dériver des conditions du terrain, surtout dans les pentes ; Utilisation incorrecte en tant que véhicule de remorquage ; La machine est équipée d'une série de micro-interrupteurs et de dispositifs de sécurité qui ne doivent en aucun cas être altérés ou éliminés, sous peine de la déchéance de la garantie et le déclin de toute responsabilité du constructeur. Vérifier l'état des dispositifs de sécurité avant toute utilisation de la machine. 3.2 OPÉRTIONS PRÉLIMINIRES En cas d'utilisation de la machine il est recommandé de porter toujours des chaussures de travail résistantes, antidérapantes et des pantalons longs. Ne pas actionner la machine les pieds nus ou en portant des sandales. Éviter de porter chaînes, bracelets, vêtements présentant des parties voletantes ou munis de lacets ou cravates. ttacher les cheveux longs. Porter des protections auditives. Inspecter minutieusement toute la zone de travail et éliminer tout objet étranger qui pourrait être projeté par la machine ou endommager le dispositif de coupe et le moteur (pierres, morceaux de bois, fils de fer, os, etc.). TTENTION : DNGER! L'essence est hautement inflammable. a. Conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à cet effet ; b. Rajouter le carburant à l'aide d'un entonnoir, uniquement à l'extérieur et ne pas fumer pendant cette opération et pendant toute manipulation du carburant ; c. Faire le plein avant de démarrer le moteur ; ne pas ajouter d'essence ou ne pas enlever le bouchon du réservoir quand le moteur est en marche ou tant qu'il est encore chaud ; d. En cas de déversement d'essence, ne pas démarrer le moteur, mais éloigner la machine de la zone où le carburant a été renversé et éviter de provoquer toute source d'inflammation, tant que le carburant déversé ne s'est évaporé et que les vapeurs ne se sont dissipées ; e. Repositionner toujours et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipients de l'essence. Remplacer les silencieux défectueux. vant toute utilisation, procéder toujours à un contrôle général de la machine et en particulier de l'aspect du dispositif de coupe, en vérifiant aussi que les vis et le groupe de coupe ne soient pas usés ou endommagés. Remplacer le dispositif de coupe tout entier et les vis endommagées ou 5

22 FR FRNÇIS (Traduction des Instructions Originales) usées, afin de préserver un bon équilibrage de la machine. Les éventuelles réparations doivent être effectuées auprès d'un centre spécialisé. Contrôler périodiquement l'état de la batterie. La remplacer en cas de dommages à son enveloppe, au couvercle ou bien aux bornes. 3.3 PENDNT L'UTILISTION Ne pas mettre en marche le moteur dans des espaces confinés, où peuvent s'accumuler des émissions dangereuses de monoxyde de carbone. Il est recommandé d'effectuer les opérations de démarrage en plein air ou dans un lieu bien aéré. Ne jamais oublier que les gaz d'échappement du moteur sont toxiques. Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate et dans des conditions de bonne visibilité. Éloigner les personnes, enfants et animaux de la zone de travail. Si possible, éviter de travailler dans l'herbe mouillée. Éviter de travailler sous la pluie et par temps orageux. Ne pas utiliser la machine dans des conditions de mauvais temps, notamment avec possibilité de foudre. vant de démarrer le moteur, désengager le dispositif de coupe ou la prise de puissance, mettre la transmission au «point mort». Prêter une attention particulière à proximité d'obstacles qui pourraient limiter la visibilité. En cas d'arrêt de la machine, actionner le frein de stationnement. La machine ne doit en aucun cas être utilisée sur des pentes supérieures à 10 (17 %), indépendamment du sens de marche. Se rappeler qu'il n'existe pas de pente «sûre». Se déplacer sur des terrains en pente demande une attention particulière. Pour éviter tout renversement ou perte de contrôle de la machine : a. Ne pas s'arrêter ou repartir brusquement en montée ou en descente; b. Embrayer doucement la traction et maintenir toujours la transmission engagée, surtout en pente ; c. Il est recommandé de réduire la vitesse sur les pentes et dans les virages serrés ; d. Faire attention aux dos d'âne, aux cassis et aux dangers cachés. e. Ne jamais tondre dans le sens transversal de la pente. Il est recommandé de parcourir les terrains en pente dans le sens montée/ descente et jamais de travers, en faisant bien attention aux changements de direction et que les roues en amont ne rencontrent pas d'obstacles (pierres, branches, racines, etc.) qui pourraient provoquer un glissement latéral, un renversement ou une perte de contrôle de la machine. Réduire la vitesse avant tout changement de direction sur des terrains en pente et engager toujours le frein de stationnement avant de laisser la machine à l'arrêt et sans surveillance. Prêter grande attention à proximité de falaises, fossés ou berges. La machine risque de se renverser si une roue dépasse une bordure ou si la bordure s'effondre. Prêter une attention maximale en cas d'avancement et de travail en marche arrière. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière afin de vérifier l'absence de tout obstacle. Prêter attention en cas de remorquage de charges ou pendant l'utilisation d'un équipement lourd : a. Pour les barres de remorquage, utiliser uniquement des points de raccordement homologués ; b. Limiter les charges à celles qui peuvent être aisément contrôlées ; c. Ne pas braquer brusquement. Faire attention pendant l'avancement en marche arrière ; 6

23 (Traduction des Instructions Originales) FRNÇIS FR d. Utiliser des contrepoids ou des poids sur les roues lorsque cela est indiqué dans le manuel d'instructions. Désengager le dispositif de coupe ou la prise de puissance en cas de passage sur des zones sans herbe, pendant les déplacements depuis et vers la zone à tondre, et porter l'ensemble du dispositif de coupe dans la position la plus haute. Faire attention à la circulation, en cas d'utilisation de la machine à proximité de la voie publique. TTENTION! La machine n'est pas homologuées pour l'utilisation sur des voies publiques. Elle doit être utilisée (conformément au Code de la Route) exclusivement dans des zones privées fermées au trafic. Ne jamais utiliser la machine si les carters de protection sont endommagés, Ne pas approcher les mains ni les pieds à proximité ou sous les parties tournantes. Se tenir toujours à l'écart de la goulotte d'éjection. Ne pas laisser la machine arrêtée dans l'herbe haute avec le moteur en marche, afin d'éviter tout risque d'incendie. En cas d'utilisation des accessoires, ne jamais diriger l'orifice d'évacuation vers des personnes. Utiliser exclusivement des accessoires approuvés par le fabricant de la machine. Ne pas utiliser la machine si les accessoires/outils ne sont pas installés dans les points prévus. L'utilisation de la tondeuse sans les accessoires peut avoir un effet négatif sur la stabilité de la machine. Faire attention en cas d'utilisation de sacs de collecte et d'accessoires pouvant affecter la stabilité de la machine, notamment sur des terrains en pente. Ne pas modifier les réglages du moteur, ni faire atteindre au moteur un régime excessif. Ne pas toucher les composants du moteur qui s'échauffent pendant l'utilisation. Risque de brûlures. Désengager le dispositif de coupe ou la prise de puissance, mettre le moteur au «point mort» et actionner le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé (en s'assurant que toutes les parties en mouvement soient complètement arrêtées) : a. Chaque fois que la machine est laissée sans surveillance ou que l'opérateur quitte le poste de conduite : b. vant d'éliminer les causes de blocage ou avant de désengorger le tunnel d'éjection ; c. vant de contrôler, nettoyer ou travailler sur la machine ; d. près avoir heurté un corps étranger. Vérifier les éventuels dommages sur la machine et effectuer les réparations nécessaires avant de l'utiliser à nouveau ; Désengager le dispositif de coupe ou la prise de puissance et arrêter le moteur (en s'assurant que toutes les parties en mouvement soient complètement arrêtées) : a. vant le ravitaillement du carburant ; b. À chaque dépose ou repose du sac de collecte ; c. vant de régler la hauteur de coupe, si cette opération ne peut pas être effectuée depuis le poste du conducteur. Désengager le dispositif de coupe ou la prise de puissance pendant le transport et chaque fois qu'ils ne sont pas utilisés. Réduire les gaz avant d'arrêter le moteur. Fermer le robinet d'alimentation du carburant à la fin de chaque utilisation, en suivant les instructions fournies sur le livret. Prêter attention à l'ensemble des éléments de coupe avec plusieurs dispositifs de coupe, car un dispositif de coupe en rotation peut causer la rotation des autres. 7

24 FR FRNÇIS (Traduction des Instructions Originales) TTENTION En cas de ruptures ou d'accidents pendant le travail, arrêter immédiatement le moteur et éloigner la machine afin de ne pas provoquer d'ultérieurs dommages ; en cas d'accidents avec des lésions personnelles ou à autrui, activer immédiatement les procédures de premier secours plus appropriées à la situation courante et s'adresser à une Structure Sanitaire pour les soins nécessaires. Éliminer soigneusement tout éventuel débris qui pourrait provoquer des dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux si il est inaperçu. Le niveau de bruit et de vibrations reporté dans ces instructions, sont des valeurs maximales d'utilisation de la machine. L utilisation d'un élément de coupe déséquilibré, la vitesse excessive de déplacement, le manque d'entretien peuvent influer de façon significative dans les émissions sonores et dans les vibrations. Par conséquent il est nécessaire d'adopter des mesures préventives aptes à éliminer tout possible dommage lié à un bruit élevé et aux sollicitations de vibrations ; exécuter l'entretien de la machine, porter des caques et effectuer des pauses pendant le travail. 3.4 ENTRETIEN ET REMISGE TTENTION! Enlever la clé de contact et lire les relatives instructions avant de commencer toute intervention de nettoyage ou d'entretien. Porter des vêtements appropriés et de gants de travail dans toutes les situations de risque pour les mains. TTENTION! Ne jamais utiliser la machine en cas de présence de pièces usées ou endommagées. Les pièces endommagées ou détériorées doivent être remplacées et jamais réparées. Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine : l'utilisation de pièces de rechange non originales et/ou montées de manière incorrecte compromet la sécurité de la machine, peut provoquer des accidents ou des lésions personnelles et soulève le Constructeur de toute obligation ou responsabilité. Toutes les opérations d'entretien et de réglage qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être effectuées par votre Revendeur ou par un Centre d'assistance spécialisé, disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que l'intervention soit effectuée correctement, en maintenant le degré de sécurité d'origine de la machine. Toute opération effectuée dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraîne la déchéance de toutes les formes de Garantie et de toute obligation ou responsabilité du Constructeur. près chaque utilisation, retirer la clé et vérifier la présence d'éventuels dommages. Maintenir tous les écrous et les vis serrés afin d'assurer des conditions d'utilisation sûres. Un entretien régulier est essentiel pour la sécurité et pour le maintien du niveau des performances. Contrôler périodiquement que les vis du dispositif de coupe soient serrées correctement. Porter des gants de travail pour manier le dispositif de coupe, pour le déposer ou le reposer. En cas d'affûtage du dispositif de coupe, il est important d'en soigner l'équilibrage. Toutes les opérations concernant le dispositif de coupe (dépose, affûtage, équilibrage, repose et/ou remplacement) sont des opérations contraignantes qui requièrent une compétence spécifique, ainsi que l'utilisation d'outillages spéciaux ; pour des raisons de sécurité, il est donc nécessaire que ces opérations soient toujours effectuées auprès d'un centre spécialisé. Contrôler périodiquement le bon fonctionnement des freins. Il est important d'effectuer l'entretien des freins et, le cas échéant, les réparer. Contrôler fréquemment que le sac de collecte ne soit pas usé ou endommagé. 8

25 (Traduction des Instructions Originales) FRNÇIS FR Remplacer les autocollants reportant des instructions et des messages d'avertissement qui seraient devenus illisibles. Si la machine n'est pas équipée d'arrêts mécaniques pour le transport, les accessoires doivent toujours être portés en appui au sol quand la machine est garée, remisée ou laissée sans surveillance. Remiser la machine dans un lieu inaccessible aux enfants. Ne pas entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un local où les vapeurs d'essence pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur. Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un local quelconque. Pour réduire les risques d'incendie, débarrasser la machine, notamment le moteur, le silencieux d'échappement, l'emplacement de la batterie ainsi que la zone de remisage du carburant de tout résidu d'herbe, de feuilles ou d'excès de graisse. Pour réduire le risque d'incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d'huile et/ou de carburant. Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opération à l'extérieur et avec le moteur froid. Ne jamais laisser les clés sur la machine ou à la portée des enfants ou de personnes non compétentes. Retirer toujours la clé de contact avant de commencer toute intervention d'entretien. TTENTION! L acide contenu dans la batterie est corrosif. En cas de dommages mécaniques ou de surcharge, une fuite d'acide est possible. Éviter toute inhalation et tout contact avec n'importe quelle partie du corps. Toute inhalation des vapeurs d'acide peut provoquer des lésions des muqueuses et des organes internes. Contacter immédiatement un médecin. TTENTION! Ne pas charger excessivement la batterie. Une charge excessive peut la faire exploser en provoquant un déversement de l'acide. TTENTION! L acide peut endommager sérieusement les outils, vêtements et autres éléments. Rincer immédiatement avec de l'eau la partie touchée par l'acide. Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie. Cela provoquerait des étincelles susceptibles de provoquer un incendie. TTENTION aux composants hydrauliques. Tout déversement du fluide hydraulique sous pression peut pénétrer et endommager gravement la peau, en demandant assistance médicale immédiate. 3.5 TRNSPORT TTENTION! - Si la machine doit être transportée sur un camion ou une remorque, utiliser des rampes d'accès ayant une résistance, une largeur et une longueur appropriées. Charger la machine avec le moteur éteint, sans conducteur et uniquement en la poussant à l'aide d'un nombre approprié de personnes. Pendant le transport, fermer le robinet de l'essence (si prévu), baisser l'ensemble du dispositif de coupe ou l'accessoire, actionner le frein de stationnement et fixer la machine de manière appropriée au moyen de transport à l'aide de câbles ou de chaînes. 3.6 PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT La protection de l'environnement doit être un aspect considérable et prioritaire dans l'utilisation de la machine, au bénéfice de la cohabitation civile et de l'environnement dans lequel nous vivons. Éviter d'être un élément nocif pour le voisinage. Suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l'élimination des emballages, des huiles, de l'essence, des filtres, des pièces détériorées ou de n'importe quel élément à fort impact environnemental ; ces déchets ne doivent pas être jeter dans les ordures, mais ils doivent être séparés et confiés à des stations de collecte agréés, qui se chargeront du recyclage des matériaux 9

26 FR FRNÇIS (Traduction des Instructions Originales) Suivre scrupuleusement les réglementations locales en matière d'élimination des matériels de déchet après la coupe. u moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans l'environnement, mais contacter une station de collecte, selon les réglementations locales en vigueur. 3.7 ENTRETIEN ET SSISTNCE vant d'effectuer toute opération d'accrochage/ décrochage et/ou de manutention de l'ensemble du dispositif de coupe à la machine, de lavage ou d'entretien en général : Placer la machine sue un sol plat. ctionner le frein de stationnement (Voir le manuel de la machine). Pour des machines à essence ; déconnecter les câbles des bougies. Pour des machines diesel ; déconnecter le câble (négatif) de la batterie. Retirer la clé de contact. (Voir le manuel de la machine). Porter des gants de protection. Serrer tous les écrous et les vis afin d'assurer un fonctionnement de l'accessoire en toute sécurité. Contrôler périodiquement que les vis de l'ensemble du dispositif de coupe soient serrées correctement. Pour la sécurité, il est recommandé de remplacer les composants usés ou endommagés. Remplacer les autocollants reportant des instructions et des messages d'avertissement qui seraient devenus illisibles. 4 COMMNDES 4.1 RÉGLGE DE L HUTEUR DE COUPE La hauteur de coupe est réglable de 25 à 90 mm. Effectuer le réglage avec la machine à l'arrêt. 1) Réglage de la hauteur de coupe La hauteur de coupe est réglable de façon infinitésimale, en activant l'interrupteur prévu à cet usage (si présent) sur la machine principale. L'indice (1:G) montre la hauteur fixée. Pour que le réglage électrique soit actif il est nécessaire de brancher la fiche du câble électrique de l'ensemble du dispositif de coupe (9:) de la machine. 2) Réglage manuel de la hauteur de coupe Le levier spécial (3:) permet de régler la hauteur de coupe su plusieurs positions L indice (3:B) montre la hauteur fixée. 4.2 INCLINISON EN VNT La partie arrière de l'ensemble du dispositif de coupe peut être soulevée de 12 mm en déplaçant les deux goupilles ou chevilles (4:) vers le bas d'un trou sur les goujons (4:B). 5 CCROCHGE DU DISPOSITIF DE COUPE L ensemble du dispositif de coupe est accroché à la machine au moyen de supports fixés aux roues avant et à une chaîne qui est raccordée au crochet de levage des accessoires. Les supports sont accrochés aux bras (1:). 5.1 ccrochage à l'élévateur d'accessoires L'ensemble du dispositif de coupe est accroché au «levier de levage des accessoires» (8:) de la machine principale à l'aide d'une chaîne et des crochets à enclenchement. Un crochet à enclenchement (8:B) sert à régler la position de travail et peut être déplacer entre les maillons de la chaîne pour régler la force de levage. L autre crochet à enclenchement (8:C) sert à régler la position de lavage. 10

27 (Traduction des Instructions Originales) FRNÇIS FR 5.2 CCROCHGE UX SUPPORTS FIXÉS UX ROUES Dispositif de coupe à réglage électrique de la hauteur de coupe. 1. pprocher l'ensemble du dispositif de coupe à la machine, brancher la fiche du câble électrique de l'ensemble du dispositif de coupe à la prise (9:) et régler la hauteur de coupe maximale. Voir Débrancher la fiche de la prise ccrochage avec supports fixes Exemple de supports fixes, voir (5:C et 6:). Exécuter les opérations décrites au paragraphe Positionner l'ensemble du dispositif de coupe devant la machine. 2. Les supports de l'ensemble du dispositif de coupe sont installés sur les essieux de la machine de la façon suivante. Park 2WD / Castelgarden : Support de l'ensemble du dispositif de coupe (6:) Rondelle (6:B) Goupille ou cheville (6:C) Park 4WD, Villa / Castelgarden : Rondelle (5:D) Uniquement pour les machines jusqu'à 2006 compris. Support de l'ensemble du dispositif de coupe (5:C) Rondelle (5:B) nneau Seeger (5:) 3. Retirer la cheville ou la goupille (4:) et la rondelle (4:C) sur les deux bras de l'ensemble du dispositif de coupe. 4. Uniquement pour l'ensemble du dispositif de coupe à réglage manuel de la hauteur de coupe, régler la hauteur de coupe maximale. Voir pprocher le plus possible l'ensemble du dispositif de coupe à la machine. 6. Installer la courroie de l'ensemble du dispositif de coupe sur les poulies de la machine de la façon suivante : Park 2WD / Castelgarden : Saisir de la main gauche le levier du tendeur (12:) et le tirer vers l'extérieur. vec la main droite faire passer la courroie sur la poulie (12:B). Faire passer la courroie sur la poulie (12:C) du tendeur tout en relâchant lentement la tension et la prise. Park 4WD / Castelgarden : Saisir de la main gauche le levier du tendeur (11:) et le tirer vers l'extérieur. vec la main droite faire passer la courroie sur la poulie (11:B). Faire passer la courroie sur la poulie (11:C) du tendeur tout en relâchant lentement la tension et la prise. Villa / Castelgarden : Faire passer la courroie sur la poulie (13:B). Porter le tendeur (13:) vers le centre de la machine. Faire passer la courroie sur la poulie (13:C) du tendeur tout en relâchant lentement la tension et la prise. 7. ccrocher le dispositif de coupe au dispositif de levage des accessoires. Voir fig Fixer les bras aux supports. Voir fig Installer le carter de protection des courroies de la façon suivante : Park 2WD, 4WD / Castelgarden : Desserrer et retirer la vis (13:). Positionner le carter (13:B) sous la machine et introduire les fourches (13:C) sur les goujons (13:D). Revisser et serrer la vis (13:). Villa / Castelgarden : Desserrer et retire la vis (18:B). Introduire le carter (16:) du côté gauche (avec la machine vue de face) comme illustré à la fig 16. Introduire les fourches (17:C) sur les goujons (17:D). Compléter le positionnement du carter, comme illustré à la fig 18. Revisser et serrer la vis (18:B). 10. Procéder aux réglages de base de l'ensemble du dispositif de coupe. Voir Si l'ensemble du dispositif de coupe est équipé de réglage électrique de la hauteur de coupe, raccorder le câble à la prise (9:). 11

28 FR FRNÇIS (Traduction des Instructions Originales) ccrochage avec supports à raccord rapide Exemple de fixations rapides, voir fig. 10. Pour les opérations suivantes, voir les instructions spécifiques fournies sur le manuel de la machine et sur le manuel du support. Exécuter les opérations décrites au paragraphe Vérifier que les supports à raccord rapide soient installés sur la machine et sur les bras de l'ensemble du dispositif de coupe. 2. Positionner l'ensemble du dispositif de coupe devant la machine. 3. Soulever légèrement l'ensemble du dispositif de coupe afin de réduire la charge sur la goupille ou la cheville (4:). 4. Retirer la cheville ou la goupille (4:) et la rondelle (4:C) sur les deux bras de l'ensemble du dispositif de coupe. 5. Uniquement pour l'ensemble du dispositif de coupe à réglage manuel de la hauteur de coupe, régler la hauteur de coupe maximale. Voir Tourner les supports à décrochage rapide en position ouverts (19:). 7. Soulever et appuyer la partie inférieure (19:B) de la bride d'accrochage du support au pivot (19:C) sur les deux côtés et rapprocher le plus possible le dispositif de coupe à la machine. 8. Installer la courroie de l'ensemble du dispositif de coupe sur les poulies de la machine de la façon suivante : Park 2WD : Saisir de la main gauche le levier du tendeur (12:) et le tirer vers l'extérieur. vec la main droite faire passer la courroie sur la poulie (12:B). Faire passer la courroie sur la poulie (12:C) du tendeur tout en relâchant lentement la tension et la prise. Park 4WD : Saisir de la main gauche le levier du tendeur (11:) et le tirer vers l'extérieur. vec la main droite faire passer la courroie sur la poulie (11:B). Faire passer la courroie sur la poulie (11:C) du tendeur tout en relâchant lentement la tension et la prise. 9. ccrocher l'ensemble du dispositif de coupe au dispositif de levage des accessoires. Voir fig Installer le carter de protection des courroies de la façon suivante : Desserrer et retirer la vis (15:). Positionner le carter (15:B) sous la machine et introduire les fourches (15:C) sur les goujons (15:D). Revisser et serrer la vis (15:). 11. procéder aux réglages de base de l'ensemble du dispositif de coupe. Voir Coupler la bride d'accrochage (20:) au goujon (20:B) sur les deux côtés. 13. Tourner avec un pieds les supports à décrochage rapide dans la position de fermeture (20:C) et installer la cheville ou la goupille (20:D). Voir aussi les instructions fournies séparément. 14. procéder aux réglages de base de l'ensemble du dispositif de coupe. Voir Si l'ensemble du dispositif de coupe est équipé de réglage électrique de la hauteur de coupe, raccorder le câble à la prise (9:). 5.3 PRESSION DES PNEUS Régler la pression des pneus aux valeurs indiquées dans le tableau «Données Techniques» de la machine à laquelle l'accessoire est accroché. 5.4 RÉGLGE DE BSE Pour une efficacité maximale, l'ensemble du dispositif de coupe doit être initialement réglé de manière correcte. Le réglage de base de l'ensemble du dispositif de coupe prévoit de soulever le bord arrière 5 mm plus haut que le bord avant. L'ensemble du dispositif de coupe est donc incliné vers l'avant. Effectuer le réglage de base en soulevant et fixant l'ensemble du dispositif de coupe de la façon suivante. Pour des machines équipées de roues de 17 pouces : positionner les chevilles ou les goupilles (4:) dans le trou le plus haut du pivot (4:B). Pour des machines équipées de roues de 16 pouces : positionner les chevilles ou les goupilles (4:) dans le trou central du pivot (4:B). Pour effectuer le réglage, agir de la façon suivante : 1. Soulever légèrement l'ensemble du dispositif de coupe afin de réduire la charge sur la goupille ou la cheville (4:). 12

29 (Traduction des Instructions Originales) FRNÇIS FR 2. Retirer la cheville ou la goupille (4:) et l'introduire dans un des trous proches, effectuer le réglage sur les deux bras de l'ensemble du dispositif de coupe. 6 MNUTENTION DU DISPOSITIF DE COUPE Pour déplacer l'ensemble du dispositif de coupe le faire coulisser sur les 4 roues (26:). Il est recommandé de porter des gants de protection pour effectuer cette opération. Le dispositif de coupe présente des parties tranchantes. Faire attention au positionnement des mains afin d'éviter de se couper. 7 UTILISTION DE L'CCESSOIRE Vérifier l'absence de tout corps étranger, pierres, etc. dans la pelouse à tondre. 7.1 HUTEUR DE COUPE Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé de couper le tiers supérieur de l'herbe. Voir fig. 22. Si l'herbe est haute et elle doit être coupée courte, il est recommandé d'effectuer deux passages à des hauteurs de coupe différentes. Ne pas utiliser la hauteur de coupe minimale en cas de surface accidentée. Les dispositifs de coupe pourraient s'endommager en heurtant la surface, en déchaussant ainsi la couche supérieure du pré. 7.2 INCLINISON La partie arrière de l'ensemble du dispositif de coupe peut être soulevée afin d'obtenir une inclinaison supérieure par rapport à celle offerte par le réglage de base. L inclinaison influence les résultats de tonte comme décrit ci-après Réglage de base L'ensemble du dispositif de coupe en position de base offre les meilleurs résultats de «paillage», et une bonne dispersion de l'herbe coupée. Le réglage de base est conseillé pour une longueur normale de l'herbe. Voir Ultérieure inclinaison Si l'ensemble du dispositif de coupe est incliné vers l'avant, l'effet de «paillage» est réduit, en améliorant ainsi la dispersion de l'herbe coupée. Il est conseillé d'incliner vers l'avant l'ensemble du dispositif de coupe en cas d'herbe épaisse. 7.3 CONSEILS DE TONTE fin d'obtenir une tonte optimale, il est conseillé de suivre les indications suivantes. Tondre l'herbe fréquemment. Faire tourner le moteur à plein régime. L herbe ne doit pas être mouillée. Utiliser des dispositifs de coupe affûtés. Garder la partie inférieure de l'ensemble du dispositif de coupe bien propre. 7.4 COMPOSTGE / ÉVCUTION RRIÈRE Le plateau permet de tondre de deux façons : En compostant l'herbe sur la pelouse. En évacuant l'herbe de la partie arrière de l'ensemble du dispositif de coupe. À la livraison, l'ensemble du dispositif de coupe est réglé pour le compostage. Pour passer à une évacuation de l'herbe de la partie arrière de l'ensemble du dispositif de coupe : Desserrer et retirer la vis (17:) qui fixe le déflecteur (17:B). Déposer le déflecteur (17:B). Conserver la vis et le déflecteur pour réutilisation future. 8.1 PRÉPRTION 8 ENTRETIEN Tous les contrôles et les interventions d'entretien doivent être effectués sur une machine à l'arrêt dont le moteur est coupé. ctionner toujours le frein de stationnement afin d'éviter que la machine se déplace. (Voir le manuel de la machine). rrêter le moteur. (Voir le manuel de la machine). 13

30 FR FRNÇIS (Traduction des Instructions Originales) Éviter les départs accidentels du moteur. Pour des machines à essence ; déconnecter les câbles des bougies. Pour des machines diesel ; déconnecter le câble (négatif) de la batterie. Retirer la clé de contact. (Voir le manuel de la machine). Porter des gants de protection. 8.2 POSITION DE NETTOYGE 1. Mettre le dispositif de levage des outils en position de transport. 2. Régler la hauteur de coupe sur la position maximale. Exécuter les opérations décrites au paragraphe Détacher la partie arrière de l'ensemble du dispositif de coupe, de la façon suivante : Soulever légèrement l'ensemble du dispositif de coupe afin de réduire la charge sur la goupille ou la cheville (4:). Retirer la cheville ou la goupille (4:) et la rondelle (4:C) sur les deux bras de l'ensemble du dispositif de coupe. Il est absolument interdit de démarrer le moteur avec l'ensemble du dispositif de coupe en position de nettoyage. 4. Saisir le bord avant de l'ensemble du dispositif de coupe (24:) et soulever. ccrocher la chaîne (24:B) de manière telle que le dispositif de coupe soit soulevé en diagonale. 5. Laver l'ensemble du dispositif de coupe. 6. Une fois le lavage terminé, repositionner l'ensemble du dispositif de coupe dans la position initiale, reposer la rondelle et la goupille ou cheville sur les deux côtés. 8.3 POSITION D'ENTRETIEN Machines à raccords fixes Exemple de supports fixes, voir (5:C et 6:). 1. Déposer le carter de protection de la courroie, de la façon suivante : Park 2WD, 4WD / Castelgarden : Desserrer et retirer la vis (15:). Soulever et retirer le carter (15:B). Villa : Desserrer et retirer la vis (18:B). Soulever et retirer le carter (18:). Exécuter les opérations décrites au paragraphe Si l'ensemble du dispositif de coupe est équipé de réglage électrique de la hauteur de coupe, débrancher le câble de la machine. Voir fig. (9:). 3. Détacher la partie arrière de l'ensemble du dispositif de coupe du côté droit et gauche, de la façon suivante : Soulever légèrement l'ensemble du dispositif de coupe afin de réduire la charge sur la goupille ou la cheville (4:). Retirer la cheville ou la goupille (4:) et la rondelle (4:C) sur les deux bras de l'ensemble du dispositif de coupe. 4. Relâcher la tension de la courroie, de la façon suivante : Park 2WD / Castelgarden : Saisir de la main gauche le levier du tendeur (12:) et le tirer vers l'extérieur. vec la main droite, retirer la courroie de la poulie (12:C). Park 4WD / Castelgarden : Saisir de la main gauche le levier du tendeur (11:) et le tirer vers l'extérieur. vec la main droite, retirer la courroie de la poulie (11:C). 5. Extraire la courroie de la poulie (11:B, 12:B) de la machine. 6. Soulever l'ensemble du dispositif de coupe par la partie avant et continuer à le soulever jusqu'à porter l'ensemble du dispositif de coupe en position verticale. ppuyer la partie arrière au sol. Voir fig. 19. Villa / Castelgarden : Retirer la courroie de la poulie (13:C) du tendeur. Retirer la courroie de la poulie (13:B). Soulever l'ensemble du dispositif de coupe du côté avant jusqu'à le porter en position verticale et poser la partie arrière au sol. Voir fig Une fois les interventions de nettoyage/ entretien terminées, baisser l'ensemble du dispositif de coupe au sol en suivant l'ordre inverse des opérations. 14

/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI

/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI 171505669/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

/5 02/2019 E300 E320 E380 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRU

/5 02/2019 E300 E320 E380 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRU 171505829/5 02/2019 E300 E320 E380 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere

Sīkāk

pro-fra.p p65

pro-fra.p p65 p r o e q u i p m e n t Mode d emploi CM 1200/11/500 D SILENT SDS N de cde. 25469 CE www.contimac.be IT Conservare questo manuale d istruzioni per poterlo consultare in futuro GB Preserve this handbook

Sīkāk

MANUEL D'INSTALLATION R32 Split Series Installation manual R410A Split series English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Manuel d ins

MANUEL D'INSTALLATION R32 Split Series Installation manual R410A Split series English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Manuel d ins MANUEL D'INSTALLATION R32 Split Series Installation manual R410A Split series English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Manuel d installation Série split R410A Français Modèles RXJ20LV1B

Sīkāk

C instructions Kit 754 Rapid System 480R Rapid Traverse (North America) 480 Traverse (North America) ISO E 1522 CHEVROLET S

C instructions Kit 754 Rapid System 480R Rapid Traverse (North America) 480 Traverse (North America) ISO E 1522 CHEVROLET S C.20110509. 503-1522-02instructions Kit 754 Rapid System 480R Rapid Traverse 480 Traverse ISO 11154-E 1522 CHEVROLET Silverado / Silverado Classic, 2-dr Standard Cab, 99-07 CHEVROLET Silverado / Silverado

Sīkāk

FVO 204 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACIÓN

FVO 204 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACIÓN FVO 204 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACIÓN Y INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA ESPAÑOL N.M.S.

Sīkāk

Art.Nr / AusgabeNr Rev.Nr. 22/11/2017 HP1100S / HP1300S D GB FR IT Rüttelplatte Original-Anleitung Vibratory Plates

Art.Nr / AusgabeNr Rev.Nr. 22/11/2017 HP1100S / HP1300S D GB FR IT Rüttelplatte Original-Anleitung Vibratory Plates Art.Nr. 5804603984 / 5804604984 AusgabeNr. 5804602851 Rev.Nr. 22/11/2017 HP1100S / HP1300S D GB FR IT Rüttelplatte Original-Anleitung Vibratory Plates Translation from the original instruction manual Plaque

Sīkāk

C instructions Kit 1430 NISSAN Frontier, 4-dr Crew Cab Pickup, 05 NISSAN Frontier, 4-dr King Cab Pickup, 05 NISSAN King Cab, 4-dr

C instructions Kit 1430 NISSAN Frontier, 4-dr Crew Cab Pickup, 05 NISSAN Frontier, 4-dr King Cab Pickup, 05 NISSAN King Cab, 4-dr C.20130325. 503-1430-04instructions Kit 1430 NISSAN Frontier, 4-dr Crew Cab Pickup, 05 NISSAN Frontier, 4-dr King Cab Pickup, 05 NISSAN King Cab, 4-dr Pickup Double Cab, 05 * NISSAN Navara, 4-dr Pickup

Sīkāk

C instructions Kit 1461 CHEVROLET Colorado, 4-dr Double Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extended Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-d

C instructions Kit 1461 CHEVROLET Colorado, 4-dr Double Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extended Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-d C.20110505. 506-1461-04instructions Kit 1461 CHEVROLET Colorado, 4-dr Double Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extended Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Crew Cab, *04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extra Cab,

Sīkāk

Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas noteikumiem Nr. 125

Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas noteikumiem Nr. 125 Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas 14.09.2007. noteikumiem Nr. 125 līdz 15. aprīlim, 15. jūlijam, 15. oktobrim un 15.

Sīkāk

Art.Nr /2014 SG4500 D GB FR Stromgenerator Original-Betriebsanleitung Electric generator Original Operating Instru

Art.Nr /2014 SG4500 D GB FR Stromgenerator Original-Betriebsanleitung Electric generator Original Operating Instru Art.Nr. 5906207901 5906207903 5906207850 11/2014 SG4500 D GB FR Stromgenerator Original-Betriebsanleitung Electric generator Original Operating Instructions Groupe électrogène Traduction de la notice originale

Sīkāk

1-Salmson_MINI_SUBSON.book

1-Salmson_MINI_SUBSON.book MINI SUBSON NOTICE DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE FRANCAIS INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO ESPAÑOL ISTRUZIONI DI MONTAGGIO, USO E MANUTENZIONE

Sīkāk

Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas noteikumiem Nr. 125

Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas noteikumiem Nr. 125 Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas 14.09.2007. noteikumiem Nr. 125 Jāiesniedz Finanšu un kapitāla tirgus komisijai līdz

Sīkāk

SI01134O, Betriebsanleitung/Instruction manual LTC50, LTC51

SI01134O, Betriebsanleitung/Instruction manual LTC50, LTC51 Betriebsanleitung Instruction manual Notice d'instructions Pulscon LTC50, LTC51 2-wire, 4 ma... 20 ma HART, switch output (PFS) ATEX: II 1/2G Ex ia IIC T6-T1 Ga/Gb II 1/2G Ex d [ia] IIC T6-T1 Ga/Gb DE

Sīkāk

NISSAN NAVARA MY LV-14C-1192 Nissan Navara

NISSAN NAVARA MY LV-14C-1192 Nissan Navara NISSAN NAVARA MY19 10.07.2019. 10.07.2019. CENU LAPA Transmisija (bez PVN) PVN (21%) (iesk. PVN) King Cab 2,3 dci 160 ZS 4x4 Visia 24 885 5 315 30 625 King Cab 2,3 dci 160 ZS 4x4 Acenta 26 493 5 653 32

Sīkāk

INSTRUCTIUNI

INSTRUCTIUNI Congélateur Vertical Gefrierschrank Staand Diepvriezer Congelatore Verticale Vertikālā Saldētājkuģu Vertikalus Šaldiklis Вертикального Морозильника RFSA240M23W AVERTISSEMENT! Afin de s assurer du fonctionnement

Sīkāk

Tirgus dalībnieka nosaukums: "Citadele Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 Citadele Universalais pensiju plans 1. piel

Tirgus dalībnieka nosaukums: Citadele Asset Management Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 Citadele Universalais pensiju plans 1. piel Tirgus dalībnieka nosaukums: "Citadele Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas 14.09.2007. noteikumiem Nr. 125 UPDK 0651293

Sīkāk

110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Type 110C E Type 125C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖЕЩ ДИСК УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... B

110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Type 110C E Type 125C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖЕЩ ДИСК УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... B 110 COMBI PRO 125 COMBI PRO Type 110C E Type 125C E SSIEME DEL DISPOSITIVO DI TGLIO MNULE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖЕЩ ДИСК УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... BG REZNI TNJIR PRIRUČNIK S UPUTM... BS SKŘÍŇ SEKČKY NÁVOD

Sīkāk

JAUNAIS PEUGEOT 208

JAUNAIS PEUGEOT 208 JAUNAIS PEUGEOT 208 PEUGEOT vienmēr ir sekojis franču ražošanas tradīcijai, kuras pamatā ir kvalitāte un atjautība. Tagad vairāk nekā Depuis jebkad toujours, iepriekš PEUGEOT respecte visu une savu tradition

Sīkāk

Tirgus dal bnieka nosaukums: Ieguld jumu p rvaldes akciju sabiedr ba "Finasta Asset Management" Kods: 100 Invalda konservativais ieguldijumu plans 1.

Tirgus dal bnieka nosaukums: Ieguld jumu p rvaldes akciju sabiedr ba Finasta Asset Management Kods: 100 Invalda konservativais ieguldijumu plans 1. Tirgus dal bnieka nosaukums: p rvaldes akciju sabiedr ba "Finasta Asset Management" 1. pielikums Finanšu un kapit la tirgus komisijas 14.09.2007. noteikumiem Nr. 125 UPDK 0651293 J iesniedz Finanšu un

Sīkāk

ABLV aktīvais ieguldījumu plāns Stāvoklis uz Pozīcijas nosaukums AKTĪVI Finanšu ieguldījumi Debitoru parādi 0200

ABLV aktīvais ieguldījumu plāns Stāvoklis uz Pozīcijas nosaukums AKTĪVI Finanšu ieguldījumi Debitoru parādi 0200 Stāvoklis uz 30.09.2018. AKTĪVI Finanšu ieguldījumi 0100 7 306 504 7 956 619 Debitoru parādi 0200 Nākamo periodu izdevumi un uzkrātie ienākumi 0300 Pārējie aktīvi 0400 KOPĀ AKTĪVI (0100+0200+0300+0400)

Sīkāk

/1 07/2017 SCM 240 R SCM 440 FS IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO PL Tosaerba cilindrico con conducente a piedi MANUAL

/1 07/2017 SCM 240 R SCM 440 FS IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO PL Tosaerba cilindrico con conducente a piedi MANUAL 171501292/1 07/2017 SCM 240 R SCM 440 FS IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO PL Tosaerba cilindrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

85 COMBI 95 COMBI 105 COMBI Type 85C Type 95CV, 95CV E Type 95CP, 95CP E Type 105C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖ

85 COMBI 95 COMBI 105 COMBI Type 85C Type 95CV, 95CV E Type 95CP, 95CP E Type 105C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖ 85 COMBI 95 COMBI 105 COMBI Type 85C Type 95CV, 95CV E Type 95CP, 95CP E Type 105C E SSIEME DEL DISPOSITIVO DI TGLIO MNULE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖЕЩ ДИСК УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... BG REZNI TNJIR PRIRUČNIK

Sīkāk

ABLV aktīvais ieguldījumu plāns Stāvoklis uz Pozīcijas nosaukums AKTĪVI Finanšu ieguldījumi Debitoru parādi 0200

ABLV aktīvais ieguldījumu plāns Stāvoklis uz Pozīcijas nosaukums AKTĪVI Finanšu ieguldījumi Debitoru parādi 0200 Stāvoklis uz 31.03.2019. AKTĪVI Finanšu ieguldījumi 0100 7 492 217 8 144 604 Debitoru parādi 0200 Nākamo periodu izdevumi un uzkrātie ienākumi 0300 Pārējie aktīvi 0400 KOPĀ AKTĪVI (0100+0200+0300+0400)

Sīkāk

ABLV aktīvais ieguldījumu plāns Stāvoklis uz Pozīcijas nosaukums AKTĪVI Finanšu ieguldījumi Debitoru parādi 0200

ABLV aktīvais ieguldījumu plāns Stāvoklis uz Pozīcijas nosaukums AKTĪVI Finanšu ieguldījumi Debitoru parādi 0200 Stāvoklis uz 30.06.2019. AKTĪVI Finanšu ieguldījumi 0100 7 492 217 8 486 410 Debitoru parādi 0200 Nākamo periodu izdevumi un uzkrātie ienākumi 0300 Pārējie aktīvi 0400 KOPĀ AKTĪVI (0100+0200+0300+0400)

Sīkāk

Tirgus dalībnieka nosaukums: "Parex Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 "Valsts fondēto pensiju shēmas līdzekļu pārval

Tirgus dalībnieka nosaukums: Parex Asset Management Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 Valsts fondēto pensiju shēmas līdzekļu pārval Tirgus dalībnieka nosaukums: "Parex Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 "Valsts fondēto pensiju shēmas līdzekļu pārvaldīšanas pārskatu sagatavošanas noteikumu" 1. Pielikums

Sīkāk

K1000S.indd

K1000S.indd K 1000 S Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning

Sīkāk

K 5 ( )

K 5 ( ) Detaļu saraksts (1.180-633.0) K 5 27.01.2016 www.kaercher.com LV Lapa 2 / 66 Lapa 3 / 66 Lapa 4 / 66 Satura rādītājs Pasūtīšanas norādījumi K 5 (1.180-633.0) Short spare parts list 201 Spare parts list

Sīkāk

RF PRO.pdf

RF PRO.pdf CIVILS LANDSCAPING AQUA SPORT RECYFIX PRO NEW INOVATĪVA DRENĀŽAS SISTĒMA IZGATAVOTA NO PE-PP UN PA-GF MĀJAS UN KOMERCIĀLO PLATĪBU TERITORIJĀS LĪDZ C250 SLODZES KLASEI Tagad arī ar FIBRETEC resti CIVILS

Sīkāk

INSTRUCTIUNI

INSTRUCTIUNI Congélateur Vertical Gefrierschrank Staand Diepvriezer Vertikālā Saldētājkuģu Vertikalus Šaldiklis Ορθια Ψυγεια Püstine Sügavkülmik Notice d utilisation Gebrauchsanweisung Gebruiksaanwijzing Lietošanas

Sīkāk

saraksts_renault_vasaras_noliktavas_03_07

saraksts_renault_vasaras_noliktavas_03_07 VASARAS NOLIKTAVAS PIEDĀVĀJUMS Renault CLIO ALIZE T Ce 75 11290 123 ALIZE T Ce 75 Grey Urban 11560 126 LIMIT ED T Ce 75 12890 141 LIMIT ED T Ce 75 13440 147 Grey Titanium Grey Platinum 14560 159 Renault

Sīkāk

OM, Flymo, Mini Trim, Mini Trim Auto, Mini Trim Auto Plus, , , , , EN, DE, FR, NL, NO, FI, SE, DK, ES, PT, IT, HU, P

OM, Flymo, Mini Trim, Mini Trim Auto, Mini Trim Auto Plus, , , , , EN, DE, FR, NL, NO, FI, SE, DK, ES, PT, IT, HU, P Mini Trim/ Mini Trim Auto/ MT21 Mini Trim Auto +/ MT25 GB Original Instructions DE Originalanleitung FR Instructions d origine NL Oorspronkelijke instructies NO Originalinstrukser FI Alkuperäiset ohjeet

Sīkāk

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr Wohnort aktuelles Datum Ihre ZINSPILOT-Kundennummer

Sīkāk