JK970 series. JK980 series

Lielums: px
Sāciet demonstrējumu ar lapu:

Download "JK970 series. JK980 series"

Transkripts

1 JK970 series JK980 series

2 38-39 w English 2-3 Nederlands 4-5 Français 6-7 Deutsch 8-9 Italiano Português Español Dansk Svenska Norsk Suomi Türkçe Ïesky Magyar Polski Русский Ekkgmijά UNFOLD

3

4 English safety Avoid contact with steam coming out of the spout area when pouring and out of the lid when refilling. Keep small children away from the kettle and never let the cord hang down over the worktop edge - a child could grab it and pull the kettle down. If you do not need so much cord, shorten it by wrapping any excess cord around the powerbase. Always unplug your kettle when not in use. Never overfill - boiling water may splash out. Never put the kettle, powerbase, cord or plug in liquid. Do not use if there is any damage to the kettle, powerbase, cord or plug. Get it checked or repaired: see service. This kettle is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. Young children should be supervised to ensure they do not play with the appliance. Caution: Do not operate the kettle on an inclined surface. Only use the powerbase supplied and keep it clean and dry. Make sure the lid is secure before switching the kettle on. Warning: Do not remove the lid while the water is boiling. Make sure the kettle is switched off before lifting or pouring. Remove the kettle from the base before filling or pouring. This kettle is for boiling water only. This kettle is for domestic use only. Failure to observe these cautions may result in damage to the kettle. before plugging in Make sure your electricity supply is the same as the one shown on the underside of your kettle. This kettle complies with European Economic Community Directive 89/336/EEC. before using for the first time Remove all packaging and any labels. Fill to MAX, boil, then pour the water away. know your Kenwood jug kettle lockable lid ring pull lid release on/off switch with neon water level window 360 powerbase easi-wind cord wrap scale filter to use your jug kettle 1 Fill it through the spout or lid. To open the lid, lift the ring pull. The water level must be between MAX and 200mls (1 cup). Be economical: do not boil more water than you need. To improve the quality of your drinks always use fresh water. Empty the kettle after each use. 2 Check the lid is closed. 3 Plug in and switch on. The neon will come on. 4 Your kettle will boil and switch off automatically. To re-boil, wait a few seconds - the on/off switch needs time to reset. 2

5 Your kettle is fitted with a scale filter to hold back limescale particles. If you find drops of water under your kettle, don t worry - it is just condensation. boil-dry protection If you switch on with too little water, your kettle will cut out automatically. Switch off and let it cool down before re-filling. When it has cooled down, the switch will reset itself. care and cleaning Before cleaning, unplug your kettle and let it cool down. the outside and powerbase Wipe with a damp cloth, then dry. Do not use abrasives - they will scratch the plastic. the inside Wipe with bicarbonate of soda on a damp cloth. Rinse thoroughly. Even though your kettle comes with a scale filter, you still need to clean the inside (and the filter) regularly. the scale filter 1 Open the lid using the ring pull. 2 Lift the tab and gently pull the scale filter off. 3 either rinse under the tap or use a soft brush. or when descaling your kettle, drop the filter in too. Rinse thoroughly. 4 To re-fit the scale filter, slide it in until secure. descaling When limescale builds up on the heating element, buy a suitable descaler and descale your kettle. Limescale makes your kettle take longer to boil and can make the element burn out. After descaling, boil with fresh water several times and discard. Clean any descaler off the kettle - it can damage the plastic. Some regions of the country have chalky water. This makes boiled water look cloudy and leaves a deposit on the side of the kettle. This is normal but can be removed with regular cleaning. Alternatively, to reduce limescale build up, use filtered water to fill your kettle. A range of KENWOOD jug water filters are available. service and customer care If the cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by KENWOOD or an authorised KENWOOD repairer. If you need help with: using your kettle servicing or repairs Contact the shop where you bought your kettle. 3

6 Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid Vermijd contact met de stoom dat uit de tuit komt wanneer u water uitschenkt en van de deksel bij het hervullen. Houd kinderen uit de buurt van de ketel. Laat het snoer ook nooit over de rand van het werkoppervlak hangen omdat kinderen het dan vast kunnen pakken en zo de ketel naar beneden kunnen trekken. Als u niet het hele snoer nodig heeft, kort het dan in door het teveel rond het motorgedeelte te wikkelen. Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u de waterkoker niet gebruikt. Doe de waterkoker nooit te vol - het kokende water zou eruit kunnen spatten. Dompel de ketel, het onderstel, het snoer of de stekker nooit onder in een vloeistof. Gebruik de waterkoker niet als er enige schade is aan het apparaat zelf, het onderstel, het snoer of de stekker. Laat het apparaat dan nakijken of repareren: zie service. Jonge kinderen of zieke personen mogen deze ketel niet zonder toezicht gebruiken. Jonge kinderen mogen het apparaat enkel onder toezicht gebruiken om er zeker van te zijn dat ze er niet mee spelen. Voorzichtig: Gebruik de waterkoker niet op een hellend oppervlak. Maak uitsluitend gebruik van het bijgeleverde onderstel en zorg dat dit schoon en droog blijft. Controleer of de deksel gesloten is voordat u de ketel inschakelt. Waarschuwing: verwijder de deksel niet terwijl het water kookt. Schakel de waterkoker altijd uit, voordat u deze optilt om te schenken. Haal altijd de ketel van het onderstel voordat u hem vult of water 4 uitschenkt. Gebruik de ketel uitsluitend voor het koken van water. Deze ketel is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Als u deze voorzorgsmaatregelen niet in acht neemt, kan dit leiden tot beschadiging van de waterkoker. voordat u de stekker in het stopcontact steekt Controleer of de spanning van het stopcontact overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje aan de onderkant van uw waterkoker. Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEC. voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt Verwijder al het verpakkingsmateriaal en eventuele labels. Vul de waterkoker tot aan de indicatie MAX, kook het water en gooi het daarna weg. Index sluitbare deksel ring-opener om deksel te openen aan/uit-schakelaar met lampje venster voor waterniveau rond onderstel easi-wind inrichting voor wikkelen van snoer kalkfilter het gebruik van uw waterkoker 1 Vul de ketel via de schenkopening of de deksel. Om de deksel te openen, moet u de ring-opener omhoog trekken. Het waterniveau moet tussen de MAX -aanduiding en de 200ml (1 kopje) staan. Wees zuinig en kook niet meer water dan u nodig heeft. Om de kwaliteit van uw dranken te verbeteren, moet u altijd vers water gebruiken.

7 Giet na gebruik overtollig water uit de ketel. 2 Controleer of het deksel gesloten is. 3 Steek de stekker in het stopcontact en schakel het apparaat in. Het lichtje zal gaan branden. 4 Het water zal gaan koken en de waterkoker slaat automatisch af. Wacht een paar seconden om het water opnieuw te koken; de aan/uitschakelaar springt pas na een paar seconden terug in de uitgangspositie. Uw ketel is uitgerust met een kalkfilter om kalkdeeltjes tegen te houden. U hoeft zich geen zorgen te maken als u waterdruppels onder de waterkoker aantreft, dit is slechts condens. beveiliging tegen droogkoken Wanneer u de waterkoker inschakelt als er te weinig water inzit, zal deze zich automatisch uitschakelen. Indien dit gebeurt, laat de waterkoker dan in uitgeschakelde positie even afkoelen voordat u hem opnieuw vult. Waneer het apparaat afgekoeld is, zal de schakelaar terugspringen in de uitgangspositie. onderhoud en reiniging Voordat u de waterkoker gaat reinigen, moet u de stekker uit het stopcontact halen en het apparaat laten afkoelen. buitenkant en onderstel Afvegen met een vochtige doek en vervolgens afdrogen. Gebruik geen schuurmiddelen, deze zullen krassen maken op de plastic oppervlakken. de binnenkant Maak deze schoon met een vochtige doek met zuiveringszout. Hoewel uw ketel geleverd wordt met een kalkfilter, moet u de binnenkant (en de filter) toch regelmatig reinigen. kalkfilter 1 Open de deksel met behulp van de ring-opener. 2 Til het klepje omhoog en trek de kalkfilter er voorzichtig uit. 3 Spoel het af onder de kraan of gebruik een zachte borstel of ontkalk het filter tegelijk met uw waterkoker. Spoel het vervolgens goed af. 4 Om de kalkfilter terug te plaatsen, moet u hem terugschuiven totdat hij stevig vastzit. ontkalken Wanneer zich kalkaanslag op het verwarmingselement afzet, koop dan een geschikt ontkalkingsmiddel voor uw waterkoker. Kalkaanslag zorgt namelijk voor langere kooktijden en brengt schade toe aan het verwarmingselement. Breng na het ontkalken enkele malen vers water aan de kook en gooi het daarna weg. Verwijder eventuele resten van het ontkalkingsmiddel uit de ketel omdat het de onderdelen kan beschadigen. In sommige delen van het land heeft het water een relatief hoog kalkgehalte, waardoor het water er troebel uitziet en er aanslag tegen de binnenzijde van de waterkoker komt te zitten. Dit is een normaal verschijnsel en de aanslag kan met een gewoon schoonmaakmiddel verwijderd worden. Een andere mogelijkheid om kalkaanslag te voorkomen is het gebruik van gefilterd water. klantenservice Als het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door KENWOOD of een goedgekeurde KENWOOD-monteur vervangen worden. Indien u hulp nodig heeft bij: het gebruik van uw waterkoker service of reparaties Neem dan contact op met uw dealer. 5

8 Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations sécurité Evitez tout contact avec la vapeur sortant du bec au moment de verser et du couvercle lorsque vous remplissez à nouveau la bouilloire. Gardez l appareil hors de la portée des petits enfants. Evitez de laisser le cordon pendre au bord d un plan de travail, un enfant pourrait le saisir et faire tomber la bouilloire. En cas de longueur de cordon superflue, enroulez l excédent autour du socle d alimentation. Débranchez toujours votre bouilloire quand vous ne l utilisez pas. Ne la remplissez pas trop, car l eau bouillante pourrait gicler. N immergez jamais la bouilloire, la base d alimentation, le cordon ou la prise dans un liquide. N utilisez pas l appareil si le corps de la bouilloire, la base d alimentation, le cordon ou la fiche sont endommagés de quelque façon que ce soit. Faites-la vérifier ou réparer ; reportez-vous à la section «service». Cette bouilloire ne doit pas être utilisée par de jeunes enfants ou des personnes handicapées sans surveillance. Surveillez les enfants pour qu ils ne jouent pas avec l appareil. Attention : N utilisez pas la bouilloire sur une surface inclinée. N utilisez que la base d alimentation fournie et maintenez-la propre et sèche. Vérifiez que le couvercle est fermement en place avant de mettre la bouilloire sous tension. Avertissement : ne pas enlever le couvercle lorsque l eau est en ébullition. Avant de remplir ou de vider l eau, vérifiez que la bouilloire est hors tension. Avant de remplir ou de vider l eau, 6 enlevez la bouilloire de son socle. Cette bouilloire est conçue uniquement pour faire bouillir de l eau. Cette bouilloire est destinée uniquement à un usage domestique. Vous risqueriez d endommager la bouilloire en cas de non-respect de ces mises en garde. avant de brancher l appareil Assurez-vous que le courant électrique que vous utilisez est le même que celui indiqué sous votre bouilloire. Cette bouilloire est conforme à la Directive 89/336/CEE de la C.E. avant d utiliser votre appareil pour la première fois Retirez l emballage et les étiquettes, le cas échéant. Remplissez jusqu au repère MAX, faites bouillir et jetez l eau. légende couvercle verrouillant anneau de déverrouillage interrupteur Marche/Arrêt (on/off) avec voyant fluorescent vitrine de niveau d eau base d alimentation/socle enrouleur de cordon «easi-wind» filtre détartrant mode d emploi de la bouilloire 1 Remplissez la bouilloire par le bec verseur ou le couvercle. Pour ouvrir le couvercle, tirez sur l anneau de déverrouillage. Le niveau de l eau doit se situer entre le repère MAX et le repère 200mls (1 tasse). Soyez économique: ne faites pas bouillir plus d eau que nécessaire. Utilisez toujours de l eau fraîche pour améliorer la qualité de vos boissons. Videz la bouilloire après chaque utilisation. 2 Vérifiez que le couvercle est bien fermé.

9 3 Branchez et mettez en marche. Le voyant à néon s allumera. 4 Votre bouilloire amènera l eau à ébullition et se coupera automatiquement. Pour faire rebouillir l eau, attendez quelques secondes. Il faut laisser le temps à l interrupteur Marche/Arrêt (on/off) de se réinitialiser. Votre bouilloire est dotée d un filtre détartrant pour retenir toutes les particules de calcaire. Si vous trouvez des gouttes d eau en dessous de votre bouilloire, ne vous inquiétez pas ce n est que de la condensation. protection contre l assèchement Si vous mettez l appareil sous tension avec trop peu d eau, votre bouilloire se coupera automatiquement. Mettez l appareil hors tension et laissez-le refroidir avant de le remplir. Dès que l appareil est refroidi, l interrupteur se réinitialisera. entretien et nettoyage Avant de procéder au nettoyage, débranchez votre bouilloire et laissez-la refroidir. extérieur et base d alimentation Passez un chiffon humide, puis séchez. N utilisez pas d agents abrasifs, car ils laisseront des rayures sur le plastique. intérieur Nettoyez avec une éponge humide imbibée de bicarbonate de soude. Rincez abondamment. Même si votre bouilloire est dotée d un filtre détartrant, nettoyez régulièrement l intérieur (et le filtre). filtre anti-tartre 1 Ouvrez le couvercle en tirant sur l anneau. 2 Retirez soigneusement le filtre détartrant en soulevant le bord. 3 Soit rincez à l eau courante ou utilisez une brosse douce, 7 soit, lorsque vous détartrez votre bouilloire, mettez également le filtre dans la bouilloire. Rincez abondamment. 4 Pour remonter le filtre détartrant, faites-le glisser jusqu à son emplacement. détartrage Si du tartre se forme sur l élément chauffant, achetez un produit détartrant approprié et détartrez votre bouilloire. En cas de présence de tartre, il faudra plus longtemps à la bouilloire pour faire bouillir l eau et l élément chauffant risquera de brûler. Après avoir détartré l appareil, faites bouillir de l eau fraîche plusieurs fois de suite et jetez cette eau. Veillez à ne pas laisser de produit détartrant sur votre bouilloire les éléments pourraient être endommagés. Certaines régions du pays possèdent une eau calcaire. De ce fait, l eau bouillie est trouble et laisse un dépôt sur les bords de la bouilloire. Il s agit d un phénomène normal, auquel il est toutefois possible de remédier par un nettoyage régulier. Une autre possibilité pour réduire la formation de tartre est d utiliser de l eau filtrée pour remplir votre bouilloire service après-vente et assistance clientèle Si le cordon est endommagé, il doit être remplacé pour des raisons de sécurité par KENWOOD ou par un réparateur agréé KENWOOD. Si vous avez besoin d assistance pour: utiliser votre appareil, entretenir et faire réparer votre appareil, contactez le revendeur chez qui vous avez acheté votre appareil.

10 Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen Sicherheitshinweise Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Dampf, der beim Ausgießen aus der vorderen Öffnung und beim Auffüllen aus dem Deckel entweichen könnte. Kleine Kinder vom Wasserkocher fernhalten; das Netzkabel nie über die Arbeitsplatte herunterhängen lassen - ein Kind könnte daran ziehen und den Kocher herunterreißen. Überschüssiges Kabel um die Basis aufwickeln. Ziehen Sie immer den Stecker, wenn der Wasserkocher nicht in Betrieb ist. Niemals überfüllen kochendes Wasser könnte herausspritzen. Wasserkessel, Anschlußplatte, Netzkabel oder Netzstecker nie in Flüssigkeiten tauchen. Nicht benutzen, wenn irgendwelche Schäden an Kocher, Unterteil, Netzkabel oder Netzstecker vorhanden sind. Lassen Sie das Gerät überprüfen oder reparieren siehe "Kundendienst". Dieser Wasserkocher darf von jungen Kindern oder behinderten Personen nicht ohne Aufsicht benutzt werden. Kleine Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen. Achtung: Den Wasserkocher niemals auf schräger Fläche benützen. Nur die zum Lieferumfang gehörende Anschlußplatte verwenden; die Anschlußplatte sauber und trocken halten. Vor Einschalten des Wasserkochers sicherstellen, daß der Deckel sicher eingerastet ist. Warnung: Nehmen Sie den Deckel nicht ab, wenn das Wasser noch kocht. Vor dem Ausgießen oder Anheben den Wasserkocher unbedingt ausschalten. 8 Vor dem Füllen oder Ausgießen den Wasserkocher von der Anschlußplatte nehmen. Dieser Kocher ist nur zum Erhitzen von Wasser gedacht. Dieser Kocher ist nur für den Hausgebrauch gedacht. Ein Mißachten dieser Warnhinweise kann zur Beschädigung des Wasserkochers führen. Vor dem Anschluß Die Netzspannung muß mit den Angaben auf dem Typenschild am Boden des Wasserkochers übereinstimmen. Dieser Wasserkocher erfüllt die Forderungen der EC-Richtlinie 89/336/EEC. Vor der ersten Benutzung Alle Verpackungsteile und Etiketten entfernen. Wasser bis MAX einfüllen, aufkochen lassen und dann das Wasser weggießen. Legende Verriegelbarer Deckel Ring zum Entriegeln und Anheben des Deckels Ein-/Ausschalter mit Glimmlampe Sichtfenster mit Wasserstandsanzeige 360 Anschlußplatte Kabelaufwicklung "easi-wind " Kalkfilter Verwenden des Wasserkochers 1 Den Wassserkocher durch den Ausgießer oder den Deckel füllen. Zum Öffnen des Deckels den Ring nach oben ziehen. Der Wasserstand muß zwischen MAX und 200 ml (1 Tasse) liegen. Um Energie zu sparen, immer nur soviel Wasser erwärmen, wie benötigt wird. Bessere Getränke erhalten Sie, wenn

11 Sie immer frisches Wasser verwenden. Den Wasserkocher nach jeder Benutzung ausleeren. 2 Der Deckel muß geschlossen sein. 3 Netzkabel einstecken und Gerät einschalten. Die Neonleuchte brennt. 4 Der Wasserkocher erwärmt das Wasser bis zum Sieden und schaltet dann ab. Um das Wasser neu zu erwärmen, einige Sekunden warten - der Ein-Aus-Schalter benötigt eine Pause zum Rückstellen. Ihr Wasserkocher ist mit einem Kalkfilter ausgestattet, der Kesselsteinpartikel zurückhält. Falls Wassertropfen unterhalb des Wasserkochers zu finden sind, besteht kein Anlaß zur Sorge. Ursache ist Kondensation. Trockengehschutz Wird das Gerät mit zu wenig Wasser eingeschaltet, schaltet der Wasserkocher automatisch ab. Ausschalten und abkühlen lassen und erst dann neues Wasser einfüllen. Nach dem Abkühlen stellt sich der Schalter automatisch wieder zurück. Pflege und Reinigung Vor der Reinigung den Wasserkocher aus der Steckdose ziehen und abkühlen lassen. Außenflächen und Anschlußplatte Mit einem feuchten Tuch abreiben und abtrocknen. Keine Scheuermittel verwenden diese verkratzen die Kunststofflächen. Innenseite Natriumbikarbonat auf ein feuchtes Tuch geben und damit auswischen. Sorgfältig spülen. Trotz des Kalkfilters müssen Sie Ihren Wasserkocher innen (und den Filter) regelmäßig reinigen. Kalkfilter 1 Den Deckel am Zugring öffnen. 2 Die Nase anheben und den Kalkfilter vorsichtig abziehen. 3 Entweder unter fließendem Wasser ausspülen oder mit einem Pinsel reinigen oder beim Entkalken des Wasserkochers auch das Kesselsteinsieb in die Lösung einlegen. Sorgfältig ausspülen. 4 Den Kalkfilter wieder einsetzen; dabei den Filter ganz nach innen schieben. Entkalken Wenn sich am Heizelement Kesselstein ablagert, den Wasserkocher mit einem handelsüblichen Mittel entkalken. Durch Kesselsteinablagerungen wird das Wasser langsamer erwärmt, zudem kann das Heizelement durchbrennen. Nach dem Entkalken mehrmals frisches Wasser zum Sieden bringen und weggießen. Entkalkerreste völlig aus dem Wasserkessel entfernen er kann die Teile beschädigen. Einige Landesregionen haben sehr hartes Wasser. Beim Sieden sieht dieses Wasser trübe aus und hinterläßt Ablagerungen am Rand des Wasserkochers. Diese Ablagerungen sind normal und können bei der regelmäßigen Reinigung entfernt werden. Um die Ablagerung von Kesselstein zu verringern, kann für den Wasserkocher auch gefiltertes Wasser verwendet werden. Service und Pflege Ein beschädigtes Netzkabel darf aus Sicherheitsgründen nicht selbst repariert werden, sondern muß von KENWOOD oder einer autorisierten KENWOOD-Werkstatt ausgetauscht werden. Hinweise zur: Verwendung des Wasserkochers Pflege oder Reparatur erhalten Sie in dem Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben. 9

12 Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni avvertenze Mentre si versa l acqua, evitare il contatto con il vapore che fuoriesce dal beccuccio e dal coperchio mentre si riempie il bollitore. Non permettere che bambini si avvicinino all apparecchio e non lasciare che il cavo di alimentazione penzoli dal piano di lavoro, onde evitare che un bambino, afferrando il cavo, rovesci il bollitore. Se la lunghezza del cavo risulta eccessiva, ridurla avvolgendo il cavo attorno alla base orientabile dell apparecchio. Disinserire sempre la spina quando non si utilizza il bollitore. Non riempire mai eccessivamente l'apparecchio - sussiste il rischio di spruzzi di acqua bollente. Non immergere mai il bollitore, la base di alimentazione, il cavo o la spina in un liquido. Non usare l'apparecchio in presenza di qualunque danno del bollitore, della base, del cavo o della spina di corrente. Fare controllare o riparare il componente danneggiato: vedere sezione 'manutenzione'. Questo bollitore non deve essere usato da bambini o da persone inferme, se non con attenta supervisione. I bambini necessitano di adeguata supervisione, per escludere che giochino con l'apparecchio. Attenzione: Non utilizzare il bollitore su un pino inclinato. Usare solo la base di alimentazione fornita e tenerla pulita ed asciutta. Controllare che il coperchio sia ben chiuso prima di accendere il bollitore. Attenzione: non togliere il coperchio quando l acqua bolle. Assicurarsi che il bollitore sia spento prima di sollevarlo o di versare l'acqua nelle tazze. Prima di riempire il bollitore o di 10 versare l acqua nelle tazze, staccare il bollitore dalla sua base. Questo bollitore deve essere usato esclusivamente per bollire acqua. Questo bollitore è destinato al solo uso domestico. La mancata osservanza di queste precauzioni può arrecare danni al bollitore. prima di collegare l apparecchio alla rete elettrica Assicurarsi che la tensione della vostra rete elettrica sia la stessa indicata sulla targhetta sotto l apparecchio. Questo apparecchio è conforme alla Direttiva Comunitaria 89/336/CEE. prima dell uso Togliere tutto il materiale di imballaggio e tutte le eventuali etichette. Riempire il bollitore fino all indicazione MAX, portare l acqua ad ebollizione e svuotare il bollitore. legenda coperchio chiudibile anello di apertura del coperchio interruttore per accendere e spegnere con luce al neon indicatore del livello dell acqua base di alimentazione orientabile a 360 avvolgicavo easi-wind filtro anticalcare come usare il vostro bollitore 1 Riempire il bollitore dal beccuccio o dal coperchio. Per aprire il coperchio, sollevare l apposito anello. Il livello dell acqua deve rientrare fra il segno MAX ed il livello di 200ml (1 tazza). Non sprecate l acqua: fate bollire solo la quantità che vi occorre. Per migliorare la qualità delle bevande calde, usare sempre acqua fresca. Dopo ciascun uso, svuotare l acqua rimasta nel bollitore.

13 2 Controllare che il coperchio sia chiuso. 3 Inserire la spina dell'apparecchio nella presa di corrente e accendere. Ora la spia al neon si illumina. 4 Quando l acqua raggiunge l ebollizione, l apparecchio si spegne automaticamente. Per fare bollire di nuovo l acqua, attendere qualche secondo, per consentire all interruttore di accensione di ripristinarsi. Il bollitore è provvisto di un filtro anticalcare, per trattenere le particelle di calcare. Se si notano delle goccioline d acqua sotto al bollitore, non ci si deve preoccupare: si tratta solo di condensazione. protezione contro il funzionamento a secco Se si accende il bollitore quando la quantità d acqua al suo interno è insufficiente, l apparecchio si disinserisce automaticamente. Spegnere l apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di riempirlo nuovamente. Una volta che l apparecchio si è raffreddato, l interruttore si ripristina. manutenzione e pulizia Togliere sempre la spina dell apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di pulirlo. parte esterna e base Passare esterno e base con un panno umido e poi asciugare. Non usare prodotti abrasivi, che graffierebbero le superfici in plastica. parte interna Pulire con un panno umido e bicarbonato di sodio. Sciacquare abbondantemente. Sebbene il bollitore sia provvisto di filtro anticalcare, è comunque necessario pulire regolarmente l interno (ed il filtro) del bollitore. filtro anticalcare 1 Aprire il coperchio tirando l apposito anello. 2 Sollevare la linguetta e tirare delicatamente il filtro anticalcare per estrarlo. 3 Lavare il filtro sotto l acqua corrente o utilizzare una spazzola morbida oppure, quando si procede alla rimozione del calcare dall apparecchio, immergere anche il filtro. Sciacquare abbondantemente. 4 Per rimettere il filtro anticalcare, farlo scorrere fino a quando non risulta saldamente in posizione. rimozione del calcare Quando si accumula del calcare sulla resistenza, è necessario pulire il bollitore con un prodotto anticalcare adatto. La presenza di calcare allunga i tempi di ebollizione e la resistenza può bruciarsi. Dopo aver rimosso il calcare con l apposito prodotto, utilizzare l apparecchio diverse volte facendo bollire acqua pulita ogni volta, quindi gettarla. Accertarsi di eliminare tutto il prodotto anticalcare dal bollitore, altrimenti si rischia di danneggiare i componenti. In alcune zone l acqua è molto dura. Di conseguenza, l acqua bollita può apparire torbida e lasciare un residuo sulle pareti dell apparecchio. Questo deposito è normale, ma può essere eliminato con una pulizia regolare del bollitore. In alternativa, per ridurre l accumulo di calcare, utilizzare acqua depurata. manutenzione e assistenza tecnica In caso il cavo sia danneggiato, deve essere sostituito solo da KENWOOD o da un centro assistenza KENWOOD autorizzato. Se si ha bisogno di assistenza riguardo a: l utilizzo dell apparecchio, assistenza tecnica o riparazioni contattare il negozio dove si è acquistato l apparecchio. 11

14 Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança Evite o contacto com o vapor expelido pela área do bico da chaleira ao vazar e pela tampa ao tornar a encher a chaleira quando quente. Mantenha as crianças pequenas afastadas da chaleira e nunca deixe o cabo eléctrico pendurado na beira da bancada - uma criança pode agarrá-lo e fazer cair a chaleira. Se não precisar de toda a extensão do cabo, encurte-o enrolando o excesso de cabo em volta da base de alimentação. Desligue sempre a chaleira quando não a estiver a utilizar. Nunca encha demasiado a chaleira, caso contrário poderão ser expelidos salpicos de água a ferver. Nunca submirja a chaleira, a base, o cabo ou a ficha em líquidos. Não utilize o aparelho se notar qualquer dano na chaleira, base eléctrica, cabo ou ficha. Mande-a inspeccionar ou reparar: veja a secção assistência técnica. Esta chaleira não se destina a ser utilizada por crianças pequenas ou por pessoas doentes sem supervisão. As crianças pequenas devem ser vigiadas para que não brinquem com este aparelho. Atenção: Não coloque a chaleira em funcionamento numa superfície inclinada. Utilize apenas a base fornecida e mantenha-a limpa e seca. Certifique-se de que a tampa está firmemente fechada antes de ligar a chaleira. Cuidado: Não retire a tampa enquanto a água estiver a ferver Certifique-se de que a chaleira está desligada quando a levantar ou verter a água. Retire a chaleira da base antes de a encher ou de a verter. Esta chaleira serve apenas para ferver água. Esta chaleira serve apenas para uso doméstico. A não observância destas precauções poderá resultar em danos na chaleira. antes de ligar à corrente Certifique-se de que a tensão da sua fonte de alimentação eléctrica é a mesma que a exibida na parte inferior da sua chaleira. A chaleira cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia. antes de utilizar pela primeira vez Retire todos os materiais de embalagem e todas as etiquetas. Encha de água até à marca MAX, ferva-a, depois despeje-a. chave tampa com fecho de segurança anel de abertura da tampa interruptor com lâmpada de néon medidor do nível da água base de 360 arrumação do cabo easi-wind (enrolamento fácil) filtro anti-calcário utilização da chaleira 1 Encha-a através do bico ou da tampa. Para abrir a tampa, levante o anel de abertura. O nível de água deve ficar entre as marcas de MAX e 200 ml (1 chávena). Seja económico, não ferva mais água do que a necessária. Para melhorar a qualidade das suas bebidas, utilize sempre água fresca. Despeje a chaleira depois de cada utilização. 2 Verifique se a tampa está fechada. 12

15 3 Ligue a ficha à tomada e ligue no interruptor. O indicador de néon acenderá. 4 A sua chaleira ferverá e desligar-se-á automaticamente. Para voltar a ferver, espere alguns segundos - o interruptor precisa de algum tempo para reinicializar. A sua chaleira está equipada com um filtro anti-calcário para reter as partículas de calcário. Se encontrar pingos de água debaixo da sua chaleira, não se preocupe, é apenas condensação. protecção contra a fervura em seco Se a ligar com pouca água, a chaleira desligar-se-á automaticamente. Desligue-a e deixe-a arrefecer antes de a voltar a encher. Quando tiver arrefecido, o interruptor reinicializa-se novamente. cuidados e limpeza Antes de limpar, desligue-a, retire a ficha da tomada de corrente e deixea arrefecer. o exterior e a base Limpe com um pano humedecido e depois com outro seco. Não utilize abrasivos, pois estes provocam riscos nas superfícies plásticas. o interior Passe com bicarbonato de soda num pano húmido. Enxagúe abundantemente. Mesmo que a sua chaleira traga um filtro anti-calcário, é preciso limpar o interior (e o filtro) regularmente. o filtro anti-calcário 1 Abra a tampa puxando pelo anel de abertura. 2 Levante a patilha e retire cuidadosamente o filtro. 3 Enxagúe debaixo da torneira ou use uma escova suave. Ou, quando estiver a limpar o calcário, deixe cair o filtro no interior. Enxagúe cuidadosamente. 4 Volte a colocar o filtro anti-calcário, empurrando-o até ficar bem encaixado. retirar o calcário Quando o calcário se alojar no elemento aquecedor, adquira um anti-calcário adequado e retire-o da chaleira. O calcário faz a chaleira levar mais tempo a ferver e pode queimar o elemento. Depois de limpo o calcário, ferva água fresca algumas vezes e deite-a fora. Remova todos os vestígios do produto desincrustante da chaleira pois este danifica as peças. Algumas regiões do país têm água calcária. Isto torna a água fervida mais carregada e deixa um depósito nos lados da chaleira. Isto é normal, mas pode ser retirado com uma limpeza regular. Como alternativa, para reduzir o depósito de calcário, utilize água filtrada ao encher a chaleira. manutenção e assistência técnica Se o cabo eléctrico estiver danificado deve, por razões de segurança, ser trocado pela KENWOOD ou por um técnico autorizado KENWOOD. Se precisar de ajuda: na utilização da chaleira para manutenção ou reparação Contacte o revendedor onde comprou a chaleira. 13

16 Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad Evite el contacto con el vapor que sale del pico al verter y de la tapa cuando llene de nuevo la hervidora. No deje la hervidora al alcance de niños pequeños ni deje el cable colgando del borde de la encimera, ya que algún niño podría tirar de él y volcar la hervidora. Si no necesita tanto cable, recójalo alrededor de la unidad de potencia. Siempre desenchufe la hervidora cuando no la use. Nuca la llene demasiado, el agua hirviendo podría salir y salpicar. Nunca ponga la hervidora, base eléctrica, cable o enchufe en líquidos. No utilice el aparato si la hervidora, la base eléctrica, el cable o el enchufe presentan cualquier daño. Solicite que la revisen o la reparen: ver servicio. Esta hervidora no está indicada para su uso por niños pequeños ni por personas enfermas sin la supervisión de otra persona. Debe supervisarse a los niños pequeños para asegurarse de que no juegan con el aparato. Precaución: No utilice la hervidora en una superficie inclinada. Asegúrese de que la tapa está cerrada antes de encender la hervidora. Aviso: No quite la tapadera cuando el agua esté hirviendo. Asegúrese de que la hervidora esté desenchufada antes de separarla de la base o vertir el agua. Separe la hervidora de la base antes de llenarla o verter el agua. Esta hervidora está indicada exclusivamente para hervir agua. Esta hervidora está indicada exclusivamente para uso doméstico. En caso de no observar estas precauciones, la hervidora puede 14 resultar dañada. antes de enchufar la hervidora Asegúrese de que la fuente de alimentación eléctrica tenga las características que aparecen estampadas en la cara inferior de la hervidora. Esta hervidora cumple con la Directiva 89/336/EEC de unidad Económica Europea. antes de usar la hervidora por primera vez Retire todo el embalaje y las etiquetas. Llene la hervidora hasta MAX y póngala a hervir, y a continuación tire el agua.. leyenda Tapadera con cierre Anillo de liberación de la tapadera Interruptor de encendido/apagado con indicador luminoso Medidor del nivel de agua Base de 360 recogedor de cable easi-wind Filtro antiincrustaciones para usar su hervidora de jarra 1 Llene la hervidora a través del pico o de la tapadera. Para abrir la tapa, levante la anillo. El nivel de agua debe estar entre MAX` y 200 ml. (1 taza). Utilice siempre el filtro y nunca la llene demasiado, el agua hirviendo puede salpicarle. Economice no haga hervir más agua de la que necesita. Para mejorar la calidad de sus bebidas, utilice agua recién salida del grifo. Vacíe la hervidora después de cada uso.

17 2 Asegúrese de que la tapa esté cerrada. 3 Enchufe y enciéndala. La luz de neón se encenderá. 4 La hervidora se apaga automáticamente al hervir el agua. Antes de volver a hervir agua espere unos segundos: el interruptor necesita tiempo para restablecerse. La hervidora presenta un filtro antiincrustaciones para retener las partículas de cal. Si se forman gotas de agua debajo de la hervidora no debe preocuparse; se trata de condensación. protección de la resistencia Si enciende la hervidora con demasiado poca agua, se apagará automáticamente. Apáguela y déjela enfriar antes de volver a llenarla. Al enfriarse, el interruptor se restablece por sí mismo. cuidados y limpieza Antes de limpiar la hervidora, desenchúfela y déjela enfriar. el exterior y la base eléctrica Lave con un paño húmedo, después seque. No utilice abrasivos arañarán el metal y las superficies de plástico. interior Pase un paño húmedo, con bicarbonato de sodio. Enjuague bien. Aunque la hervidora se suministra con un filtro antiincrustaciones, deberá además el interior (y el filtro) cada cierto tiempo. filtro anti-incrustaciones 1 Abra la tapadera mediante la traba de liberación. 2 Levante la lengüeta y extraiga con cuidado el filtro antiincrustaciones. 3 Enjuáguelo debajo del grifo o límpielo con un cepillo suave o bien cuando desincruste la hervidora, desincruste también el filtro. Enjuáguelo bien. 4 Para volver a colocar el filtro antiincrustaciones, deslícelo hasta que encaje en su lugar. desincrustación Si nota incrustaciones calcáreas en la resistencia de la hervidora, compre un producto desincrustadnte y elimínelas. Si hay incrustaciones la hervidora tarda más tiempo en calentar el agua y la resistencia puede quemarse. Una vez desincrustada, haga hervir agua limpia varias veces y tírela. Limpie la cal de la hervidora puede dañar las partes. En algunas regioner del país el agua es calcarea y al hervir se enturbia y deja depósitos en las paredes de la hervidora. Este es normal y puede evitarse limpiando la hervidora con frecuencia. Como alternativa, para evitar la formación de incrustaciones utilice solamente agua filtrada. reparaciones y asistencia al cliente Por razones de seguridad, si el cable está dañado sólo KENWOOD o un servicio de asistencia técnica autorizado por KENWOOD pueden reemplazarlo. Si necesita asistencia para utilizar la hervidora o para repararla Diríjase a la tienda donde la hervidora. 15

18 Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud sikkerhed Undgå kontakt med dampen, der kommer ud af tuden, når vandet hældes ud, og ud af låget, når der fyldes vand på. Sørg for, at små børn ikke kommer i nærheden af kedlen, og lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af køkkenbordet et barn kan få fat i den og rive kedlen ned. Hvis De ikke behøver så lang ledning, kan De gøre den kortere ved at vikle det overflødige stykke omkring bundpladen. Tag altid stikket ud af stikkontakten, når kedlen ikke er i brug. Fyld aldrig for meget vand i - kogende vand kan sprøjte ud. Kom aldrig kedel, bundplade, ledning eller stik i væske. Anvend ikke kedlen, hvis der er nogen form for skade på kedel, bundplade, ledning eller stik. Få den kontrolleret eller repareret: se 'service'. Denne kedel er ikke beregnet til brug for mindre børn eller svagelige personer uden overvågning. Småbørn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. Forsigtig: Brug ikke kedlen på en skrå overflade. Benyt kun den medfølgende bundplade og hold den ren og tør. Kontrollér, at låget sidder fast, før der tændes for kedlen. Advarsel: Fjern ikke låget, mens vandet koger. Sørg for, at kedlen er slukket, før De løfter eller hælder. Tag kedlen af bundpladen, før den fyldes eller der hældes fra den. Denne kedel er kun beregnet til kogning af vand. Denne kedel er kun beregnet til husholdningsbrug. Hvis disse advarsler ikke overholdes, 16 kan det beskadige kedlen. før De tilslutter kedlen Kontrollér, at strømmen i Deres lysnet svarer til den spænding, der er angivet i bunden af kedlen. Denne kedel opfylder kravene i EUdirektiv 89/336/EØF. før kedlen tages i brug Fjern alt indpakningsmaterialet og evt. etiketter. Fyld op til MAX, kog vandet, og smid det ud. oversigt låsbart låg. trækring til frigørelse af låget. tænd/sluk-knap med neonlys. vandstandsmåler 360 bundplade easi-wind ledningsholder kalkfilter. sådan anvender du kogekedlen 1 Påfyld vand gennem tuden eller det åbne låg. For at åbne låget løftes i trækringen. Vandstanden skal være mellem MAX og 200 ml (1 kop). Vær økonomisk: kog ikke mere vand, end De har brug for. Kvaliteten af Deres drik forbedres, hvis De altid bruger frisk vand. Tøm altid kedlen efter brug. 2 Kontrollér, at låget er lukket. 3 Sæt stikket i stikkontakten og tænd. Neonlyset vil lyse. 4 Deres kedel koger og slukker automatisk. Hvis De vil koge vandet igen, bør De vente et par sekunder - tænd/sluk-knappen skal have tid til at gå tilbage til udgangspositionen. Kedlen er forsynet med et kalkfilter for at holde kalkpartikler tilbage. Hvis De finder vanddråber under Deres kedel, skal De ikke være bekymret - det er bare kondensvand.

19 beskyttelse mod tørkogning Hvis De tænder for kedlen, når der er for lidt vand i, vil den automatisk slukke. Sluk, og lad den afkøle, før De fylder den. Når den er blevet kold, går tænd/sluk-knappen tilbage til udgangspositionen af sig selv. vedligeholdelse og rengøring Før De rengør Deres kedel, skal stikket tages ud, og kedlen afkøles. kedlens yderside og bundpladen Tør ydersiden af med en fugtig klud og tør efter med et viskestykke. Anvend ikke skuremidler - de kan ridse plasticfladerne. indvendigt Tør af med en fugtig klud med soda. Skyl grundigt efter. Selv om kedlen er udstyret med et kalkfilter, skal det indre af kedlen (og filteret) jævnligt rengøres. kalkfilteret 1 Luk låget op ved at trække i ringen. 2 Løft tappen og træk forsigtigt kalkfilteret af. 3 Skyl enten i rindende vand, eller brug en blød børste. eller kom filtret i kedlen, når De afkalker den. Skyl grundigt efter. 4 Kalkfilteret indsættes igen ved at skyde det ind, til det går i indgreb. afkalkning Når der dannes kalk på varmeelementet, skal kedlen afkalkes med et passende afkalkningsmiddel. Kalkaflejringer forsinker kogningen og kan få varmeelementet til at brænde sammen. Efter afkalkning skal kedlen flere gange koges igennem med rent vand, som efter brug smides ud. Fjern alt afkalkningsmidlet fra kedlen det kan beskadige delene. 17 I nogle egne af landet er der meget kalk i vandet. Dette får kogt vand til at se mat ud, og det efterlader et lag på kedlens inderside. Dette er helt normalt, men det kan fjernes ved jævnlig rengøring. De kan også reducere kalkaflejringen ved at anvende filtreret vand til kedlen. service Hvis ledningen bliver beskadiget, skal den af sikkerhedsmæssige grunde udskiftes af KENWOOD eller en autoriseret KENWOOD reparatør. Hvis De har brug for hjælp til: brug af kedlen service eller reparation bedes De kontakte den forretning, hvor De har købt kedlen.

20 Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. säkerheten Akta så du inte bränner dig på ångan som kommer ut ur pipen när du häller upp eller ur locket när du fyller kannan. Se till att hålla kokaren utom räckhåll för små barn och låt aldrig sladden hänga ned från arbetsbänken - ett barn skulle kunna gripa tag i den och dra ned kokaren. Om du inte behöver så lång sladd, kan du korta av den genom att vira överflödig sladd runt sockeln. Ha alltid sladden utdragen när du inte använder vattenkokaren. Fyll aldrig för mycket vatten i vattenkokaren. Då kan hett vatten stänka ut. Doppa aldrig vattenkokaren, underredet, sladden eller kontakten i någon vätska. Använd inte vattenkokaren om det är några som helst skador på kannan, basen, sladden eller kontakten. Lämna en skadad del på kontroll eller reparation, se "service". Denna vattenkokare är inte avsedd att användas utan översikt av småbarn eller handikappade. Småbarn måste hållas under uppsikt så de inte leker med vattenkokaren. Försiktighetsråd: Använd inte vattenkokaren på en sluttande yta. Använd bara det medföljande underredet och håll det rent och torrt. Se till att locket sitter stadigt innan du kopplar på vattenkokaren. Varning: Öppna inte locket medan vattnet kokar. Se till att kokaren är avstängd innan du lyfter den eller häller ur den. Lyft bort kannan från underredet innan du fyller på vatten eller håller upp det. Kokaren är endast avsedd för kokning av vatten. Kokaren är endast avsedd för 18 hushållsbruk. Om du inte rättar dig efter dessa försiktighetsråd kan vattenkokaren skadas. innan du sätter i kontakten Se till att nätströmmen är densamma som anges på undersidan av kokaren. Denna vattenkokare uppfyller kraven i EU-direktivet 89/336/EEG. innan du använder vattenkokaren första gången Ta bort alla etiketter och klisterlappar från vattenkokaren före användningen. Fyll på vatten till MAX -nivån, koka upp och slå sedan bort vattnet. delar låsbart lock ring för frigöring av locket on/off-knapp med signallampa fönster för vattennivån underrede vridbart 360 easi-wind sladdvinda avlagringsfilter hur du använder din vattenkokare 1 Fyll på kokaren genom pipen eller locket. Lyft upp ringen för att öppna locket. Vattennivån måste vara mellan MAX och 200 ml (1 kopp). Spara pengar: koka inte mer vatten än du behöver. Använd alltid nyupphällt vatten, för att få bästa kvalitet på drycken. Töm kokaren efter varje användningstillfälle. 2 Kontrollera att locket är stängt. 3 Sätt i kontakten och koppa på vattenkokaren. Då tänds neonlampan. 4 Kokaren kokar upp och slås av automatiskt. Om du vill koka på nytt skall du vänta några sekunden on/off-strömbrytaren behöver lite tid för att återställas.

21 Din vattenkokare har ett kalkfilter som fångar upp små avlagringsbitar. Om du får syn på vattendroppar under kokaren behöver du inte oroa dig det är bara kondens. torrkokningsskyddet Om du sätter på kokaren med för lite vatten i, stängs den av automatiskt. Stäng av den och låt den svalna innan du fyller på mer vatten. När den har svalnat återställs strömbrytaren automatiskt. underhåll och rengöring Innan kokaren rengöres skall man dra ur kontakten och låta kokaren svalna. utsidan och underredet Torka av med en fuktig trasa och torka efter med en torr. Använd inte skurmedel - då kan det bli repor i plasten. insidan Torka av med bikarbonat eller hushållssoda på en fuktad trasa. Skölj grundligt. Trots att din kokare levereras med ett kalkfilter måste du regelbundet rengöra insidan (och filtret). avlagringsfiltret 1 Öppna locket genom att dra i ringen. 2 Lyft tungan och dra försiktigt ut kalkfiltret. 3 Antingen skölj filtret under vattenkranen eller använd en mjuk borste eller släpp ner filtret i kannan när du avkalkar den. Skölj grundligt. 4 För att sätta tillbaka kalkfiltret skjuter du in det tills det sitter stadigt. avkalkning När det bildats kalkbeläggning på uppvärmningselementet skall du köpa ett lämpligt avkalkningsmedel och avkalka kokaren. Kalkavlagringar gör att kokaren behöver längre tid för att koka upp och kan göra att elementet bränns ut. Efter avkalkning skall du flera gånger koka upp rent vatten och slå bort det. Avlägsna eventuellt avkalkningsmedel - det kan skada vattenkokaren. Vissa delar av landet har hårt vatten. Det gör att det kokta vattnet ser grumligt ut och lämnar kvar en avlagring på kannans insida. Detta är helt normalt men man kan avlägsna avlagringen genom regelbunden rengöring. Alternativt kan man, för att minska kalkavlagringarna, använda filtrerat vatten till kokaren. service och kundtjänst Om sladden skadas måste den av säkerhetsskäl bytas ut av KENWOOD eller av en auktoriserad KENWOOD-leverantör. Om du behöver hjälp med att använda kokaren, service eller reparationer, skall du kontakta butiken där du köpte kokaren. 19

22 Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene sikkerhetsregler Pass opp for damp som kommer ut av tuten når du heller vann og ut av lokket når du fyller på vann. Hold små barn vekk fra vannkokeren og la aldri ledningen henge ned foran kjøkkenbenken - et barn som får tak i den kan komme til å dra vannkokeren over kanten. Hvis du ikke trenger så mye ledning kan du vikle overflødig ledning rundt el-sokkelen. Ta alltid ut støpselet når vannkokeren ikke er i bruk. Ikke fyll for mye vann på vannkokeren - kokende vann kan sprute på deg. Legg aldri vannkokeren, el-sokkelen, ledningen eller støpselet i vann. Må ikke brukes hvis det er noen som helst skade på vannkoker, el-sokkel, ledning eller støpsel. Delene må sjekkes eller reapreres: se service. Vannkokeren er ikke tenkt å brukes av mindre barn eller uføre, hold i så fall øye med dem. Hold øye med små barn pass på at de ikke leker med vannkokeren. Forsiktig: Ikke sett vannkokeren på et underlag som ikke er plant - den må stå loddrett. Skal kun brukes med el-sokkelen som følger med, og hold den ren og tørr. Sørg for at lokket sitter godt fast før du slår på vannkokeren Advarsel: Ikke ta av lokket mens vannet koker. Kontroller at vannkokeren er slått av før du løfter den eller heller av den. Ta vannkokeren av el-sokkelen før du fyller på eller heller vann. Denne vannkokeren skal bare brukes til å koke vann. Denne vannkokeren er kun til bruk i hjemmet. Vannkokeren kan ta skade hvis du ikke overholder disse forsiktighetsreglene. 20 før vannkokeren kobles til strømnettet Forviss deg om at nettspenningen er den samme som oppgitt på undersiden av vannkokeren. Denne vannkokeren er i overensstemmelse med EU-direktiv 89/336/EEC. før vannkokeren tas i bruk Fjern all emballasje og evt. merkelapper/etiketter Fyll vann opp til MAX -merket, kok opp og tøm ut vannet. delene låsbart lokk utløserring, lokk av/på-bryter med neonlys vannstandsmåler 360 el-sokkel "easi-wind "-ledningsvikler kalkfilter bruk av vannkokeren 1 Fyll vannkokeren gjennom helletuten eller ved å åpne lokket. Lokket åpnes ved å tekke i ringen. Vannstanden skal alltid være mellom MAX og 200 ml (1 kopp). Unngå sløsing med vann og energi: kok ikke opp mer vann enn du trenger. Drikken du lager vil smake bedre hvis du bruker friskt, nytappet vann. Tøm vannkokeren for vann etter bruk. 2 Forviss deg om at lokket er lukket. 3 Sett støpselet i kontakten og slå på strømmen. Neonlampen vil tenne. 4 Vannet kokes nå opp og vannkokeren slår seg deretter av automatisk. Dersom vannet skal kokes opp på nytt, må du først vente et par sekunder - av/påbryteren trenger litt tid på å tilbakestille seg. Vannkokeren har et kalkfilter som samler opp kalkpartikler.

23 Om du oppdager vanndråper under vannkokeren er det ingen grunn til bekymring - det har bare dannet seg kondens. Sikkerhetssystem for å hindre tørrkoking Dersom vannkokeren slås på med for lite vann oppi, vil den koples ut automatisk. Slå den av og la den avkjøle seg før du fyller på mer vann. Når den er avkjølt vil bryteren tilbakestilles av seg selv. rengjøring og stell Ta alltid pluggen ut og la vannkokeren avkjøles før rengjøring. utsiden og el-sokkelen Tørk av med en fuktig klut, tørk med en tørr klut. Ikke bruk slipemidler de vil lage riper i plasten. innsiden Tørk av med en fuktig klut med natriumbikarbonat (natron). Skyll omhyggelig. Selv om vannkokeren er utstyrt med kalkfilter, må innsiden (og kalkfilteret) regjøres jevnlig. kalkfilteret 1 Trekk i ringen for å åpne lokket. 2 Løft tappen og trekk kalkfilteret forsiktig ut. 3 Enten kan filteret skylles under rennende vann/rengjøres med en myk børste, eller det kan slippes opp i vannkokeren når du avkalker den. Skyll omhyggelig. 4 Sett filteret på plass igjen ved å skyve det inn til det sitter på plass. avkalking Dersom det samler seg kalk på varmeelementet, må du skaffe et egnet avkalkingsmiddel og avkalke vannkokeren. Kalk gjør at vannkokeren bruker lenger tid på å koke og kan føre til at elementet overhetes. Etter avkalking må du koke opp og tømme ut vannet flere ganger. Hvis det er kommet avkalkingsmiddel på vannkokeren, må det fjernes, da det kan skade delene. Noen steder er det mye kalk i vannet. Det gjør at kokt vann ser grumset ut, og fører til at det avsettes kalk på innsidene av vannkokeren. Dette er normalt, men kan unngås ved regelmessig rengjøring. Det kan også benyttes filtrert vann til å fylle vannkokeren, slik at kalkavsettingen reduseres. service og kundetjeneste Hvis ledningen er skadet, må den, av sikkerhetsmessige grunner, erstattes av KENWOOD eller en autorisert KENWOOD-reparatør. Hvis du trenger hjelp til å: bruke vannkokeren utføre vedlikehold eller reparasjon Ta kontakt med din forhandler. 21

series_155

series_155 RAILING SERIES 155 RIPO fabrika SIA Hanzas Street 2, Pinki, Babite district, LV 2107, Latvia 155 Alumīnija margu sērija Aluminum railing series AL.01 AL.02 AL.03 AL.04 AL.05 AL.06 AL.07 AL.08 AL.09 155

Sīkāk

K 5 ( )

K 5 ( ) Detaļu saraksts (1.180-633.0) K 5 27.01.2016 www.kaercher.com LV Lapa 2 / 66 Lapa 3 / 66 Lapa 4 / 66 Satura rādītājs Pasūtīšanas norādījumi K 5 (1.180-633.0) Short spare parts list 201 Spare parts list

Sīkāk

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n 7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.): Prove that if n is a positive integer such that the equation x xy 2 + y = n has a solution in integers x, y, then it has at least three

Sīkāk

OM, Flymo, Sabre Cut, , , Garden Accessories, EN, DE, FR, NL, NO, FI, SE, DK, ES, PT, IT, HU, PL, CZ, SK, SI, HR, LT, RU, EE, LV, RO,

OM, Flymo, Sabre Cut, , , Garden Accessories, EN, DE, FR, NL, NO, FI, SE, DK, ES, PT, IT, HU, PL, CZ, SK, SI, HR, LT, RU, EE, LV, RO, Sabre Cut Original Instructions GB Original Instructions DE Originalanleitung FR Instructions d origine NL Oorspronkelijke instructies NO Originalinstrukser FI Alkuperäiset ohjeet SE Originalinstruktioner

Sīkāk

IMPRESSA Xs95/ Xs90 Īsa lietošanas pamācība

IMPRESSA Xs95/ Xs90 Īsa lietošanas pamācība IMPRESSA Xs95/ Xs90 Īsa lietošanas amācība Automāta vadības / kontroles elementi 2 Automāta vadības elementi 1. Notekalāte 2. Notekrežģis 3. Durtiņas uzstādījumu režīmu vadības iekļuvei 4. Daudzfunkcionālais

Sīkāk

OM, Flymo, Mini Trim, Mini Trim Auto, Mini Trim Auto Plus, , , , , EN, DE, FR, NL, NO, FI, SE, DK, ES, PT, IT, HU, P

OM, Flymo, Mini Trim, Mini Trim Auto, Mini Trim Auto Plus, , , , , EN, DE, FR, NL, NO, FI, SE, DK, ES, PT, IT, HU, P Mini Trim/ Mini Trim Auto/ MT21 Mini Trim Auto +/ MT25 GB Original Instructions DE Originalanleitung FR Instructions d origine NL Oorspronkelijke instructies NO Originalinstrukser FI Alkuperäiset ohjeet

Sīkāk

HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA Laukuma rekonstrukcija pie Ludzas novada ēkas Raiņa un Stacijas ielau krustojumā. Stacijas iela 38, Ludza LD -1

HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA Laukuma rekonstrukcija pie Ludzas novada ēkas Raiņa un Stacijas ielau krustojumā. Stacijas iela 38, Ludza LD -1 HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA LD - GRANĪTA BRUĢA RAKSTS SP LAUKUMA IEKLĀŠANA R 00,00 cm 7 2 4 Tianshan red 4 6 2 4 N 4 GRANĪTA TONĀLS SALIKUMS 4 Granīts G 60 6 Granīts G 60 M=:0 PASŪTĪTĀJS: LUDZAS

Sīkāk

943184

943184 Oras Medipro INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA

Sīkāk

4PES book

4PES book MANUAL DE INSTALACIÓN Serie Split R410A Installation manual R410A Split series Modelos ERWQ02AAV3 English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Manuel d installation Série split R410A Français

Sīkāk

/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI

/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI 171505669/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_ VIZULO OWL LED high bay Mounting instruction Montāžas instrukcija Mонтажная инструкция IEC EN 60598 IP66 min 40 C max + 50 C (+45 C)* 198-264 V AC * Depends on configuration. Check label or technical specification.

Sīkāk

/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI

/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI 171506130/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

3 drawer bedside / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni

3 drawer bedside / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni drawer bedside 00 700 / 96 00-08-07 596 00 00 D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni di montaggio NL Handleiding voor de montage PL Instrukcja montażu CZ

Sīkāk

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr Wohnort aktuelles Datum Ihre ZINSPILOT-Kundennummer

Sīkāk

/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI

/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI 171506130/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

/5 02/2019 E300 E320 E380 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRU

/5 02/2019 E300 E320 E380 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRU 171505829/5 02/2019 E300 E320 E380 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere

Sīkāk