Dezentrales Lüftungsgerät

Lielums: px
Sāciet demonstrējumu ar lapu:

Download "Dezentrales Lüftungsgerät"

Transkripts

1 MEnV 80 Pro Dezentrales Lüftungsgerät mit Wärmerückgewinnung DE Betriebs-/Montageanleitung GB Operating/assembly instructions IT Istruzioni per l uso e il montaggio FR Instruction de service et de montage RU Инструкция по эксплуатации и монтажу HU Üzemeltetési-/szerelési útmutató LT Naudojimo ir montavimo instrukcija PL Instrukcja obsługi i montażu LV Ekspluatâcijas pamâcîba un montâþas pamâcîba HR Uputa za uporabu/montažu DK Drifts-/montagevejledning SE Bruks-/monteringsanvisning FI Käyttö-/asennusohje

2 DE DEUTSCH GB ENGLISH Montageanleitung MEnV 80 Pro Dezentrales Lüftungsgerät. Bitte diese Montageanleitung vor Beginn der Installation durchlesen. Warnhinweise: Achtung: Alle Arbeiten im spannungslosen Zustand durch führen. Die elektrischen Anschlüsse dürfen nur durch auto risiertes Fachpersonal und entsprechend den jeweils gültigen Vorschriften erfolgen. Spannung und Frequenz der Stromversorgung müssen mit den Angaben des Gerätes übereinstimmen. Installationsseitig ist eine allpolige Trennvorrichtung vom Netz mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm vorzusehen. Die Installation in Feuchträumen muss gemäß DIN/VDE 000 T70 erfolgen. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Bei Betrieb einer raumluftabhängigen Feuerstelle am geplanten Einsatzort des Gerätes muss insbesondere bei luftdichten Gebäudehüllen für ausreichend Zuluft gesorgt werden. Es sind die einschlägig geltenden Vorschriften für den gemeinsamen Betrieb von Feuerstätte (Gasthermen, Kamin, Dunstabzugshauben usw.) und der kontrollierten Be- und Entlüftung (MEnV 80 Pro) zu beachten. Bei Fragen wenden Sie sich an den für Sie zuständigen Bezirksschornsteinfeger. Z (Die DIBt-Zulassung gilt nur für den Dialog-Betrieb. Weitere Informationen zu diesem Produkt und die Zulassungsunterlagen können Sie unter einsehen.) Um Manipulationen und Schäden vorzubeugen, muss das Gerät mindestens in,30 m Höhe vom Erdboden (Außenanlage) installiert werden. Allgemeine Hinweise: Mindestabstand der Geräte zueinander m Max. 0 m Entfernung zwischen einem Gerätepaar Max. eine Zwischenwand in der Stärke von 5 cm 39 Einbauhinweise Dezentrales Lüftungsgerät MEnV 80 Pro Assembly instructions MEnV 80 Pro Decentralised ventilation unit with heat recovery. Please read these assembly instructions carefully before starting the installation. Warnings: Note: All work should be done with no electrical current. Electrical connections must only be done by an authorized tradesman to the applicable regulations. Voltage and electrical power supply must be compatible to the specification of the device. An all pole separator from current with a contact opening of minimum 3 mm is specified for the installation. Installation in rooms with high moisture or damp areas must be done according to DIN/VDE 000 T70. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. If you operate a fireplace dependent on the room air at the location you intend to use the device, please ensure on all accounts that there is sufficient ventilation, especially if the building shell is airtight. The relevant, applicable regulations for the joint operation of fireplaces (gas boilers, chimneys, extractor hoods, etc.) and controlled airing and ventilation (MEnV 80 Pro) must be taken into consideration. Please contact your district chimney sweep if you have any questions. In order to prevent tampering and damage, the appliance must be installed at least.30 m above ground (outdoor installation). General instructions: m minimum distance between the appliances Max. 0 m distance between an appliance pair Max. one partition wall with a thickness of 5 cm 39 Installation Instructions Decentralised ventilation unit with heat recovery MEnV 80 Pro Technische Daten* MEnV 80 Pro Schutzklasse/-art Netzspannung Wärmetauscher: II/IP X innen II/IP X4 außen 0 40 V (~50 Hz) Technical data* MEnV 80 Pro Protection rating/type Mains voltage Heat recovery unit: II/IP X inside II/IP X4 outside 0 40 V (~50 Hz) Motor 4 V DC, kugelgelagert Motor 4 V DC, ball bearing mounted Leistungsaufnahme 3/4,5/7 Watt Power input 3/4.5/7 Watt Luftleistung Wärmerückgewinnungsgrad 6/5/37 m³/h max. 85 %, Ø 79, % Air power 6/5/37 m³/h Heat recovery rate max. 85 %, Ø 79, % Schalldruck (3 m) /9/35 db(a) Sound pressure (3 m) /9/35 db(a) Schalldämpfung von außen: Batterie: * Technische Änderungen vorbehalten. 39 db (entspricht Fenster-Schallschutzklasse 3 nach VDI 79) CR05 Sound insulation from outside Battery * Subject to technical alterations. 39 db (equivalent to window sound insulation class 3 according to VDI 79) CR05

3 IT ITALIANO FR FRANÇAIS Istruzioni di montaggio per lo griglie di aerazione decentrate con recupero di calore. Prima di iniziare le operazioni di installazione, leggere attentamente le presenti istruzioni di montaggio. Avvertenze: Attenzione! Eseguire tutte le operazioni in assenza di tensione. Far eseguire i collegamenti elettrici esclusivamente da personale specializzato autorizzato e nel rispetto delle relative norme in vigore. La tensione e la frequenza dell alimentazione elettrica devono corrispondere ai dati riportati sull apparecchio. Per l installazione deve essere presente un sezionatore di rete onnipolare con distanza di apertura dei contatti di almeno 3 mm. L installazione in ambienti umidi deve essere eseguita secondo quanto prescritto dalla norma DIN/VDE 000 T70. Questo apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o mancanza di esperienza e di conoscenza solo se sotto adeguata sorveglianza o se istruiti in merito all utilizzo sicuro dell apparecchio e ai pericoli che ne possono scaturire. I bambini non devono considerare l apparecchio come uno strumento di gioco. Gli interventi di pulizia e manutenzione da parte dell utente possono essere eseguiti dai bambini soltanto sotto adeguata sorveglianza. Durante l utilizzo di un focolare dipendente dall aria ambiente nel luogo d installazione pianificato dell apparecchio, è necessario provvedere a sufficiente aria di alimentazione, soprattutto nel caso di involucro a tenuta stagna dell edificio. Osservate le disposizioni vigenti relative all uso generale di focolari (sorgenti termali a gas, camini, cappe aspiranti, etc.) e alla ventilazione e scarico controllati (MEnV 80 Pro). In caso di domande, rivolgersi agli spazzacamini di competenza della zona. Per prevenire manipolazioni e danni, installare l apparecchio ad un altezza dal suolo (impianto esterno) di almeno,30 m. Informazioni generali: Distanza minima tra gli apparecchi m Distanza max. tra una coppia di apparecchi 0 m Al massimo una parete divisoria dello spessore di 5 cm 39 Istruzioni di montaggio Griglie di aerazione decentrate con recupero di calore MEnV 80 Pro Instruction de montage MEnV 80 Pro Appareil de ventilation décentralisé avec récupération de chaleur. Prière de lire cette instruction de montage avant le début de l installation Mises en garde : Attention : Réaliser tous les travaux à l état hors-tension. Les raccordements électriques ne peuvent se faire que par un personnel spécialisé autorisé et conformément aux prescriptions en vigueur à cet égard. La tension et la fréquence de l alimentation électrique doivent correspondre aux données de l appareil. Du côté de l installation, un dispositif de déconnexion du réseau sur tous les pôles doit être prévu avec une ouverture de contact d au moins 3 mm. L installation dans les pièces humides doit se faire selon DIN/ VDE 000 T70. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales diminuées, ou un manque d expérience et de savoir si elles ont été instruites sous surveillance ou relativement à un emploi sûr de l appareil, et si elles comprennent les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l appareil. Le nettoyage et la maintenance de l utilisateur ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance. Lors du fonctionnement d un foyer exploitant l air ambiant sur le lieu d utilisation prévu de l appareil, il est nécessaire d assurer une entrée d air frais adéquate, en particulier dans le cas d enveloppes de bâtiment étanches à l air. Les règles pertinentes en vigueur relatives au fonctionnement simultané de foyers (chaudière à gaz, cheminée, hottes aspirantes, etc.) et à l aération et ventilation contrôlées (MEnV 80 Pro) doivent être respectées. Pour toute question, veuillez vous adresser au ramoneur responsable de votre district. Pour parer aux manipulations et aux dégâts, l appareil doit être installé à une hauteur d au moins,30 m du sol (installation externe). Consignes générales! Distance minimum entre les appareils : m Éloignement max. 0 m entre une paire d appareil Cloison avec une épaisseur max. de 5 cm 39 Consignes d installation : Appareil de ventilation décentralisé avec récupération de chaleur MEnV 80 Pro Dati tecnici* MEnV 80 Pro Classe e grado di protezione Tensione di rete Scambiatore di calore: II/IP X interno II/IP X4 esterno 0 40 V (~50 Hz) Données techniques* MEnV 80 Pro Classe/type de protection Tension du réseau Échangeur thermique : II/IP X intérieur II/IP X4 extérieur 0 40 V (~50 Hz) Motore 4 V DC, con cuscinetti a sfera Moteur 4 V DC, sur roulements à billes Potenza assorbita 3/4,5/7 Watt Puissance absorbée 3/4,5/7 Watt Portata aria Percentuale di recupero del calore Pressione sonora (3 m) Attenuazione acustica dall'esterno Batteria 6/5/37 m³/h * Con riserva di modifiche tecniche. max. 85 %, Ø 79, % /9/35 db(a) 39 db (che corrisponde alla classe di insonorizzazione delle finestre 3 conforme VDI 79) CR05 Débit d air Degré de récupération de chaleur Pression acoustique (3 m) Insonorisation de l extérieur Batterie 6/5/37 m³/h max. 85 %, Ø 79, % /9/35 db(a) * Sous réserve de modifications techniques. 39 db (correspond à la classe d insonorisation de fenêtre 3 selon VDI 79) CR05

4 RU РУССКИЙ ЯЗЫК HU MAGYAR Инструкция по монтажу MEnV 80 Pro Aвтономная вентиляционная установка с рекуперацией тепла. Пожалуйста, прочтите эту инструкцию по монтажу перед началом работ по установке. Предупреждающие указания: Внимание: Все работы осуществляются в обесточенном состоянии. Электромонтажные подключения разрешается выполнять только авторизованным специалистам-электрикам в соответствии с действующими предписаниями. Напряжение и частота подаваемого тока должны соответствовать данным прибора. Со стороны внутренней проводки следует предусмотреть многополюсное устройство отделения от сети с шириной размыкания контактов не менее 3 мм. Электромонтажные работы во влажных помещениях необходимо осуществлять согласно стандарту DIN/VDE 000 T70. Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше, а также людьми с ограниченными физическими, сенсорными или ментальными способностями или с недостатком опыта и знаний, если они находятся под присмотром, или если их научили безопасному обращению с прибором, и они понимают исходящие от него опасности. Детям нельзя играть с прибором. Очистка и пользовательское техобслуживание не подлежат выполнению детьми без присмотра. При работе зависящего от воздуха в помещении источника огня в запланированном месте эксплуатации прибора, особенно при наличии герметичных оболочек здания, необходимо обеспечивать достаточный приток воздуха. Следует соблюдать действующие предписания, касающиеся общей эксплуатации источника огня (газовых колонок, дымохода, вытяжных колпаков и т. п.), а также системы контролируемой вентиляции (MEnV 80 Pro). При наличии вопросов обращайтесь к районному специалисту по уходу за системами отвода газов. Для предотвращения манипуляций и материального ущерба прибор следует устанавливать на высоте не менее,30 м над землей (наружная установка). Общие указания: Минимальное расстояние между приборами м Макс. расстояние между парой приборов 0 м Макс. одна промежуточная стенка толщиной 5 см 39 Указания по монтажу Aвтономная вентиляционная установка с рекуперацией тепла MEnV 80 Pro Технические характеристики* MEnV 80 Pro Класс/вид защиты Сетевое напряжение Теплообменник: II/IP X внутр. II/IP X4 наружн В (~50 Гц) MEnV 80 Pro típusú Decentrális szellőztető berendezés hővisszanyeréssel szerelési útmutatója. Kérjük, hogy a beszerelés elkezdése előtt olvassa el ezt a szerelési útmutatót. Óva intések: Figyelem! Minden munkát csak feszültségmentes állapotban szabad végezni. Az elektromos csatlakoztatások kivitelezésével csak ilyen munkák végzésére jogosult szakembereket szabad megbízni, akik betartják a mindenkor érvényes előírásokat. Olyan áramforrást kell választani, amelynek feszültsége és frekvenciája megegyezik a készülék adataival. A beszerelés helyén olyan hálózat-leválasztó készülékről kell gondoskodnia, amely minden pólust megszakít, és ahol az érintkezők min. 3 mm-re nyitnak. Párás helyiségekben a beszerelést a DIN/VDE 000 T70 szerint kell végezni. A készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott testi-, szellemi- illetve érzékelési képességgel rendelkező vagy az ilyen készülék használatához szükséges gyakorlatnak vagy tudásnak híján lévő személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve ha megtanították nekik a készülék biztonságos használatának módját, és tudják, hogy használat közben milyen veszélyek fenyegetik őket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek csak felügyelet mellett tisztíthatják és tarthatják karban a készüléket. Egy a helyiség levegőjétől függő tűzhely üzemeltetése során a berendezés alkalmazási helyén, különösen légmentes épületburkolat esetén, elegendő bevezetett levegőről kell gondoskodni. Figyelembe kell venni a tűzhelyek (gáz üzemelésű, kandalló, szagelszívók, stb.) közös üzemeltetésére és az ellenőrzött szellőzésre (MEnV 80 Pro) vonatkozó érvényes előírásokat. Kérdésével forduljon az illetékes területi kéményseprőhöz. A visszaélések megakadályozása és a károk megelőzése érdekében a készüléket a földtől legalább,30 m-es magasságban kell beszerelni (kültéri berendezés esetén). Általános tudnivalók: A készülékek legfeljebb m közel lehetnek egymáshoz A készülékpár legfeljebb 0 m távol lehet egymástól Legfeljebb egy darab 5 cm-es közfal használható 39 Útmutatások az MEnV 80 Pro Decentrális szellőztető berendezés hővisszanyeréssel MEnV 80 Pro műszaki adatok* Védettségi osztály/- mód Hálózati feszültség Hőcserélő: II/IP X belül II/IP X4 kívül 0 40 V (~50 Hz) Двигатель 4 В DC, на шарикоподшипниках Motor 4 V=, golyóscsapágyazású Потребляемая мощность Производительность по воздуху Коэффициент регенерации тепла Звуковое давление (3 m) Звукоизоляция снаружи Аккумулятор 3/4,5/7 ватт 6/5/37 м³/ч макс. 85 %, Ø 79, % /9/35 дб(а) 39 дб (соответствует классу звукоизоляции окон 3 согласно VDI 79) CR05 Teljesítményfelvétel Légteljesítmény 3/4,5/7 Watt 6/5/37 m³/ó Hő visszanyerési fok maximális 85 %, Ø 79, % Hangnyomás (3 m) Hanggátlás külső hanggal szemben Elem /9/35 db(a) 39 db (megfelel az ablakok VDI 79 szerinti 3-as hanggátlási osztályának) CR05 * Право на технические изменения сохраняется. * A műszaki változtatás jogát fenntartjuk.

5 FI SUOMI LT LATVIEŠU Asennusohje MEnV 80 Pro Paikallinen tuuletuslaite, jossa lämmöntalteenotto-ominaisuus. Lue tämä asennusohje ennen asennuksen aloittamista. Varoitukset: Huomio: Tee kaikki työt niin, että laitteessa ei ole jännitettä. Sähköliitännät saa suorittaa vain valtuutettu ammattihenkilöstö voimassa olevien ohjesääntöjen mukaisesti. Sähkövirran jännitteen ja taajuuden täytyy olla samat kuin laitteessa annetut tiedot. Asennuspaikassa täytyy olla kaikkinapaiseen erottamiseen sopiva kytkinlaite, jonka kosketinväli on vähintään 3 mm. Asennus kosteissa tiloissa on tehtävä ohjesäännön DIN/VDE 000 T70 mukaisesti. Tätä laitetta voivat käyttää 8-vuotta täyttäneet lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajallisia, mikäli he ovat valvonnassa tai ovat saaneet opastuksen laitteen turvallisesta käytöstä ja sen aiheuttamista vaaratilanteista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta eivätkä suorittaa käyttäjähuoltoa ilman valvontaa. Jos laitteen suunnitellussa käyttöpaikassa käytetään huoneilmasta riippuvaista takkaa, erityisesti ilmatiiviiden koteloiden kohdalla on taattava riittävä tuloilman saanti. Kaikkia voimassa olevia, tulisijojen ja lämmityslaitteiden (kaasulämmityslaitteet, takat, liesituulettimet) käyttöä koskevia määräyksiä on noudatettava. Lisäksi on varmistettava valvottu tuuletus ja ilmankierto (MEnV 80 Pro). Jos sinulla on kysyttävää, ota yhteyttä paikalliseen nuohoojaan. Laite on asennettava vähintään,30 metrin korkeuteen maasta (ulkona) manipulointien ja vikojen välttämiseksi. Yleiset ohjeet: Laitteiden vähimmäisväli toisiinsa nähden m Kork. 0 metrin väli laiteparin välillä Kork. 5 cm:n vahvuinen väliseinä Decentralizuotas ventiliacijos įrenginys su šilumos rekuperacija MEnV 80 Pro montavimo instrukcija. Šią montavimo instrukciją perskaitykite prieš pradėdami montuoti. Įspėjamieji nurodymai Dėmesio: Visus darbus atlikite tik tada, kai prietaise nėra įtampos. Elektros jungtis vadovaudamasis galiojančiomis taisyklėmis gali prijungti tik įgaliotas kvalifikuotas personalas. Maitinimo tinklo įtampa ir dažnis turi atitikti prietaiso parametrus. Statymo vietoje būtina numatyti visus polius nuo elektros tinklo atjungiantį įtaisą, tarp kurio kontaktų yra mažiausiai 3 mm atstumas. Įrengiant drėgnose patalpose būtina vadovautis standartu DIN/VDE 000 T70. Šį prietaisą gali naudoti vyresni negu 8 metų vaikai, ribotų fizinių, sensorinių arba protinių gebėjimų ar patirties ir žinių neturintys asmenys, jei jie yra prižiūrimi arba buvo instruktuoti dėl prietaiso naudojimo ir naudojant kylančio pavojaus. Vaikams žaisti su prietaisu draudžiama! Vaikams atlikti valymo ir priežiūros darbus, kuriuos turi vykdyti naudotojas, neprižiūrimiems draudžiama! Kai suplanuotoje prietaiso naudojimo vietoje eksploatuojama nuo patalpos oro nepriklausoma kūrykla, esant orui nelaidžioms išorinėms pastato konstrukcijoms, būtina pasirūpinti, kad pakaktų tiekiamojo oro. Būtina laikytis galiojančių bendrojo ugniaviečių (dujinių kolonėlių, židinių, gartraukių ir t. t.) eksploatavimo ir valdomo vėdinimo (MEnV 80 Pro) taisyklių. Iškilus klausimų, kreipkitės į kompetentingą apskrities kaminkrėtį. Norint išvengti neleistinų veiksmų ir žalos prietaisą reikia įrengti mažiausiai,30 m aukštyje nuo žemės paviršiaus (lauke). Bendrieji nurodymai Mažiausias atstumas tarp prietaisų turi būti m Tarp prietaisų poros negali būti didesnis negu 0 m atstumas Maksimalus skiriamosios pertvaros storis yra 5 cm 39 Paikallinen tuuletuslaite, jossa lämmöntalteenottoominaisuus MEnV 80 Pro asennusohjeet 39 Decentralizuotas ventiliacijos įrenginys su šilumos rekuperacija MEnV 80 Pro montavimo nurodymai MEnV 80 Pro:n tekniset tiedot* Suojausluokka/-tapa Verkkojännite Moottori Lämmönvaihdin: II/IP X sisällä II/IP X4 ulkona 0 40 V (~50 Hz) Ottoteho 3/4,5/7 W 4 V DC, kuulalaakeroitu Techniniai duomenys* MEnV 80 Pro Apsaugos klasė arba tipas Tinklo įtampa Variklis Šilumokaitis: II/IP X viduje II/IP X4 lauke 0 40 V (~50Hz) Vartojamoji galia 3/4,5/7 W 4 V nuolatinės elektros srovės, su rutuliniu guoliu Ilmateho 6/5/37 m³/h Našumas 6/5/37 m³/val. Lämmön talteenottoaste kork. 85 %, Ø 79, % Rekuperacijos laipsnis maksimalus 85 %, Ø 79, % Äänenpaine (3 m) /9/35 db(a) Garso slėgio lygis (3 m) /9/35 db(a) Ulkopuolisen äänen eristys 39 db (vastaa ikkunaäänieristysluokkaa 3 normin VDI 79 mukaan) Garso izoliacija iš išorės 39 db (atitinka 3 langų apsaugos nuo garso klasę pagal VDI 79) Akku CR05 Baterija CR05 * Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. * pasiliekama teisė atlikti techninių pakeitimų

6 PL JĘZYK POLSKI LV LIETUVOS Instrukcja montażu Decentralne urządzenie wentylacyjne z odzyskiem ciepła MEnV 80 Pro. Przed rozpoczęciem instalacji przeczytać niniejszą instrukcję. Wskazówki ostrzegawcze: Uwaga: Wszelkie prace należy wykonywać w stanie beznapięciowym. Podłączenie do instalacji elektrycznej może przeprowadzić tylko upoważniony specjalista, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Napięcie i częstotliwość zasilania elektrycznego muszą być zgodne z danymi urządzenia. W instalacji należy przewidzieć urządzenie odłączające wszystkie bieguny od sieci o rozwartości zestyków co najmniej 3 mm. Instalację w pomieszczeniach wilgotnych należy wykonać zgodnie z normą DIN/VDE 000 T70. Dzieci w wieku od ośmiu lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub intelektualnej, a także nie posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy mogą obsługiwać urządzenie wyłącznie pod nadzorem lub jeżeli zostały poinstruowane o sposobie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały zagrożenia związane z jego użytkowaniem. Dzieci nie mogą się bawić urządzeniem. Czyszczenia ani konserwacji urządzenia w zakresie wykonywanym przez użytkownika nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru. Aby zapobiec manipulacjom i uszkodzeniom, urządzenie należy zainstalować na wysokości co najmniej,30 m nad ziemią (w przypadku instalacji zewnętrznej). Przy eksploatacji paleniska zależnego od powietrza w pomieszczeniu w planowanym miejscu ustawienia urządzenia trzeba zwrócić uwagę na zapewnienie dostatecznego nawiewu, szczególnie w przypadku okrycia budynku nieprzepuszczającego powietrza. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących wspólnej eksploatacji paleniska (term gazowych, kominków, okapów kuchennych itd.) i systemów kontrolowanego wietrzenia i przewietrzania (MEnV 80 Pro). W przypadku pytań należy zwrócić się do właściwego okręgowego zakładu kominiarskiego. Wskazówki ogólne: Minimalny odstęp między urządzeniami: m Maksymalny odstęp między urządzeniami w parze: 0 m Maks. jedna ściana działowa o grubości 5 cm 39 Wskazówki dotyczące montażu Decentralne urządzenie wentylacyjne z odzyskiem ciepła MEnV 80 Pro Montāžas instrukcija MEnV 80 Pro Decentrāla ventilācijas iekārta ar siltuma atgūšanu. Pirms instalāciju uzsākšanas, lūdzu, izlasiet šo montāžas instrukciju. Brīdinājumi: Uzmanību: Visus darbus veiciet, kad ierīce ir bez sprieguma. Elektrotehniskus pieslēgumus drīkst instalēt tikai speciāli sertificēts personāls, un tas jāveic atbilstoši spēkā esošajiem normatīviem. Strāvas apgādes spriegumam un frekvencei jāatbilst datiem uz iekārtas. Instalācijai jāparedz visu polu atdalītājs no elektrotīkla ar vismaz 3 mm kontaktu atvērumu. Instalāciju mitrās telpās jāveic saskaņā ar DIN/VDE 000 T70. Šo ierīci var lietot bērni no 8 gadu vecuma un tāpat arī personas ar samazinātām fiziskām, sensorām vai mentālām spējām, vai arī ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, ja tās tiek uzraudzītas vai apmācītas par ierīces drošu lietošanu un saprot visus no ierīces lietošanas izrietošos riskus. Bērniem aizliegts rotaļāties ar šo ierīci. Tīrīšanu un apkopi, kas veicama lietotājam, nedrīkst veikt bērni bez uzraudzības. Ja plānotajā ierīces ekspluatācijas vietā tiek izmantota no telpas gaisa atkarīga apkures ierīce, jānodrošina pietiekama gaisa padeve, jo īpaši ēkās ar hermētiskām ārējām konstrukcijām. Jāievēro piemērojamie spēkā esošie noteikumi par vienlaicīgu apkures ierīču (gāzes apkures katli, kamīni, tvaika nosūcēji utt.) un kontrolētas ventilācijas ierīces (MEnV 80 Pro) izmantošanu. Ja radušies jautājumi, vērsieties pie vietējā skursteņslauķa. Lai izvairītos no manipulācijām un bojājumiem, ierīci jāinstalē vismaz,30 m augstumā virs zemes (āra ierīce). Vispārīgi norādījumi: Minimālais attālums starp ierīcēm m Maksimālais attālums starp divām ierīcēm 0 m Maksimālais starpsienas biezums 5 cm 39 Decentrāla ventilācijas iekārta ar siltuma atgūšanu MEnV 80 Pro montāžas norādījumi Dane techniczne* MEnV 80 Pro Klasa ochrony/ stopień ochrony Napięcie sieci Wymiennik ciepła: II/IP X wewnątrz II/IP X4 na zewnątrz 0 40 V (~50 Hz) Tehniskie dati* MEnV 80 Pro Aizsardzības klase/ veids Tīkla spriegums Siltummainītājs: II/IP X iekšā II/IP X4 ārā 0-40 V (~50Hz) Silnik 4 V DC, na łożyskach kulkowych Motors 4 V DC, ar lodīšu gultņiem Pobór mocy Wydajność powietrza Współczynnik odzysku ciepła Ciśnienie akustyczne (3 m) Zewnętrzna izolacyjność akustyczna Bateria 3/4,5/7 W 6/5/37 m³/h maks. 85 %, Ø 79, % /9/35 db(a) 39 db (odpowiada 3 klasie izolacyjności akustycznej okien wg VDI 79) CR05 Elektroenerģijas patēriņš 3/4,5/7 vati Gaisa jauda Siltuma atgūšanas līmenis 6/5/37 m³/h maksimālais 85 %, Ø 79, % Skaņas stiprums (3 m) /9/35 db(a) Ārējo skaņu slāpēšana Akumulators 39 db (atbilst logu skaņas izolācijas 3. klasei saskaņā ar standartu VDI 79) CR05 * Zmiany techniczne zastrzeżone. * Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas

7 HR HRVATSKI CZ ČESKY Uputa za montažu MEnV 80 Pro Decentralni ventilacijski uređaj s obnavljanjem topline. Molimo prije početka instalacije pročitajte ovu uputu za montažu. Upute upozorenja: Pozor: Sve radove provedite kada uređaj ne stoji pod naponom. Električne priključke isključivo smije izvršiti ovlašteno stručno osoblje i prema dotično važećim propisima. Napon i frekvencija napajanja strujom moraju odgovarati podacima uređaja. Onaj tko instalira treba predvidjeti svepolnu napravu za isključivanje iz mreže sa širinom kontaktnog otvora od najm. 3 mm. Instalacija u vlažnim prostorijama se mora izvršiti prema DIN/VDE 000 T70. Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osim toga osobe sa smanjenim psihičkim, senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja, ukoliko ih se nadzire ili ukoliko su u pogledu sigurne uporabe uređaja upućene i te ukoliko su razumjele koje opasnosti iz toga proizlaze. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Čišćenje i održavanje ne smiju provoditi djeca, koju nitko ne nadzire. Ako u prostoriji u koju se planira postaviti ured, gori otvorena vatra, koja ovisi o unutarnjem zraku u prostoriji, te ako je unutrašnjost zgrade zabrtvljena protiv ulaska zraka, u tom slučaju da je potrebno osigurati dovoljan pritok vanjskog zraka. Potrebno je pridržavati se relevantnih normi za rad ureda sa grijačima s otvorenom vatrom (plinsko grijanje, kamini, nape ) i za kontroliranu opskrbu i odvod svježeg zraka (MEnV 80 Pro). Ako imate pitanja, obratite se nadležnom dimnjačar u tom području. Da bi se spriječile manipulacije i oštećenja, uređaj mora biti najmanje,30 m instaliran iznad zemlje (vani). Opće upute: Najmanje razmak uređaja međusobno m Najv. 0 m razmaka između jednog para uređaja Najv. jedan međuzid debljine 5 cm 39 Način ugradnje Decentralni ventilacijski uređaj s obnavljanjem topline MEnV 80 Pro Návod k montáži Decentrální větrací zařízení s rekuperací tepla MEnV 80 Pro. Před zahájením instalace se prosím seznamte s tímto návodem k obsluze. Výstražné pokyny: Pozor: Práce neprovádějte pod napětím. Elektrické zapojení smí provádět pouze oprávnění odborní pracovníci v souladu s platnými předpisy. Napětí a frekvence přiváděného elektrického proudu musí odpovídat hodnotám přístroje. Na straně zařízení je nutné instalovat odpojovací zařízení pro odpojení všech pólů od sítě se vzdáleností otevřených kontaktů alespoň 3 mm. Instalace ve vlhkých prostorách musí být provedena v souladu s normou DIN/VDE 000 T70. Tento přístroj smí používat děti od 8 let a dále osoby se sníženými psychickými, senzorickými a mentálními schopnostmi nebo s nedostatkem znalostí a zkušeností pouze pod dozorem nebo pokud byli poučeni o bezpečném používání přístroje a pokud chápou hrozící nebezpečí. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Při provozu topeniště závislém na vzduchu z místnosti musí být na plánovaném místě instalace přístroje zajištěn dostatečný přívod čerstvého vzduchu, zejména pokud je stavební konstrukce utěsněná. Dodržujte platné předpisy pro společný provoz topeniště (plynové hořáky, komíny, odsávací nástavce páry apod.) a kontrolovanou výměnu vzduchu (MEnV 80 Pro). V případě dotazů konzultujte s příslušným obvodním kominíkem. Pro ochranu před manipulací a poškozením musí být přístroj instalován v minimální výšce,30 m nad zemí (vnější zařízení). Všeobecné pokyny: Minimální vzdálenost přístrojů od sebe m Max. vzdálenost 0 m mezi párem přístrojů Max. jedna dělicí příčka o síle 5 cm 39 Pokyny pro montáž Decentrální větrací zařízení s rekuperací tepla MEnV 80 Pro Tehnički podaci* MEnV 80 Pro Klasa/vrsta zaštite Mrežni napon Izmjenjivač topline: II/IP X unutra II/IP X4 izvana 0-40 V (~50Hz) Technické údaje* MEnV 80 Pro Třída ochrany/stupeň krytí Síťové napětí tepelného výměníku: II/IP X vnitřní II/IP X4 vnější 0 40 V (~50 Hz) Motor 4 V DC, kuglično uležišten Motor 4 V DC, kuličková ložiska Potrošnja snage: 3/4,5/7 vati Kapacitet zraka Stupanj povrata energije 6/5/37 m³/h * Tehničke izmjene ostaju pridržane najv. 85 %, Ø 79, % Zvučni tlak (3 m) /9/35 db(a) Prigušenje vanjskog šuma Baterija 39 db (odgovara prigušenju šuma za prozore 3. razreda, u skladu sa VDI 79) CR05 Příkon 3/4,5/7 W Průtok vzduchu Účinnost rekuperace tepla 6/5/37 m³/h * Technické změny jsou vyhrazeny. max. 85 %, Ø 79, % Akustický tlak (3 m) /9/35 db(a) Tlumení hluku zvenku Baterie 39 db (odpovídá třídě 3 ochrany proti akustickému tlaku pro okna podle směrnice VDI 79) CR05

8 DK DANSK SE SVENSKA Montagevejledning MEnV 80 Pro decentral ventilator med varmegenvinding. Læs venligst monteringsvejledningen før De påbegynder installationen. Advarselshenvisninger: OBS: Alt arbejde skal gennemføres i spændingsfri tilstand. De elektriske tilslutninger må kun gennemføres af autoriseret fagpersonale og tilsvarende iht. de enkelte gyldige forskrifter. Strømforsyningens spænding og frekvens skal stemme overens med apparatets angivelser. Ved den side, fra hvilken installationen foretages, skal der monteres en mekanisme, som kan adskille alle poler fra elnettet med en kontaktåbningsvidde af mindst 3 mm. Installationen i vådrum skal ske iht. DIN/VDE 000 T 70. Dette apparat kan bruges af børn fra 8-årsalderen af og opad, samt af personer med formindskede fysiske, følelsesmæssige eller mentale evner eller mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller er blevet vejledt med hensyn til den sikre brug af apparatet og forstår de deraf resulterende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og bruger-vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden opsyn. Ved brug af ildsteder, som er afhængige af lokalets luft, skal man ved apparatets planlagte driftssted forsikre sig om der er tilstrækkeligt gennemtræk, især ved lufttætte bygninger. De almindelig gyldige forskrifter for den samtidige drift af ildsteder (gastermer, brændeovne, emhætte mm.) og for indgangs- og udgangsventilationsstyringer (MEnV 80 Pro) skal overholdes. Ved spørgsmål henvend dig da venligst til skorstensfejeren i din kommune. For at forebygge mod manipulationer og skader, så skal apparatet installeres i en højde af mindst,30 m over gulvet (udvendigt anlæg). Almene henvisninger: Apparaternes mindsteafstand til hinanden m Maksimal afstand mellem et apparatpar 0 m. Maks. en mellemvæg i tykkelsen af 5 cm. 39 Indbygningshenvisninger Decentral ventilator med varmegenvinding MEnV 80 Pro Monteringsanvisning MEnV 80 Pro decentraliserade ventilations aggregat med värmeåtervinning. Läs igenom denna monterings anvisning innan installationen påbörjas. Varningsinformation: OBS! Alla arbeten får endast utföras i spänningsfritt tillstånd. Elektriska anslutningar får endast utföras av auktoriserad fackpersonal i överensstämmelse med gällande föreskrifter. Strömförsörjningens spänning och frekvens måste stämma överens med apparatens uppgifter. Vid installationen måste man utföra en allpolig anordning för att skilja apparaten från elnätet. Kontaktöppningen måste vara minst 3 mm. Installation i våtutrymmen måste utföras i överensstämmelse med DIN/VDE 000 T70. Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller instruerats om en säker användning av apparaten och om de förstått de risker som användningen kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt. Vid användning av en rumsluftberoende eldstad på apparatens planerade installationsplats måste man särskilt vid lufttäta klimatskal se till att tillräcklig lufttillförsel står till förfogande. De tillämpliga föreskrifterna för gemensam drift av eldstäder (kondenserande gaspannor, kamin, köksfläktar osv.) och kontrollerad ventilation och luftning (MEnV 80 Pro) måste iakttas. Vänd dig till din lokala sotare om du har ytterligare frågor. För att förebygga manipulation och skador, måste apparaten installeras minst,30 m över marken (utomhusanläggning). Allmänna hänvisningar: Minsta avstånd mellan apparaterna m Max. 0 m avstånd mellan två apparater Max. en 5 cm tjock mellanvägg 39 Monteringsanvisning Decentraliserade ventilationsaggregat med värmeåtervinning MEnV 80 Pro Tekniske data* MEnV 80 Pro Beskyttelsesklasse/ -art Netspænding Varmeveksler: II/IP X indvendig II/IP X4 udvendig 0-40 V (~50Hz) Tekniska data* MEnV 80 Pro Skyddsklass/-typ Nätspänning Värmeväxlare: II/IP X inne II/IP X4 ute 0 40 V (~50 Hz) Motor 4 V DC, kuglelejret Motor 4 V DC, kullagrad Effektoptagelse 3/4,5/7 Watt Lufteffekt 6/5/37 m³/h maks. 85 %, Ø 79, % Lydtryk (3 m) /9/35 db(a) Lydisolering udefra Batteri 39 db (svarer til vinduesisoleringsklasse 3 iht. VDI 79) CR05 Effektförbrukning Lufteffekt Varmetilbagevindingsgrad Värmeåtervinningsgrad Ljudtryck (3 m) Ljudisolering från utsidan Batteri 3/4,5/7 Watt 6/5/37 m³/h max. 85 %, Ø 79, % /9/35 db(a) 39 db (motsvarar ljudisoleringsklass 3 för fönster enligt VDI 79) CR05 * Der tages forbehold for tekniske ændringer * Tekniska ändringar förbehålls.

9

10

11

12 5

13

14

15 3 4 5

16

17

18 x

19

20 x

21 DE DEUTSCH 3 Inbetriebnahme des dezentralen Lüftungsgeräts MEnV 80 Pro Funkfernbedienung Beschreibung AN/AUS-Schalter (Um das Gerät luftdicht zu verschließen ist zusätzlich der Verschlusshebel an der Unterseite der Blende nach links zu schieben) Umschalter -/+ Kleine Lüftungsstufe (-) 37/5/6 m³/h Große Lüftungsstufe (+) 6/5/37 m³/h 47 5 Inbetriebnahmehinweis von einem dezentralen Lüftungsgerät 53 6 Inbetriebnahmehinweis von zwei dezentralen Lüftungsgeräten Maximaler Geräteabstand 0 m Minimaler Geräteabstand m Max. eine Zwischenwand in der Stärke von 5 cm 3 Sommerbetrieb Beim Sommermodus schaltet der Frischluft-Wärmetauscher in Stufe I und die Laufrichtung wird nicht mehr gewechselt. Die Raumluft wird ab diesem Zeitpunkt die ganze Zeit nach außen transportiert. Im Dialogbetrieb schalten beide Geräte in Stufe I, dabei fördert ein Gerät die Raumluft nach außen und das zweite Gerät Frischluft in den Raum, auch hier erfolgt kein Wechsel der Laufrichtung. Durch Drücken der +/- Taste wird der Sommerbetrieb beendet und der/die Frischluft-Wärmetauscher schaltet/schalten wieder in den normalen Modus zurück. GB ENGLISH Initial operation of the decentralised ventilation unit with heat recovery MEnV 80 Pro Remote control description ON/OFF switch (to lock the appliance airtight, the locking lever underneath the panel must also be shifted to the left) Change-over switch -/+ low fan setting (-) 37/5/6 m³/h high fan setting (+) 6/5/37 m³/h 47 5 Initial operation of a decentralised ventilation unit with heat recovery 53 6 Initial operation of two decentralised ventilation units with heat recovery Maximum distance between appliances 0 m Minimum distance between appliances m Max. one partition wall with a thickness of 5 cm 3 Summer operation In summer mode, the Fresh Air Heat Recovery Unit switches to Level and the direction of flow is no longer changed. From this moment onwards, the room air is transported to the outside the whole time. In dialogue mode, both units switch into Level, and in this process, one unit conveys the room air to the outside and the second unit brings fresh air into the room; here too, there is no change in the direction of flow. Summer mode is terminated by pressing the +/- button, and the Fresh Air Heat Recovery Unit(s) revert(s) to normal mode.

22 IT ITALIANO Messa in esercizio del griglie di aerazione decentrate con recupero di calore MEn 80 Pro Descrizione del telecomando 3 Interruttore ON/OFF (per chiudere ermeticamente l apparecchio, spostare a sinistra la leva di chiusura sulla parte inferiore del pannello) Commutatore -/+ basso livello di ventilazione (-) 37/5/6 m³/h alto livello di ventilazione (+) 6/5/37 m³/h 47 5 Messa in esercizio di un griglie di aerazione decentrate con recupero di calore 53 6 Messa in esercizio di due griglie di aerazione decentrate con recupero di calore distanza max dell apparecchio 0 m distanza minima dell apparecchio m al massimo una parete divisoria dello spessore di 5 cm 3 In modalità funzionamento estivo In modalità estiva, il ventilatore aria fresca con scambiatore di calore commuta in Stadio I e il senso di rotazione resta invariato. Da questo momento in poi, l aria ambiente viene trasportata per tutto il tempo verso l esterno. In modalità dialogo l apparecchio commuta in Stadio I, laddove il primo apparecchio trasporta l aria ambiente verso l esterno e il secondo apparecchio trasporta aria fresca nella stanza, anche qui non ha luogo l inversione del senso di rotazione. Premendo i tasti +/-, si esce dalla modalità estiva e il/i ventilatore/i aria fresca con scambiatore di calore commuta/no di nuovo in modalità operativa normale. FR FRANÇAIS Mise en service de appareil de ventilation décentralisé avec récupération de chaleur MEnV 80 Pro Description de la commande radio Commutateur MARCHE/ARRÊT (pour fermer hermétiquement l appareil, faire coulisser vers la gaucher le levier de fermeture qui est sur la partie inférieure de l ouverture) 47 5 Mise en service d un appareil de ventilation décentralisé avec récupération de chaleur 53 6 Mise en service de deux appareils de ventilation décentralisé avec récupération de chaleur Écart maximum de l appareil 0 m Écart minimum de l appareil m Cloison avec une épaisseur max. de 5 cm 3 Commutateur -/+ Niveau de ventilation inférieur (-) 37/5/6 m³/h Niveau de ventilation supérieur (+) 6/5/37 m³/h Mode été En mode été, l échangeur de chaleur d air frais passe au niveau I et le sens de marche n est plus modifié. À partir de cet instant, l air ambiant est toujours transporté vers l extérieur. En mode dialogue, les deux appareils passent au niveau I, tandis qu un appareil fait avancer l air ambiant vers l extérieur et le deuxième appareil l air frais dans la pièce. Ici aussi, il n y a pas de modification du sens de marche. En appuyant sur les touches +/-, le mode été prend fin et le(s) échangeur(s) de chaleur d air frais repasse(nt) en mode «normal».

23 RU РУССКИЙ ЯЗЫК Ввод в эксплуатацию aвтономная вентиляционная установка с рекуперацией тепла MEnV 80 Pro Дистанционное управление Описание Кнопка ВКЛ/ВЫКЛ (чтобы герметично закрыть прибор, дополнительно перевести влево запорный рычаг на нижней стороне заслонки) 47 5 Ввод в эксплуатацию одного автономная вентиляционная установка с рекуперацией тепла 53 6 Ввод в эксплуатацию двух aвтономная вентиляционная установка с рекуперацией тепла Максимальное расстояние от прибора 0 м Минимальное расстояние от прибора м Макс. одна промежуточная стенка толщиной 5 см 3 Переключатель -/+ Низкий уровень вентиляции (-) 37/5/6 м³/ч Высокий уровень вентиляции (+) 6/5/37 м³/ч Летний режим работы В летнем режиме работы рекуператор свежего воздуха переключается на ступень I, и направление хода больше не меняется. С этого момента воздух из помещения все время транспортируется наружу. В диалоговом режиме оба устройства переключаются на ступень I, при этом одно устройство перекачивает воздух наружу, а второе устройство перекачивает свежий воздух в помещение, в этом случае направление хода также не меняется. Летний режим завершается путем нажатия кнопки +/-, и рекуператор(ы) свежего воздуха снова переключае(ю)тся обратно в «нормальный» режим. HU MAGYAR A MEnV 80 Pro Decentrális szellőztető berendezés hővisszanyeréssel üzembe helyezése A rádióhullámú távirányító ismertetése BE/KI kapcsoló (A készülék akkor van légmentesen lezárva, ha még a panel alján lévő elzáró kar is el van tolva balra) -/+ átkapcsoló kis szellőzési fokozat (-) 37/5/6 m³/h nagy szellőzési fokozat (+) 6/5/37 m³/h 47 5 Decentrális szellőztető berendezés hővisszanyeréssel üzembe helyezése 53 6 Két Decentrális szellőztető berendezés hővisszanyeréssel üzembe helyezése legnagyobb készüléktávolság 0 m legkisebb készüléktávolság m legfeljebb egy darab 5 cm-es közfal használható 3 Nyári üzemmód Nyári üzemmódban a friss levegő hőcserélő I-es fokozatba kapcsol és az áramlási irányát már nem lehet megváltoztatni. A helyiség levegője ettől az időponttól kezdve egész idő alatt kifelé áramlik. Párbeszéd üzemmódban a két készülék I-es fokozatba kapcsol, ekkor az egyik készülék a helyiség levegőjét kifelé szállítja, a második készülék pedig a helyiségbe, és itt sem lehet megváltoztatni az áramlási irányt. A +/- gomb megnyomásakor a nyári üzemmód befejeződik és a frisslevegős hőcserélő normál üzemmódba kapcsol/ kapcsol vissza.

24 FI SUOMI 3 Paikallinen tuuletuslaite, jossa lämmöntalteenottoominaisuus MEnV 80 Pro käyttöönotto Kauko-ohjaus kuvaus PÄÄLLE-/POIS-kytkin (Jotta laitteen voi sulkea ilmatiiviisti, on levyn alapuolella oleva lukitusvipu työnnettävä vasempaan.) Valintakytkin -/+ pieni ilmanvaihtoteho (-) 37/5/6 m³/h suuri ilmanvaihtoteho (+) 6/5/37 m³/h 47 5 Paikallinen tuuletuslaite, jossa lämmöntalteenotto-ominaisuus käyttöönotto 53 6 Kahden paikallinen tuuletuslaite, jossa lämmöntalteenotto-ominaisuus käyttöönotto laitteden maksimaalinen väli 0 m laitteiden minimaalinen väli m kork. 5 cm:n vahvuinen väliseinä 3 Kesäkäyttö Kesätilassa raikasilma-lämmönvaihdin kytkeytyy tasolle I eikä käyntisuunta enää vaihdu. Huoneilmaa kuljetetaan tästä hetkestä lähtien koko ajan ulospäin. Dialogikäytössä molemmat laitteet kytkeytyvät tasolle I, ja toinen laite kuljettaa huoneilman ulos ja toinen laite raikkaan ilman sisään. Tässäkään tapauksessa käyntisuunta ei vaihdu. Kun painetaan painiketta +/-, kesätilakäyttö päättyy ja raikasilma-lämmönvaihdin/- lämmönvaihtimet kytkeytyy/kytkeytyvät jälleen takaisin normaaliin tilaan. LT LATVIEŠU Decentralizuotas ventiliacijos įrenginys su šilumos rekuperacija MEnV 80 Pro eksploatacijos pradžia Nuotolinio valdymo pulto aprašymas ĮJUNGIMO ir IŠJUNGIMO jungiklis (Prietaisui sandariai uždaryti būtina papildomai į kairę pasukti uždarymo rankenėlę skydelio apačioje) Perjungiklis -/+ Žema vėdinimo pakopa ( ) 37/5/6 m³/val. Aukšta vėdinimo pakopa (+) 6/5/37 m³/val Vieno decentralizuotas ventiliacijos įrenginys su šilumos rekuperacija eksploatavimo pradžia 53 6 Dviejų decentralizuotas ventiliacijos įrenginys su šilumos rekuperacija eksploatavimo pradžia Maksimalus atstumas tarp prietaisų 0 m Minimalus atstumas tarp prietaisų m Maksimalus skiriamosios pertvaros storis yra 5 cm 3 Vasaros režimas Įjungus vasaros režimą, šviežio oro šilumokaitis persijungia į I pakopą ir daugiau nebekeičia veikimo krypties. Nuo šio momento patalpos oras visą laiką nukreipiamas tik į lauką. Dirbant dialoginiu režimu, abu prietaisai persijungia į I pakopą, ir vienas prietaisas patalpos orą gabena į lauką, o antras prietaisas šviežią orą tiekia į patalpą, čia taip pat nekeičiama veikimo kryptis. Paspaudus +/- mygtuką išjungiamas vasaros režimas, ir šviežio oro šilumokaitis / šilumokaičiai vėl persijungia į normalų režimą.

25 DK DANSK Ibrugtagning af decentral ventilator med varmegenvinding MEnV 80 Pro Radiostyret fjernbetjening beskrivelse TÆND/SLUK-kontakt (for at lukke apparatet lufttæt, så skal lukningshåndtaget ved blændingens underside ydermere skubbes mod højre) 47 5 Ibrugtagning af en decentral ventilator med varmegenvinding 53 6 Ibrugtagning af to decentral ventilator med varmegenvinding maksimal apparatafstand 0 m minimal apparatafstand m maks. en mellemvæg i tykkelsen af 5 cm. Omskifter -/+ lille luftningstrin (-) 37/5/6 m³/h stort luftningstrin (+) 6/5/37 m³/h 3 Sommerdrift I sommertilstand skifter friskluft-ventilatoren med varmeveksler til trin I og løberetningen ændres ikke længere. Luften i rummet transporteres fra dette tidspunkt konstant ud i det fri. I dialogdrift skifter begge apparater til trin I, derved transporterer det ene apparat luften i rummet ud i det fri, og det andet apparat frisk luft ind i rummet, også her er der ingen ændring af løberetningen. Ved at trykke på +/- knappen afsluttes sommertiden, og friskluft-ventilatoren med varmeveksler skifter tilbage til normal tilstand. LV LIETUVOS Decentrāla ventilācijas iekārta ar siltuma atgūšanu MEnV 80 Pro ekspluatācijas uzsākšana Tālvadības pults apraksts IESLĒGT/IZSLEGT slēdzis (Lai ierīci hermētiski noslēgtu, papildu bloķēšanas svira, kas atrodas aizvara apakšpusē, jāpabīda pa kreisi) 47 5 Decentrāla ventilācijas iekārta ar siltuma atgūšanu ekspluatācijas uzsākšana 53 6 Divu decentrāla ventilācijas iekārta ar siltuma atgūšanu ekspluatācijas uzsākšana Maksimālais attālums starp ierīcēm 0 m Minimālais attālums starp ierīcēm m Maksimālais starpsienas biezums 5 cm 3 Pārslēgšanas slēdzis -/+ zemāks ventilācijas līmenis (-) 37/5/6 m³/h augstāks ventilācijas līmenis (+) 6/5/37 m³/h Vasaras režīms Vasaras režīmā svaigā gaisa siltummainītājs pārslēdzas uz I līmeni un gaitas virziens vairs netiek mainīts. No šā brīža telpas gaiss visu laiku tiek transportēts uz āru. Dialoga režīmā abas ierīces pārslēdzas uz I līmeni, šajā gadījumā viena ierīce padod telpas gaisu uz āru un otra ierīce padod svaigo gaisu telpā. Arī šeit gaitas virziens netiek mainīts. Nospiežot +/- taustiņu, vasaras režīms tiek beigts un svaigā gaisa siltummainītājs(-i) atkal pārslēdzas uz normālo režīmu.

26 PL JĘZYK POLSKI Uruchamianie decentralne urządzenie wentylacyjne z odzyskiem ciepła MEnV 80 Pro Pilot zdalnego sterowania opis 3 Przełącznik WŁ./WYŁ. (Aby szczelnie zamknąć urządzenie, należy dodatkowo przesunąć w lewo dźwignię zamykającą w dolnej części przesłony) Przełącznik -/+ Niski stopień wentylacji (-) 37/5/6 m³/h Wysoki stopień wentylacji (+) 6/5/37 m³/h Uruchamianie jednego decentralne urządzenie wentylacyjne z odzyskiem ciepła świeżego powietrza Uruchamianie dwóch decentralnych urządzen wentylacyjne z odzyskiem ciepła Maksymalny odstęp między urządzeniami: 0 m Minimalny odstęp między urządzeniami: m Maks. jedna ściana działowa o grubości 5 cm 3 Tryb letni W trybie letnim wymiennik ciepła świeżego powietrza przełącza się na stopień I, kierunek obrotów pozostaje niezmienny. Od tej chwili powietrze z pomieszczenia jest w trybie ciągłym transportowane na zewnątrz. W trybie dialogu oba urządzenia przełączają się na stopień I, przy czym jedno urządzenie transportuje powietrze z pomieszczenia na zewnątrz, a drugie tłoczy świeże powietrze do pomieszczenia i w tym trybie kierunek obrotów również pozostaje niezmienny. Naciśnięcie przycisku +/ kończy pracę w trybie letnim, a wymiennik/i ciepła świeżego powietrza przełącza/ją się ponownie do pracy w trybie normalnym. HR HRVATSKI Puštanja decentralni ventilacijski uređaj s obnavljanjem topline MEnV 80 Pro u pogon Opis daljinskog upravljanja Sklopka za UKLJ./ISKLJ. (Kako bi se uređaj termički zatvorio, poluga za zatvaranje na donjoj strani zaslona se treba gurnuti u lijevo) 47 5 Puštanje Decentralni ventilacijski uređaj s obnavljanjem topline u pogon 53 6 Puštanje u pogon dva decentralni ventilacijski uređaj s obnavljanjem topline najveći razmak uređaja 0 m najmanji razmak uređaja m najv. jedan međuzid debljine 5 cm 3 Preklopnik -/+ mali stupanj ventilacije (-) 37/5/6 m³/h visoki stupanj ventilacije (+) 6/5/37 m³/h Ljetni pogon U ljetnom načinu rada, izmjenjivač topline svježeg zraka prelazi na stupanj I i smjer kretanja se više ne mijenja. Zrak iz prostorije se od te vremenske točke cijelo vrijeme prenosi prema van. U interaktivnom načinu rada, oba uređaja se prebacuju na stupanj I, pri čemu jedan uređaj prenosi zrak iz prostorije prema van, a drugi uređaj svježi zrak u prostoriju te ni tu nema promjene smjera. Pritiskom na tipku +/- završava se ljetni način rada i izmjenjivač/i topline svježeg zraka se vraća/ju u normalni način rada.

27 SE SVENSKA Idrifttagning av decentraliserade ventilations aggregat med värmeåtervinning MEnV 80 Pro Fjärrkontroll beskrivning TILL-/FRÅN-knapp (För att stänga maskinen lufttätt, måste dessutom låsspaken på konsolens undersida föras åt vänster) 47 5 Idrifttagning av en decentraliserade ventilationsaggregat med värmeåtervinning 53 6 Idrifttagning av två decentraliserade ventilations aggregat med värmeåtervinning Maximalt avstånd mellan apparaterna 0 m Minsta avstånd mellan apparaterna m Max. en 5 cm tjock mellanvägg Omkopplare -/+ Liten ventilationsnivå (-) 37/5/6 m³/h Stor ventilationsnivå (+) 6/5/37 m³/h 3 Sommardrift I sommarläge kopplar friskluft-värmeväxlaren om till steg I och transportriktningen kommer inte längre att skifta. Från och med denna tidpunkt kommer rumsluften att transporteras ut hela tiden. Vid dialog-drift kopplar båda apparaterna om till steg I, därvid transporterar en apparat ut rumsluften och den andra apparaten in frisk luft i rummet. Även här ändras inte transportriktningen. Genom att trycka på +/- knappen avslutas sommardriften och friskluftvärmeväxlaren/- värmeväxlarna kopplar åter om till normalt läge.

28

29

30 DE DEUTSCH GB ENGLISH Wartung und Service Dezentrales Lüftungsgerät MEnV 80 Pro 6 74 Halbjährliche Wartungintervalle/Service Automatische Wartungsanzeige durch dauerhaft rot leuchtende Kontroll-LED Betätigen des Steuerungsknopfes quittiert die Wartungsdurchführung 75 Ersatz- und Zubehörartikel = MEnV 80 F7 Filter = MEnV 80 Pro G3 Filtermatte = MEnV 80 Pro Außengitter = MEnV 80 Pro Keramik = MEnV 80 Pro Filterpatrone = MEnV 80 Pro Fernbedienung = MEnV 80 Pro Motor = MEnV 80 Pro Elektronik = MEnV 80 Verlängerungs-Set mit Rohr und Kabel 660 mm = MEnV 80 Pro Isolierrohr aus drei Segmenten 3704 = MEnV 80 Pro Isolierrohr-Erweiterung 333 = MEnV 80 Pro Metallhaube weiß Maintenance and Service Decentralised ventilation unit with heat recovery MEnV 80 Pro 6 74 Half-yearly Maintenance Intervals/Service Automatic maintenance indicator by the LED display blinking After carrying out the service, acknowledge by pressing the control button 75 Spare parts = MEnV 80 F7 Filter = MEnV 80 Pro G3 Filter mat = MEnV 80 Pro Outer grille = MEnV 80 Pro Ceramic = MEnV 80 Pro Filter cartridge = MEnV 80 Pro Remote control = MEnV 80 Pro Motor = MEnV 80 Pro Electronics = MEnV 80 Extension set with duct and cable 660 mm = MEnV 80 Pro Insulating tube made of three segments 3704 = MEnV 80 Pro Insulating tube extension 333 = MEnV 80 Pro Metal hood white IT ITALIANO FR FRANÇAIS Manutenzione e assistenza Griglie di aerazione decentrate con recupero di calore MEnV 80 Pro 6 74 Intervallo di manutenzione/assistenza semestrale Indicazione automatica della manutenzione mediante lampeggiamento delle spie LED Se si preme il tasto di comando si conferma l esecuzione della manutenzione 75 Parti di ricambio e accessorie = MEnV 80 F7 filtro = MEnV 80 Pro G3 tappeto filtrante = MEnV 80 Pro griglia esterna = MEnV 80 Pro ceramica = MEnV 80 Pro cartuccia del filtro = MEnV 80 Pro comando a distanza = MEnV 80 Pro Motore = MEnV 80 Pro Elettronica = MEnV 80 Set di prolunga con tubo e cavo 660 mm = MEnV 80 Pro Tubo isolante costituito da tre segmenti 3704 = MEnV 80 Pro Prolunga per tubo isolante 333 = MEnV 80 Pro Calotta metallica bianco Maintenance et entretien Appareil de ventilation décentralisé avec récupération de chaleur MEnV 80 Pro 6 74 Maintenance/entretien tous les six mois Indication automatique du besoin de maintenance par le clignotement des voyants LED L actionnement du bouton de pilotage permet de quitter l exécution de la maintenance 75 Pièces de rechange = MEnV 80 F7 Filtre = MEnV 80 Pro G3 tappeto filtrante = MEnV 80 Pro griglia esterna = MEnV 80 Pro ceramica = MEnV 80 Pro cartuccia del filtro = MEnV 80 Pro comando a distanza = MEnV 80 Pro Motore = MEnV 80 Pro Elettronica = MEnV 80 Kit de rallonges avec tube et câble 660 mm = MEnV 80 Pro Tube isolant en trois segments 3704 = MEnV 80 Pro Extension de tube isolant 333 = MEnV 80 Pro Capot métallique blanc RU РУССКИЙ ЯЗЫК HU MAGYAR Техническое и сервисное обслуживание Aвтономная вентиляционная установка с рекуперацией тепла MEnV 80 Pro 6 74 Полугодовой интервал технического/сервисного обслуживания Автоматическая индикация необходимости техобслуживания миганием светодиодного индикатора Нажатием кнопки управления подтверждается процедура проведения техобслуживания 75 Запасные части = Фильтр MEnV 80 F = MEnV 80 Pro G3 фильтровальный холст = MEnV 80 Pro внешняя решетка = MEnV 80 Pro керамика = MEnV 80 Pro фильтровальный патрон = MEnV 80 Pro дистанционное управление = MEnV 80 Pro Двигатель = MEnV 80 Pro Электроника = Удлинительный комплект с трубой и кабелем 660 мм MEnV = MEnV 80 Pro Изоляционная трубка, состоящая из трех сегментов 3704 = MEnV 80 Pro Раструб изоляционной трубки 333 = MEnV 80 Pro Металлический наконечник Белый Karbantartás és szerviz MEnV 80 Pro decentrális szellőztető berendezés hővisszanyeréssel havi karbantartási időközök/szerviz Karbantartási igényjelzés önműködően, a LED kijelző villogásával A vezérlőgomb megnyomásával nyugtázza a karbantartás végrehajtását 75 Pótalkatrészek = MEnV 80 F7 szűrő = MEnV 80 Pro G3 szűrőpaplan = MEnV 80 Pro külső rács = MEnV 80 Pro kerámia = MEnV 80 Pro szűrőpatron = MEnV 80 Pro távirányító = MEnV 80 Pro Motor = MEnV 80 Pro Elektronika = MEnV 80 hosszabbítókészlet csővel és 660 mm kábellel = MEnV 80 Pro Három szegmensből álló szigetelőcső 3704 = MEnV 80 Pro Szigetelőcső-bővítő 333 = MEnV 80 Pro Fém fedél, fehér

31 FI SUOMI LT LATVIEŠU Huolto ja kunnossapito Paikallinen tuuletuslaite, jossa lämmöntalteenotto-ominaisuus MEnV 80 Pro 6 74 Puolivuosittaiset huoltovälit/kunnossapidot Vilkkuva LED näyttää huollon automaattisesti Ohjausnapin painalluksella kuitataan huollon suorittaminen 75 Varaosat = MEnV 80 F7 -suodatin = MEnV 80 Pro G3 suodatinmatto = MEnV 80 Pro ulkoristikko = MEnV 80 Pro keramiikka = MEnV 80 Pro suodatinpatruuna = MEnV 80 Pro kauko-ohjain = MEnV 80 Pro Moottori = MEnV 80 Pro Elektroniikka = MEnV 80 -jatkesarja, jossa putki ja johto 660 mm = MEnV 80 Pro Kolmesta segmentistä muodostuva eristysputki 3704 = MEnV 80 Pro Eristysputkijatke 333 = MEnV 80 Pro Metallikansi, valkoinen PL JĘZYK POLSKI Konserwacja i naprawy Decentralne urządzenie wentylacyjne z odzyskiem ciepła MEnV 80 Pro 6 74 Półroczne okresy konserwacyjne / serwisowe Automatyczny wskaźnik konserwacji w postaci migającego wskaźnika LED Naciśnięcie przycisku sterującego kwituje przeprowadzenie konserwacji 75 Części zamienne i akcesoria = MEnV 80 filtr F = Mata filtracyjna MEnV 80 Pro G = Kratka zewnętrzna MEnV 80 Pro = Element ceramiczny MEnV 80 Pro = Wkład filtracyjny MEnV 80 Pro = Pilot zdalnego sterowania MEnV 80 Pro = MEnV 80 Pro Silnik = MEnV 80 Pro Elektronika = MEnV 80 Przedłużenie z rurą i przewodem 660 mm = MEnV 80 Pro Rura izolacyjna z trzech segmentów 3704 = MEnV 80 Pro Przedłużenie rury izolacyjnej 333 = MEnV 80 Pro Osłona metalowa biała HR HRVATSKI Održavanje i servis Decentralni ventilacijski uređaj s obnavljanjem topline MEnV 80 Pro 6 74 Polugodišnji interval održavanja / servis Automatski prikaz održavanja kroz treperenje LED prikaza Pritiskom na kontrolnu tipku potvrđuje se provođenje postupka održavanja 75 Zamjenski dijelovi = MEnV 80 F7 filtar = MEnV 80 Pro G3 filtarski ulošci = MEnV 80 Pro vanjska rešetka = MEnV 80 Pro keramika = MEnV 80 Pro patrone filtera = MEnV 80 Pro daljinski upravljač = MEnV 80 Pro Motor = MEnV 80 Pro Elektronikа = MEnV 80 Komplet za produžavanje s cijevi i kabelom od 660 mm = MEnV 80 Pro Izolacijska cijev s tri segmenta 3704 = MEnV 80 Pro Produžetak izolacijske cijevi 333 = MEnV 80 Pro Metalni poklopac, bijela Techninė priežiūra Decentralizuotas ventiliacijos įrenginys su šilumos rekuperacija MEnV 80 Pro 6 74 Kas pusę metų vykdomi techninės priežiūros darbai Automatinis techninės priežiūros indikatorius mirksintis šviesos diodas Paspaudus valdymo mygtuką patvirtinimas techninės priežiūros atlikimas 75 Atsarginės dalys = MEnV 80 F7 filtras = MEnV 80 Pro G3 filtro sluoksnis = MEnV 80 Pro išorinės grotelės = MEnV 80 Pro keraminė dalis = MEnV 80 Pro filtro įdėklas = MEnV 80 Pro nuotolinis valdymo pultas = MEnV 80 Pro Variklis = MEnV 80 Pro Elektronika = MEnV 80 Pailginimo rinkinys su vamzdžiu ir laidu 660 mm = MEnV 80 Pro Izoliacinis vamzdelis iš trijų segmentų 3704 = MEnV 80 Pro Izoliacinio vamzdelio ilginamasis 333 = MEnV 80 Pro Metalinis gaubtas, balta LV LIETUVOS Apkope un serviss Decentrāla ventilācijas iekārta ar siltuma atgūšanu MEnV 80 Pro 6 74 Apkopes/ servisa intervāls ir pusgads Automātisks apkopes paziņojums ar mirgojošu LED indikatoru Nospiežot vadības ierīces pogu, tiek apstiprināta apkopes veikšana 75 Rezerves daļas = MEnV 80 F7 filtrs = MEnV 80 Pro G3 Filtra paliktnis = MEnV 80 Pro Ārējais režģis = MEnV 80 Pro Keramika = MEnV 80 Pro Filtra patrona = MEnV 80 Pro Tālvadības pults = MEnV 80 Pro Motors = MEnV 80 Pro Elektronika = MEnV 80 Pagarinātāja komplekts ar cauruli un kabeli 660 mm = MEnV 80 Pro Izolācijas caurule, kas sastāv no trīs segmentiem 3704 = MEnV 80 Pro Izolācijas caurules pagarinājums 333 = MEnV 80 Pro Metāla pārsegs balts DK DANSK Vedligeholdelse og service Decentral ventilator med varmegenvinding MEnV 80 Pro 6 74 Halvårlige vedligeholdelsesintervaller/service Automatisk vedligeholdelsesvisning gennem blink af LED-displayet Ved at trykke på styreknappen, kvitteres gennemførelsen af vedligeholdelsen 75 Reservedele = MEnV 80 F7 filter = MEnV 80 Pro G3 suodatinmatto = MEnV 80 Pro ulkoristikko = MEnV 80 Pro keramiikka = MEnV 80 Pro suodatinpatruuna = MEnV 80 Pro kauko-ohjain = MEnV 80 Pro Moottori = MEnV 80 Pro Elektroniikka = MEnV 80 forlænger-sæt med rør og kabel 660 mm = MEnV 80 Pro Isoleringsrør af tre segmenter 3704 = MEnV 80 Pro Isoleringsrør-udvidelse 333 = MEnV 80 Pro Metalkabinet hvid

32 SE SVENSKA Underhåll och service Decentraliserade ventilations aggregat med värmeåtervinning MEnV 80 Pro 6 74 Underhållsintervall/service, 6 månader Automatisk underhållsindikering genom blinkande LED display Genom att trycka på styrknappen kvitterar man det utförda underhållet 75 Reservdelar = MEnV 80 F7 Filter = MEnV 80 Pro G3 Filtermatta = MEnV 80 Pro Yttergaller = MEnV 80 Pro Keramik = MEnV 80 Pro Filterpatron = MEnV 80 Pro Fjärrkontroll = MEnV 80 Pro Motor = MEnV 80 Pro Elektronik = MEnV 80 Förlängningsset med rör och kabel 660 mm = MEnV 80 Pro Isoleringsrör i tre segment 3704 = MEnV 80 Pro Isoleringsrör tillsats 333 = MEnV 80 Pro Metallhuv vit

33 6 63 x 4x

34

35 (Alu)

36 New LITHIUM BATTERY CR 05 CR 05 LITHIUM BATTERY CR 05 BATTER BATTER LITHIUM BATTERY CR 05 BATTER

37 DE DEUTSCH GB ENGLISH Entsorgung Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige Materialien, die einer Verwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben. Diese wird dann das Gerät der stofflichen Verwertung zuführen. Disposal This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling. IT ITALIANO FR FRANÇAIS Smaltimento All interno della UE questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuto domestico. Gli apparecchi vecchi contengono materiali riciclabili preziosi, che dovrebbero essere recuperati per non provocare danni all ambiente o alla salute dell uomo conseguenti ad uno smaltimento incontrollato dei rifiuti. Siete pregati pertanto di smaltire gli apparecchi vecchi mediante appositi sistemi di raccolta o di riportare l apparecchio nel luogo dove l avete acquistato. Il negozio provvederà allo smaltimento dell apparecchio nel centro di recupero materiali. Traitement des déchets Au sein de l UE, ce symbole indique que le produit ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables précieux qui doivent faire l objet d une opération de récupération, afin de ne pas endommager l environnement par une élimination incontrôlée des déchets. Veuillez éliminer les appareils usagés via le système de collecte approprié ou envoyer l appareil au recyclage à l endroit où vous l avez acheté. L appareil sera alors conduit à la collecte de tri des matériaux. RU РУССКИЙ ЯЗЫК HU MAGYAR Утилизация: На территории ЕС данный символ указывает на то, что данное изделие нельзя утилизировать как бытовые отходы. Использованные приборы содержат ценные материалы, пригодные для вторичной переработки, их необходимо отправить на утилизацию без нанесения вреда окружающей среде или здоровью людей в результате бесконтрольного удаления мусора. Поэтому утилизируйте, пожалуйста, использованные приборы через подходящие системы сбора или отправьте прибор на утилизацию в место, где вы его приобрели. Продавец сам утилизирует прибор надлежащим образом. Ártalmatlanítás: Az Európai Unión belül ez a jelkép utal arra, hogy a terméket nem lehet a háztartási szeméttel együtt ártalmatlanítani. A régi készülékek értékes újrahasznosítható anyagokat tartalmaznak, amelyeket célszerű újrafeldolgozás végett leadni, nehogy az ellenőrizetlen szemételtávolítás károsítsa az egészséget, ill. a környezetet. Ezért a régi készülékeket arra alkalmas gyűjtőrendszerek bevonásával ártalmatlanítsa, vagy küldje el a készüléket arra a helyre, ahol azt vásárolta. Ők majd eljuttatják a készüléket az újrafeldolgozó üzembe.

38 HR HRVATSKI CZ ČESKY Zbrinjavanje: Unutar EU-a ovaj simbol upućuje na to, da se ovaj proizvod ne smije zbrinuti preko kućnog otpada. Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se mogu reciklirati i koji se trebaju odnijeti u sakupljalište za ponovnu preradu kako se okoliš tj. zdravlje ljudi ne bi štetilo kroz nekontrolirano uklanjanje otpada. Molimo Vas da stare uređaje stoga zbrinete preko prikladnih sustava sakupljanja ili da uređaj za zbrinjavanje odnese na mjesto, na kojem ste ga kupili. Ono će uređaj poslati na preradu materijala. Likvidace V rámci EU tento symbol upozorňuje na to, že tento produkt se nesmí likvidovat jako komunální odpad. Staré přístroje obsahují hodnotné recyklovatelné materiály, které mají být předány k dalšímu využití, aby neškodily životnímu prostředí nebo lidskému zdraví nekontrolovanou likvidací odpadu. Proto prosím starý přístroj zlikvidujte prostřednictvím vhodného sběrného systému odpadu nebo přístroj zašlete k likvidaci na místo, kde jste jej zakoupili. Odtud bude přístroj předán k recyklaci materiálu. FI SUOMI LT LATVIEŠU Hävittäminen: Tämä merkki tarkoittaa EU:n sisällä, että tuotetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Vanhoissa laitteissa on arvokkaita kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulee saattaa uudelleenkäyttöön. Näin jätteiden kontrolloimaton hävittäminen ei ole vaaraksi ympäristölle eikä ihmisten terveydelle. Vie vanhat laitteet sen vuoksi keräyspaikkoihin tai lähetä laite hävitettäväksi sen ostopaikkaan. Se huolehtii sitten laitteen kierrätyksestä. Šalinimas ES teritorijoje šis simbolis nurodo, kad produkto negalima šalinti su buitinėmis atliekomis. Atitarnavusiuose prietaisuose yra vertingų perdirbamų medžiagų, kurias reikia atiduoti perdirbimo įmonėms, kad šalinant atliekas aplinkai ir žmogui nebūtų padaroma žalos. Todėl senus prietaisus šalinkite per tinkamas surinkimo sistemas arba nusiųskite prietaisą prekybininkui, iš kurio jį pirkote. Taip prietaisas bus atiduotas perdirbti. PL JĘZYK POLSKI LV LIETUVOS Utylizacja: Na terenie UE symbol ten oznacza zakaz utylizacji produktu razem z odpadami komunalnymi. Zużyte urządzenia zawierają cenne materiały podlegające recyklingowi, które należy mu poddać, aby nie powodować szkód w środowisku ani nie stwarzać zagrożenia zdrowia ludzi wskutek niekontrolowanej utylizacji. Dlatego zużyte urządzenie należy utylizować za pośrednictwem odpowiedniego systemu zbiórki albo wysłać je do utylizacji do miejsca jego zakupu. Stamtąd urządzenie zostanie przekazane do recyklingu. Pārstrāde: ES teritorijā šis simbols nozīmē to, ka šo produktu nedrīkst nodot kopā ar sadzīves atkritumiem. Nolietotās ierīcēs ir vērtīgi pārstrādes materiāli, kuri jānodod otrreizējai pārstrādei, lai nekaitētu videi vai cilvēku veselībai, nododot atkritumus nekontrolēti. Tādēļ, lūdzu, nododiet nolietotās ierīces atbilstošās savākšanas vietās vai nosūtiet ierīci pārstrādei uz vietu, kur to iegādājāties. Tā nodos šo ierīci tālākai pārstrādei.

39 DK DANSK SE SVENSKA Bortskaffelse Indenfor EU henviser dette symbol på, at dette produkt ikke må bortskaffes over husholdningsaffaldet. Gamle apparater indeholder værdifulde genbrugsegnede materialer, som bør tilføres en udnyttelse og for ikke at skade miljøet, henholdsvis menneskets helbred gennem ukontrolleret affaldsbortskaffelse. Bortskaf venligst gamle apparater derfor over egnede opsamlingssystemer eller send apparatet til bortskaffelse til det sted, hvor De har købt det. Dette sted vil så tilføre apparatet til den stofmæssige udnyttelse. Avfallshantering: I EU-länderna innebär denna symbol att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfallet. Uttjänta apparater innehåller värdefulla material som kan och bör återvinnas för att inte skada miljön resp. människors hälsa genom okontrollerad avfallshantering. Uttjänta apparater får därför endast lämnas på lämpliga återvinningsstationer eller skickas tillbaka till det ställe där de köpts. Därifrån kommer apparaten att skickas till återvinning.

40 07/9 Marley Deutschland GmbH Adolf-Oesterheld-Str. 8 D-355 Wunstorf

untitled

untitled EN Installation Instruction Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. DE Montageanweisung Achtung! Lesen Sie vor Beginn der Installation die Sicherheitshinweise

Sīkāk

820 DOD II.indd

820 DOD II.indd Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Instrucciones de instalación Installatie-instructies Инструкции

Sīkāk

943184

943184 Oras Medipro INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA

Sīkāk

Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Ins

Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Ins Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Instrucciones de instalación Installatie-instructies Инструкции

Sīkāk

Sērijas apraksts: Wilo-Yonos PICO Līdzīgs attēlā redzamajam piemēram Modelis Aprīkojums / funkcija Slapjā rotora cirkulācijas sūknis ar skrūvsavienoju

Sērijas apraksts: Wilo-Yonos PICO Līdzīgs attēlā redzamajam piemēram Modelis Aprīkojums / funkcija Slapjā rotora cirkulācijas sūknis ar skrūvsavienoju Sērijas apraksts: Wilo-Yonos PICO Līdzīgs attēlā redzamajam piemēram Modelis Aprīkojums / funkcija Slapjā rotora cirkulācijas sūknis ar skrūvsavienojumu, bloķējošās strāvas pārbaudes EC motors un integrēta

Sīkāk

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_ VIZULO OWL LED high bay Mounting instruction Montāžas instrukcija Mонтажная инструкция IEC EN 60598 IP66 min 40 C max + 50 C (+45 C)* 198-264 V AC * Depends on configuration. Check label or technical specification.

Sīkāk

Drives, PLC and automation products for all needs

Drives, PLC and automation products for all needs BU Drives and Controls, May Frekvenču pārveidotāji visām vajadzībām. Slide 1 Biznesa struktūra piedziņa un vadība Pielietojuma nozares HVAC Pārtikas rūpniecība Dzērienu industrija Tīrais un netīrais ūdens

Sīkāk

Datu lapa: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Raksturlīknes Δp-c (konstants) v 3 4 Rp ½ 0,4 0,8 1,2 Rp 1 m/s 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 Rp 1¼ H/m Wilo-Strato

Datu lapa: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Raksturlīknes Δp-c (konstants) v 3 4 Rp ½ 0,4 0,8 1,2 Rp 1 m/s 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 Rp 1¼ H/m Wilo-Strato Datu lapa: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Raksturlīknes Δp-c (konstants) 1 2 v 3 4 Rp ½,4,8 1,2 Rp 1 m/s,2,4,6,8 1, Rp 1¼ H/m Wilo-Stratos PICO 15/1-4, 25/1-4, 3/1-4 1~23 V - Rp ½, Rp 1, Rp 1¼ 4 Atļautie sūknējamie

Sīkāk

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Aquita (2911F) | 2911F.pdf

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Aquita   (2911F) | 2911F.pdf Интернет-магазин Сантехники Kranik.by Oras Aquita INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents LT Turinys LV Saturs PL Spis treści RU Coдержание UA Зміст Technical data... 4-6 Installation... 9-0 Operation...

Sīkāk

SNP3000_UM_LV_2.2.indd

SNP3000_UM_LV_2.2.indd Register your product and get support at www.philips.com/welcome Philips Presenter SNP3000 LV Lietotāja rokasgrāmata 1 a b c d e g f h 2 3 4 LASER LIGHT DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Wavelength

Sīkāk

series_155

series_155 RAILING SERIES 155 RIPO fabrika SIA Hanzas Street 2, Pinki, Babite district, LV 2107, Latvia 155 Alumīnija margu sērija Aluminum railing series AL.01 AL.02 AL.03 AL.04 AL.05 AL.06 AL.07 AL.08 AL.09 155

Sīkāk

BAXI Premium klases kondensācijas gāzes katls Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju, iestatījumu un iz

BAXI Premium klases kondensācijas gāzes katls Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju, iestatījumu un iz Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju, iestatījumu un izvēlnes taustiņiem, tiek iekļauts katla komplektācijā Plašs modulācijas diapazons 1 10: samazināts

Sīkāk

BAXI Premium klases kondensācijas gāzes katls Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju,iestatījumu un izv

BAXI Premium klases kondensācijas gāzes katls Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju,iestatījumu un izv BAXI Premium klases kondensācijas gāzes katls Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju,iestatījumu un izvelnes taustiņiem, tiek iekļauts katla komplektācijā

Sīkāk

943217

943217 Oras Polara INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA Зміст

Sīkāk

3 drawer bedside / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni

3 drawer bedside / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni drawer bedside 00 700 / 96 00-08-07 596 00 00 D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni di montaggio NL Handleiding voor de montage PL Instrukcja montażu CZ

Sīkāk

PRIME NEW PIE SIENAS STIPRINĀMS GĀZES KONDENSĀCIJAS KATLS

PRIME NEW PIE SIENAS STIPRINĀMS GĀZES KONDENSĀCIJAS KATLS NEW PIE SIENAS STIPRINĀMS GĀZES KONDENSĀCIJAS KATLS Ideāli piemērots nomainot tradicionālos apkures katlus jaunais kondensācijas katlu klāsts iekļauj sevī divus modeļus, 24 un 28 kw apkurei un karstā 24

Sīkāk

Multifunkcionāla viesnīca Apart Hotel TOMO" Divvietīga vai vienvietīga istaba Cenas: EUR mēnesī (dzivo viena persona) EUR jāmaksā ka

Multifunkcionāla viesnīca Apart Hotel TOMO Divvietīga vai vienvietīga istaba Cenas: EUR mēnesī (dzivo viena persona) EUR jāmaksā ka Multifunkcionāla viesnīca Apart Hotel TOMO" Divvietīga vai vienvietīga istaba - 270.00 EUR mēnesī (dzivo viena persona) - 160.00 EUR jāmaksā katrai personai/ mēnesī (dzivo divi studenti) Istaba ar virtuvi

Sīkāk

Chest with 3 drawers / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzi

Chest with 3 drawers / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzi Chest with drawers 040 7004 / 004-0-07 74 400 0 D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni di montaggio NL Handleiding voor de montage PL Instrukcja montażu

Sīkāk

NISSAN NAVARA MY LV-14C-1192 Nissan Navara

NISSAN NAVARA MY LV-14C-1192 Nissan Navara NISSAN NAVARA MY19 10.07.2019. 10.07.2019. CENU LAPA Transmisija (bez PVN) PVN (21%) (iesk. PVN) King Cab 2,3 dci 160 ZS 4x4 Visia 24 885 5 315 30 625 King Cab 2,3 dci 160 ZS 4x4 Acenta 26 493 5 653 32

Sīkāk

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr Wohnort aktuelles Datum Ihre ZINSPILOT-Kundennummer

Sīkāk

Datu lapa: Wilo-TOP-Z 30/10 (1~230 V, PN 10, RG) Raksturlīknes Maiņstrāva H/m v 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 min. Wilo-TOP-Z 30/10 1~230V - Rp 1¼

Datu lapa: Wilo-TOP-Z 30/10 (1~230 V, PN 10, RG) Raksturlīknes Maiņstrāva H/m v 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 min. Wilo-TOP-Z 30/10 1~230V - Rp 1¼ Datu lapa: Wilo-TOP-Z 3/1 (1~23 V, PN 1, RG) Raksturlīknes Maiņstrāva H/m 9 8 7 6 5 4 3 v,5 1 1,5 2 2,5 3 Wilo-TOP-Z 3/1 1~23V - Rp 1¼ m/s Atļautie sūknējamie šķidrumi (citi šķidrumi pēc pieprasījuma)

Sīkāk

Dual TEMP PRO

Dual TEMP PRO Dual TEMP PRO 1 Darbības instrukcija Rezultāta nolasījums 5 Ievietotas zondes nolasījums HACCP pārbaudes gaismas diods (LED) SCAN poga (infrasarkanā) Režīma poga Zondes poga (zondes ievietošanas) Ievads

Sīkāk

943403

943403 Oras Vega INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA Зміст

Sīkāk

K 5 ( )

K 5 ( ) Detaļu saraksts (1.180-633.0) K 5 27.01.2016 www.kaercher.com LV Lapa 2 / 66 Lapa 3 / 66 Lapa 4 / 66 Satura rādītājs Pasūtīšanas norādījumi K 5 (1.180-633.0) Short spare parts list 201 Spare parts list

Sīkāk

Slaids 1

Slaids 1 Superstatic 449 Statiskais siltumskaitītājs, statiskais dzesēšanas skaitītājs Pielietošana: Kompaktais siltumskaitītājs Superstatic 449 var tikt darbināts ar akumulatoru vai elektrotīklu. Tas tiek izmantots

Sīkāk

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n 7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.): Prove that if n is a positive integer such that the equation x xy 2 + y = n has a solution in integers x, y, then it has at least three

Sīkāk

Kondensacijas tipa gazes iekartas_LV.cdr

Kondensacijas tipa gazes iekartas_LV.cdr Junkers kondensācijas tipa gāzes apkures iekārtas 2 Junkers kondensācijas tipa gāzes apkures iekārtas Vācu tehnoloģijas apkurei un karstā ūdens sagatavošanai Pateicoties zīmola kvalitātei, Junkers kondensācijas

Sīkāk

EN INSTALLATION MANUAL Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. FI ASENNUSOHJEET Varoitus! Ennen

EN INSTALLATION MANUAL Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. FI ASENNUSOHJEET Varoitus! Ennen EN INSTALLATION MANUAL Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. FI ASENNUSOHJEET Varoitus! Ennen laitteen asentamista lue käyttöoppaassa olevat turvallisuustiedot.

Sīkāk

AMV 655/658 SU / 658 SD / 659 SD

AMV 655/658 SU / 658 SD / 659 SD Datu lapa Izpildmehānismi trīs punktu vadībai bez drošības funkcijas SU, SD ar drošības funkciju (atspere uz augšu/uz leju) Apraksts Izpildmehānismus bez jebkāda adaptera var izmantot kopā ar: - Vārstu

Sīkāk

Regio RC CDOC

Regio RC CDOC RC-CDOC Ieprogrammēts istabas kontrolieris ar displeju un komunikācijas iespēju RC-CDOC ir pilnībā ieprogrammēts istabas kontrolieris no Regio Midi sērijas, paredzēts sildīšanas, dzesēšanas un CO 2 regulēšanai

Sīkāk

Presentation title

Presentation title Tehniskās ekspertīzes un diagnostikas dienests Daudzdzīvokļu ēku elektrotīklu testēšana Uģis Skopans, Dienesta vadītājs 23.01.2014, Jūrmala Saturs Elektrotīklu pieļaujamās slodzes noteikšana Elektroinstalācijas

Sīkāk

Komisijas Regula (EK) Nr. 640/2009 (2009. gada 22. jūlijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/32/EK īstenošanu attiecībā uz ekodizaina

Komisijas Regula (EK) Nr. 640/2009 (2009. gada 22. jūlijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/32/EK īstenošanu attiecībā uz ekodizaina L 191/26 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 23.7.2009. KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 640/2009 (2009. gada 22. jūlijs) par Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2005/32/EK īstenošanu attiecībā uz ekodizaina

Sīkāk

Ēkas energosertifikāts REĢISTRĀCIJAS NUMURS a311 DERĪGS LĪDZ - 1. Ēkas veids daudzdzīvokļu māja 2.1 Adrese Kokneses nov., Kokneses p

Ēkas energosertifikāts REĢISTRĀCIJAS NUMURS a311 DERĪGS LĪDZ - 1. Ēkas veids daudzdzīvokļu māja 2.1 Adrese Kokneses nov., Kokneses p Ēkas energosertifikāts REĢISTRĀCIJAS NUMURS 017018-19-7a311 DERĪGS LĪDZ - 1. Ēkas veids daudzdzīvokļu māja.1 Adrese Kokneses nov., Kokneses pag., Koknese, Indrānu iela 3.1 Ēkas daļa -.1 Ēkas vai tās daļas

Sīkāk

BŪTISKĀS PRASĪBAS INDIVIDUĀLAJIEM AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻIEM (turpmāk – IAL)

BŪTISKĀS PRASĪBAS INDIVIDUĀLAJIEM AIZSARDZĪBAS LĪDZEKĻIEM  (turpmāk – IAL) Reglamentētās sfēras būvizstrādājumu uzraudzība 01.01.2013.-28.04.2014. Par prasībām reglamentētās sfēras būvizstrādājumiem: Reglamentētās sfēras būvizstrādājumi - ja attiecināmi saskaņotās saskaņotie

Sīkāk

Tirgus dalībnieka nosaukums: "Citadele Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 Citadele Universalais pensiju plans 1. piel

Tirgus dalībnieka nosaukums: Citadele Asset Management Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 Citadele Universalais pensiju plans 1. piel Tirgus dalībnieka nosaukums: "Citadele Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas 14.09.2007. noteikumiem Nr. 125 UPDK 0651293

Sīkāk

FVO 204 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACIÓN

FVO 204 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACIÓN FVO 204 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE FRANÇAIS INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS ENGLISH INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO ITALIANO INSTALACIÓN Y INSTRUCCIONES DE PUESTA EN MARCHA ESPAÑOL N.M.S.

Sīkāk

ENERGOEFEKTĪVI RISINĀJUMI LOGU MONTĀŽĀ

ENERGOEFEKTĪVI RISINĀJUMI LOGU MONTĀŽĀ ENERGOEFEKTĪVI RISINĀJUMI LOGU MONTĀŽĀ Eiropas Savienībā 0% no kopējā enerģijas patēriņa ir ēku enerģijas patēriņš. Spēkā esošajā Direktīvā par ēku energoefektivitāti cita starpā ir minēts, ka visām jaunajām

Sīkāk

KATALOGS 2019

KATALOGS 2019 KATALOGS 2019 Labākie ventilācijas risinājumi 2 Mūsu uzņēmuma stāsts iesākās 1974. gada 1. aprīlī, kad tika izgudrots jauns sēnes formas stiprinājums. Gadu vēlāk tika izveidots uzņēmums SK Tuote Oy, un

Sīkāk

IMPRESSA Xs95/ Xs90 Īsa lietošanas pamācība

IMPRESSA Xs95/ Xs90 Īsa lietošanas pamācība IMPRESSA Xs95/ Xs90 Īsa lietošanas amācība Automāta vadības / kontroles elementi 2 Automāta vadības elementi 1. Notekalāte 2. Notekrežģis 3. Durtiņas uzstādījumu režīmu vadības iekļuvei 4. Daudzfunkcionālais

Sīkāk

grundfos INSTRUCTIONS UPM3 FLEX AS 1

grundfos INSTRUCTIONS UPM3 FLEX AS 1 grundfos INSTRUCTIONS UPM3 FLEX AS 1 GB: Warning This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

Sīkāk

/5 02/2019 E300 E320 E380 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRU

/5 02/2019 E300 E320 E380 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRU 171505829/5 02/2019 E300 E320 E380 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere

Sīkāk

1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija CPD Knauf Termo Plus M, ETA 10/0320 sask. ar ETAG 004 Nr.

1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija CPD Knauf Termo Plus M, ETA 10/0320 sask. ar ETAG 004 Nr. 1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija 10 1020 CPD 020-024918 Knauf Termo Plus M, ETA 10/0320 sask. ar ETAG 004 Nr. 0115 Knauf Termo Plus M Ārējās siltumizolācijas kombinētā

Sīkāk

GRUNDFOS INSTRUCTIONS UPS2 UPS2 /4-5-6 m UPS2 /8 m

GRUNDFOS INSTRUCTIONS UPS2 UPS2 /4-5-6 m UPS2 /8 m GRUNDFOS NSTRUCTONS /4-5-6 m /8 m GB: Warning This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience

Sīkāk

/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI

/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI 171505669/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

IQ STAR WEGA II CHILLED BEAM INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE RU SE MONTERING, INJUSTERING OCH UNDERHÅLL FI ASENNUS, KÄYTTÖÖNOTTO JA HUOLTO

IQ STAR WEGA II CHILLED BEAM INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE RU SE MONTERING, INJUSTERING OCH UNDERHÅLL FI ASENNUS, KÄYTTÖÖNOTTO JA HUOLTO IQ STAR WEGA II CHILLED BEAM INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE RU SE MONTERING, INJUSTERING OCH UNDERHÅLL FI ASENNUS, KÄYTTÖÖNOTTO JA HUOLTO DK INSTALLATION, JUSTERING OG VEDLIGEHOLDELSE DE INSTALLATION,

Sīkāk

C instructions Kit 1461 CHEVROLET Colorado, 4-dr Double Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extended Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-d

C instructions Kit 1461 CHEVROLET Colorado, 4-dr Double Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extended Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-d C.20110505. 506-1461-04instructions Kit 1461 CHEVROLET Colorado, 4-dr Double Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extended Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Crew Cab, *04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extra Cab,

Sīkāk

HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA Laukuma rekonstrukcija pie Ludzas novada ēkas Raiņa un Stacijas ielau krustojumā. Stacijas iela 38, Ludza LD -1

HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA Laukuma rekonstrukcija pie Ludzas novada ēkas Raiņa un Stacijas ielau krustojumā. Stacijas iela 38, Ludza LD -1 HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA LD - GRANĪTA BRUĢA RAKSTS SP LAUKUMA IEKLĀŠANA R 00,00 cm 7 2 4 Tianshan red 4 6 2 4 N 4 GRANĪTA TONĀLS SALIKUMS 4 Granīts G 60 6 Granīts G 60 M=:0 PASŪTĪTĀJS: LUDZAS

Sīkāk

Rīgā gada. jūnijā 1. PAPILDU VIENOŠANĀS Nr. LB-07/2017/ gada 2. maija līgumam Nr. LB-07/2017/177 Par būvdarbiem, grīdas konstrukcijas u

Rīgā gada. jūnijā 1. PAPILDU VIENOŠANĀS Nr. LB-07/2017/ gada 2. maija līgumam Nr. LB-07/2017/177 Par būvdarbiem, grīdas konstrukcijas u Rīgā 2017. gada. jūnijā 1. PAPILDU VIENOŠANĀS Nr. LB-07/2017/269 2017. gada 2. maija līgumam Nr. LB-07/2017/177 Par būvdarbiem, grīdas konstrukcijas un seguma nomaiņu un starpsienas skaņas izolācijas uzlabošanu,

Sīkāk

C instructions Kit 1430 NISSAN Frontier, 4-dr Crew Cab Pickup, 05 NISSAN Frontier, 4-dr King Cab Pickup, 05 NISSAN King Cab, 4-dr

C instructions Kit 1430 NISSAN Frontier, 4-dr Crew Cab Pickup, 05 NISSAN Frontier, 4-dr King Cab Pickup, 05 NISSAN King Cab, 4-dr C.20130325. 503-1430-04instructions Kit 1430 NISSAN Frontier, 4-dr Crew Cab Pickup, 05 NISSAN Frontier, 4-dr King Cab Pickup, 05 NISSAN King Cab, 4-dr Pickup Double Cab, 05 * NISSAN Navara, 4-dr Pickup

Sīkāk

943404

943404 Oras Vega INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA Зміст

Sīkāk

1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija CPD Knauf Termo Plus P, ETA 10/0390 sask. ar ETAG 004 Nr.

1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija CPD Knauf Termo Plus P, ETA 10/0390 sask. ar ETAG 004 Nr. 1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija 10 1020 CPD 020-024916 Knauf Termo Plus P, ETA 10/0390 sask. ar ETAG 004 Nr. 0115 Knauf Termo Plus P Ārējās siltumizolācijas kombinētā

Sīkāk

Biogaze_CHP_GoesGreen [Read-Only] [Compatibility Mode]

Biogaze_CHP_GoesGreen [Read-Only] [Compatibility Mode] Biogāzes staciju tehnoloģiskie risinājumi Ilze Dzene, SIA Ekodoma projektu vadītāja Līguma Nr. IEE/09/848 SI2.558364 Projekta ilgums 01/05/2010 31/10/2012 Projektu atbalsta Rīga, 2011.gada 13.maijs Biogāze...

Sīkāk

C instructions Kit 754 Rapid System 480R Rapid Traverse (North America) 480 Traverse (North America) ISO E 1522 CHEVROLET S

C instructions Kit 754 Rapid System 480R Rapid Traverse (North America) 480 Traverse (North America) ISO E 1522 CHEVROLET S C.20110509. 503-1522-02instructions Kit 754 Rapid System 480R Rapid Traverse 480 Traverse ISO 11154-E 1522 CHEVROLET Silverado / Silverado Classic, 2-dr Standard Cab, 99-07 CHEVROLET Silverado / Silverado

Sīkāk

CR 90 Crystaliser Trīskārša aizsardzība pret ūdeni 1. Blīvējošais pārklājums 2. Kristalizācijas process tiek novērsta ūdens iekļūšana materiālā 3. Mik

CR 90 Crystaliser Trīskārša aizsardzība pret ūdeni 1. Blīvējošais pārklājums 2. Kristalizācijas process tiek novērsta ūdens iekļūšana materiālā 3. Mik Trīskārša aizsardzība pret ūdeni 1. Blīvējošais pārklājums 2. Kristalizācijas process tiek novērsta ūdens iekļūšana materiālā 3. Mikroplaisu blīvēšana betonā Trīskārša aizsardzība pret ūdeni ir vairāk

Sīkāk

S4M_Quick_Reference_Guide

S4M_Quick_Reference_Guide S4M Rokasgrāmata Izmantojiet šo rokasgrāmatu sava printera ikdienas ekspluatācijā. Plašāku informāciju meklējiet S4M lietošanas instrukcijā. Ārējais izskats. attēls Printera ārpuse Priekšpuse Aizmugure

Sīkāk

pro-fra.p p65

pro-fra.p p65 p r o e q u i p m e n t Mode d emploi CM 1200/11/500 D SILENT SDS N de cde. 25469 CE www.contimac.be IT Conservare questo manuale d istruzioni per poterlo consultare in futuro GB Preserve this handbook

Sīkāk

Microsoft Word - SEG_ atskaite_Bolderaja_2008.doc

Microsoft Word - SEG_ atskaite_Bolderaja_2008.doc SIA Bolderaja Ltd Pārskats par siltumnīcefekta gāzu emisiju 2008.gadā. Saturs I. Ziņas par operatoru.. 3 II. Vispārīga informācija par piesārņojošām darbībām. 4 III. Emisijas aprēķini sadedzināšanas procesiem

Sīkāk

PowerPoint Presentation

PowerPoint Presentation Latvijas Universitāte LU 75. zinātniskā konference Sekcija Ģeomātika DRONU / BEZPILOTA LIDAPARĀTU IZMANTOŠANAS TIESISKAIS ASPEKTS Artis Markots ĢIS ražošanas vadītājs SIA METRUM Jomu regulējošie normatīvie

Sīkāk

Mēbeļu piedāvājums / Office furniture offer

Mēbeļu piedāvājums / Office furniture offer Mēbeļu piedāvājums / Office furniture offer Ovāls pārrunu galds 1 - kļava, 1 - tumši pelēks Uz divām mono-kājām (nerūs.tērauds) 200cm virsmas garums, 90cm virsmas platums, 75cm augstums Skaits - 2 Cena

Sīkāk

943236

943236 Oras Swea INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA Зміст

Sīkāk

Cenu lapaBerlingo1

Cenu lapaBerlingo1 CITROËN erlingo ideāls ceļojumu auto Cenrādis odelis Transmisija Jauda (kw/zs) egviela Vidējais patēriņš CO2 EUR ar atlaidi Līzinga maksājums VTi 100 Live 72/98 6,4 148 13 900 11 900 110 PureTech 110 Live

Sīkāk

Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas noteikumiem Nr. 125

Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas noteikumiem Nr. 125 Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas 14.09.2007. noteikumiem Nr. 125 līdz 15. aprīlim, 15. jūlijam, 15. oktobrim un 15.

Sīkāk

EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBU DEKLARĀCIJA EĪD Nr CPR-M 561-7/11.14-LV 1. Unikālais izstrādājuma tipa identifikācijas numurs: Fix Master Toge skrūve bet

EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBU DEKLARĀCIJA EĪD Nr CPR-M 561-7/11.14-LV 1. Unikālais izstrādājuma tipa identifikācijas numurs: Fix Master Toge skrūve bet EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBU DEKLARĀCIJA EĪD Nr. 1343-CPR-M 561-7/11.14-LV 1. Unikālais izstrādājuma tipa identifikācijas numurs: Fix Master Toge skrūve betonam, TSM, augstas ekspluatācijas 2. Tipa, partijas

Sīkāk

Slide 1

Slide 1 Tehnoloģijas un iespējas energoefektivitātes paaugstināšanai RTU Industriālās Elektronikas un elektrotehnikas institūts (IEEI): Ansis Avotiņš Laboratoriju vadītājs Ansis.avotins@rtu.lv Tel. +371 67 089919

Sīkāk