414664_V09-HIT RE 500 EE.indd

Lielums: px
Sāciet demonstrējumu ar lapu:

Download "414664_V09-HIT RE 500 EE.indd"

Transkripts

1 Instruction for use en Gebrauchsanweisung de Instrukcja stosowania pl Návod k použití cs Návod na používanie sk Bruksanvisning sv Brugsanvisning da Инструкция по применению ru Käyttöohjeet fi Bruksanvisning no Ръководство за обслужване bg Instrucţiuni de folosire ro Használati útmutató hu Upute za uporabu hr Navodila za uporabo sl Danger (B) (A, B) Contains epoxy constituents. May produce an allergic reaction.(a) Contains: reaction product: bisphenol-a- (epichlorhydrin) epoxy resin MW 700 (A), reaction product: bisphenol-f epichlorhydrin resin MW 700 (A), m-xylenediamine,(b) (A) Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Naudojimo instrukcija et lv lt Causes severe skin burns and eye damage.(b) May cause an allergic skin reaction.(a,b) Toxic to aquatic life with long lasting effects.(a)

2 en de pl cs sk sv da ru fi no bg ro hu hr sl et lv lt 2 Adhesive anchoring system for rebar and anchor fastenings in concrete. Read the safety precautions and the product information before using the product. 26/27 Verbundmörtel für Betoneisen- und Dübelbefestigungen in Beton. Vor der Anwendung die Sicherheitsvorschriften und die Produktinformation lesen. 28/2 Żywica do mocowania prętów zbrojeniowych i kotew w betonie. Przed użyciem należy przeczytać przepisy dotyczące bezpieczeństwa, informacje ogólne oraz wskazówki ostrzegawcze. 30/31 Adhezní malta pro upevňování železové výztuže a kotev do betonu. Před použitím si přečtěte bezpečnostní předpisy, všeobecné informace a varovná upozornění. 32/33 Spájacia lepiaca hmota na upevňovanie betonárskej ocele a kotiev do betónu. Pred použitím si prečítajte bezpečnostné predpisy, všeobecné informácie a varovné upozornenia. 34/35 Injekteringsmassa för armeringsjärnfästen och infästningar i betong. Läs säkerhetsföreskrifterna, den allmänna informationen och varningarna före användning. 36/37 Klæbemørtel til fastgørelse af betonjern og ankre i beton. Før i brugtagning skal sikkerhedsforskrifterne, de generelle informationer og advarslerne læses grundigt igennem. 38/3 Связующий состав для крепления арматурных стержней и анкеров в бетоне. Перед использованием ознакомьтесь с предписаниями по технике безопасности, общей информацией о продукте и 40/41 предупреждающими указаниями. Kiinnitysmassa betonirautojen ja ankkurien kiinnittämiseen betoniin. Lue turvallisuusmääräykset, yleiset tiedot ja varoitushuomautukset ennen tuotteen käyttämistä. 42//43 Festemasse for armeringsstål- og plugginnfesting i betong. Før bruk skal man lese gjennom sikkerhetsforskriftene, den generelle informasjonen og advarslene. 44/45 Съединителен разтвор за укрепване на железобетон и дюбели в бетон. Преди употреба прочетете инструкциите за безопасност, общата информация и предупредителните указания. 46/47 Mortar de monolitizare pentru fixări cu oţel-beton şi cu dibluri în beton. Înaintea aplicaţiei de lucru citiţi prescripţiile de securitate, informaţiile generale şi indicaţiile de avertizare. 48/4 Ragasztóhabarcs betonban történő vasbeton- és tiplirögzítésekhez. Használat előtt olvassa el a biztonsági előírásokat, az általános tudnivalókat és a figyelmeztetéseket. 50/51 Mort za povezivanje za željezo za armiranje i pričvršćenje sidra u betonu. Prije primjene pročitajte sigurnosne propise, opće informacije i upozoravajuće naputke. 52/53 Malta za pritrjevanje betonskega železa in vložkov v beton. Pred uporabo preberite varnostne predpise, splošne informacije in opozorila. 54/55 Ankurdusmass tüüblite kinnitamiseks betooni. Enne kasutamist lugege läbi kasutusnõuded, üldine teave ja märkused. 56/57 Kombinētā java armatūras un dobtapu nostiprināšanai betonā. Pirms lietošanas jāizlasa drošības noteikumi, vispārīgā informācija un brīdinājumi. 58/5 Rišantysis mišinys armatūrai ir kaiščiams tvirtinti betone. Prieš naudojant būtina perskaityti saugos instrukcijas, bendrąją informaciją ir įspėjamuosius nurodymus. 60/61

3 hef mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm mm Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 06 05

4 en Dry concrete Water saturated concrete Waterfilled borehole in concrete de Trockener Beton Wassergesättigter Beton Wassergefülltes Bohrloch in Beton pl Beton suchy Beton nasycony wodą Wywiercony otwór w betonie wypełnionym wodą cs suchý beton mokrý beton otvory vyvrtané do betonu naplněné vodou sk Suchý betón Vodou nasýtený betón Vodou naplnený otvor vyvŕtaný do betónu Submerged borehole in concrete Unterwasser Bohrloch in Beton Wywiercony otwór w betonie pod wodą otvory vyvrtané do betonu pod vodou Otvory vyvŕtané do betónu pod vodou sv Torrbetong Vattenmättad betong Vattenfyllt hål i betong Hål i betong under vattenytan sv en de pl cs sk da Tør beton Vandmættet beton Vandfyldt borehul i beton Borehul under vand i beton da ru Сухой бетон Водонасыщенный бетон Отверстие в бетоне, заполненное водой fi Kuiva betoni Veden kyllästämä betoni Vedellä täyttynyt porareikä betonissa Отверстие в бетоне под водой Vedenalainen porareikä betonissa no Tørr betong Vannmettet betong Vannfylte borehull i betong Undervanns borehull i betong bg Сух бетон Наситен с вода бетон Напълнен с вода пробивен отвор в бетон ro Beton uscat Beton saturat cu apă Orificiu de găurire umplut cu apă în beton Подводен пробивен отвор в бетон Orificiu de găurire subacvatic în beton hu Száraz beton Vízzel telített beton Vízzel telt furat betonban Víz alatti furat betonban hu ru fi no bg ro hr suhi beton vodom zasićeni beton vodom ispunjena bušotina u betonu sl Suh beton Vlažen beton Z vodo napolnjena izvrtina v beton et kuivbetoon veega küllastunud betoon veega täidetud puurava betoonis lv Sauss betons Ar ūdeni piesātināts betons Ar ūdeni piepildīts urbums betonā lt Sausas betonas Šlapias betonas Vandens pripildyta gręžtinė skylė betone 4 podvodna bušotina u betonu Podvodna izvrtina v beton veealune puurava betoonis Zemūdens urbums betonā Gręžtinė skylė betone po vandeniu hr sl et lv lt

5 t work t cure, ini t cure, full en Hammer drilling Diamond coring Working time Initial curing time Curing time de Hammerbohren Diamantbohren Verarbeitungszeit Montagefestigkeit Aushärtezeit pl Wiercenie udarowe Wiercenie diamentowe Czas żelowania Czas wiązania Czas utwardzania cs vrtání s příklepem diamantové vrtání doba zpracovatelnosti montážní pevnost doba vytvrzení sk Vŕtanie s príklepom Diamantové vŕtanie Čas spracovania Montážna pevnosť Čas na vytvrdnutie n sv Hammarborrning Diamantborrning Bearbetningstid Monteringshållfasthet Härdningstid da Hammerboring Diamantboring Bearbejdningstid Monteringsstyrke Hærdningstid ru Ударное сверление Алмазное бурение Время схватывания Монтажная прочность Время отвердевания fi Poraus iskulla Timanttiporaus Käsittelyaika Kiinnityskestävä Kovettumisaika no Hammerboring Diamantboring Bearbeidingstid Monteringsfasthet Herdetid bg Пробиване с чук Пробиване с диамантено свредло Време на обработване Здравина при монтаж Време на втвърдяване c ro Găurire cu percuţie Găurire cu diamant Timpul de prelucrare Stabilitatea la montaj Timpul de întărire hu Ütvefúrás Fúrás Feldolgozhatósági idő Rögzítési szilárdság Kikeményedési idő gyémántkoronával hr udarno bušenje dijamantno bušenje vrijeme obrade čvrstoća montaže vrijeme stvrdnjavanja sl Udarno vrtanje Diamantno vrtanje Reakcijski čas Pripravljenost za Čas strjevanja montažo et löökpuurimine teemantpuurimine töötlemisaeg montaažikindlus tardumisaeg lv Triecienurbšana Urbšana ar dimanta Apstrādes laiks Montāžas stiprība Sacietēšanas laiks urbi lt Smūginis gręžimas Deimantinis gręžimas Naudojimo trukmė Montuoti tinkamas kietumas Kietėjimo trukmė 5

6 HIT-V (-R, -F, -HCR) / HAS (-R, -F, -HCR) / HAS-E (-R, -F, -HCR) h ef / h ef std d 0 d f d T max HIS (-N, -RN) h ef d 0 h s d f d T max Rebar h ef d 0 d 6

7 HIT-V (-R, -F, -HCR) / HAS (-R, -F, -HCR) / HAS-E (-R, -F, -HCR) Rebar Ø d [mm] Ø d 0 [mm] h ef std [mm] h ef [mm] Ø d f [mm] T max [Nm] M M M M M M M M HIS (-N, -RN) Ø d [mm] Ø d 0 [mm] h ef [mm] Ø d f [mm] T max [Nm] M M M M M Ø d [mm] Ø d 0 [mm] h ef [mm]

8 Ø HIT-V HAS- HIS-N Rebar HIT-RB HIT-SZ HIT-DL d 0 [mm] d [mm] [mm] Art. No. [mm] Art. No. [mm] Art. No / / / HIT-DL: h ef >250 mm, h ef >20 d HIT-OHC HIT-OHW Ø d 0 [mm] HIT-... Art. No. Art. No OHC OHC h ef Ø d 0 Art. No HIT-VL HIT-DL mm mm 6 bar mm mm m³/h

9 ETA [ C] [ F] t work t cure, ini t cure, full h 18 h 72 h h 12 h 48 h min h 24 h min 6 h 12 h min 4 h 8 h min 4 h 4 h HILTI [ C] [ F] t work t cure, ini t cure, full h 36 h 72 h h 25 h 50 h h 12 h 24 h min 6 h 12 h min 4 h 8 h min 2 h 4 h

10 1 d 0 : h ef : mm mm 1 h ef d x 4x ml / 11.1 fl. oz: 3x 500 ml / 16. fl. oz: 4x HDM 330/500 HDE 500-A22 MD 2000/2500 ED 3500 (-A) P 3000/ ~

11 twork twork tcure, full 10 tcure, ini tcure, full 11 Tmax 7 11 Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 06 05

12 2 d 0 : h ef : mm mm 1 h ef d x 4x 4x ml / 11.1 fl. oz: 3x 500 ml / 16. fl. oz: 4x HDM 330/500 HDE 500-A22 MD 2000/2500 ED 3500 (-A) P 3000/ HIT-OHC HIT-OHW HIT-SZ HIT-RE-M d d 12

13 12 twork tcure, full twork tcure, ini tcure, full 14 Tmax 7 13 Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 06 05

14 3 d0: hef: mm mm 1 hef d0 2 2x 66bar bar/ / 0 0psi psi 3 2x 4 2x 6 bar / 0 psi ml / 11.1 fl. oz: 500 ml / 16. fl. oz: HDM 330/500 HDE 500-A22 MD 2000/2500 ED 3500 (-A) P 3000/ HIT-SZ HIT-RE-M 14 Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / x 4x

15 t work t work t cure, ini 12 t cure, full t cure, full 11 T max 7 15

16 4 d0: hef: mm mm hef 1 d0 2 2x 66 bar bar// 0 0 psi psi x ml / 11.1 fl. oz: 500 ml / 16. fl. oz: HDM 330/500 HDE 500-A22 MD 2000/2500 ED 3500 (-A) P 3000/ HIT-OHC HIT-OHW HIT-SZ HIT-RE-M 10 d 2x d 16 Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / x 4x 6 bar / 0 psi

17 12 twork tcure, full twork tcure, ini tcure, full 14 Tmax 7 17 Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 06 05

18 5 7 d0: hef: mm mm x 2x 4 2x 7 2x 6 bar / 0 psi 8 5 2x 6 bar 6 bar / / 0 0 psipsi 6 2x 8 8 HDM 330/500 HDE 500-A22 MD 2000/2500 ED 3500 (-A) P 3000/ Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / ml / 11.1 fl. oz: 500 ml / 16. fl. oz: 3x 4x

19 ~ 2 3 twork twork tcure, full 13 tcure, ini tcure, full 14 Tmax 7 1 Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 06 05

20 6 8 d0: hef: mm mm x 2x 4 2x 7 2x 6 bar / 0 psi 8 5 2x 6 bar 6 bar / / 0 0 psipsi 6 2x 8 8 HDM 330/500 HDE 500-A22 MD 2000/2500 ED 3500 (-A) P 3000/ Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / ml / 11.1 fl. oz: 500 ml / 16. fl. oz: 3x 4x

21 twork HIT-SZ HIT-RE-M twork tcure, full 13 tcure, ini tcure, full 14 Tmax 7 21 Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 06 05

22 d0: hef: mm mm hef 1 7 d x 2x 4 2x 7 2x 6 bar / 0 psi 8 5 2x 6 bar 6 bar / / 0 0 psipsi 6 2x ml / 11.1 fl. oz: 500 ml / 16. fl. oz: HDM 330/500 HDE 500-A22 MD 2000/2500 ED 3500 (-A) P 3000/ HIT-OHC HIT-OHW HIT-SZ HIT-RE-M 22 Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / x 4x

23 12 13 d 15 d twork twork tcure, full 16 tcure, ini tcure, full 17 Tmax 7 23 Printed: Doc-Nr: PUB / / 000 / 06 05

24 10 d 0 : h ef : mm mm 1 h ef d x 4 2x 2x ml / 11.1 fl. oz: 3x 500 ml / 16. fl. oz: 4x HDM 330/500 HDE 500-A22 MD 2000/2500 ED 3500 (-A) P 3000/ HIT-SZ HIT-RE-M % 24

25 t work t work t cure, ini 12 t cure, full t cure, full 11 T max 7 25

26 Adhesive anchoring system for rebar and anchor fastenings in concrete Prior to use of product, follow the instructions for use and the legally obligated safety precautions. Contains epoxy constituents. May produce an allergic reaction.(a) Contains: reaction product: bisphenol-a-(epichlorhydrin) epoxy resin MW 700 (A), reaction product: bisphenol-f epichlorhydrin resin MW 700 (A), m-xylenediamine,(b) (B) (A,B) (A) Danger H314 H317 H411 Causes severe skin burns and eye damage.(b) May cause an allergic skin reaction.(a,b) Toxic to aquatic life with long lasting effects.(a) P280 P260 P303+P361+P353 P305+P351+P338 P333+P313 P337+P313 Wear protective gloves/protective clothing/eye protection/face protection. Do not breathe vapours. IF ON SKIN (or hair): Remove/Take off immediately all contaminated clothing. Rinse skin with water/shower. IF IN EYES: Rinse cautiously with water for several minutes. Remove contact lenses, if present and easy to do. Continue rinsing. If skin irritation or rash occurs: Get medical advice/attention. If eye irritation persists: Get medical advice/attention. Recommended protective equipment: Eye protection: Tightly sealed safety glasses e.g.: # Safety glasses PP EY-CA NCH clear; # Goggles PP EY-HA R HC/AF clear; Protective gloves: EN 374 / EN 388; Material of gloves: Nitrile rubber, NBR Avoid direct contact with the chemical/ the product/ the preparation by organizational measures. Final selection of appropriate protective equipment is in the responsibility of the user Disposal considerations Empty packs: Leave the Mixer attached and dispose of via the local Green Dot collecting system or EAK waste material code plastic packaging. Full or partially emptied packs: dispose of as special waste in accordance with official regulations. EAK waste material code: * paint, inks, adhesives and resins containing dangerous substances. or waste material code: EAK * waste adhesives and sealants containing organic solvents or other dangerous substances. Content: 330 ml / 11.1 fl. oz 500 ml / 16. fl. oz Weight: 480g / 16.oz 727g / 25.6oz 26

27 Hilti accepts no liability for damage or failure caused by: Storage and transport not in accordance with the specified conditions. Failure to observe the instructions for use and setting data, incorrect use Inadequate design of the anchor points, inadequate load bearing capacity of the base material Other influences of which Hilti is not aware or on which Hilti has no influence, e.g. use with products from a third party. Product Information Always keep this instruction for use together with the product. Ensure that the instruction for use is with the product when it is given to other persons. Material Safety Data Sheet: Review the MSDS before use. Check expiration date: See expiration date imprint on foilpack manifold (month/year). Do not use expired product. Foil pack temperature during usage: +5 C to 40 C / 41 F to 104 F. Conditions for transport and storage: Keep in a cool, dry and dark place between +5 C to 25 C / 41 F to 77 F. For any application not covered by this document / beyond values specified, please contact Hilti. Partly used foil packs must be used up within 4 weeks. Leave the mixer attached on the foil pack manifold and store under the recommended storage conditions. If reused, attach a new mixer and discard the initial quantity of anchor adhesive. WARNING Improper handling may cause mortar splashes. Eye contact with mortar may cause irreversible eye damage! Always wear tightly sealed safety glasses, gloves and protective clothes before handling the mortar! Never start dispensing without a mixer properly screwed on. Attach a new mixer prior to dispensing a new foil pack (snug fit). Caution! Never remove the mixer while the foil pack system is under pressure. Press the release button of the dispenser to avoid mortar splashing. Use only the type of mixer supplied with the adhesive. Do not modify the mixer in any way. Never use damaged foil packs and/or damaged or unclean foil pack holders. Poor load values / potential failure of fastening points due to inadequate borehole cleaning. The boreholes must be dry and free of debris, dust, water, ice, oil, grease and other contaminants prior to adhesive injection. For blowing out the borehole - blow out with oil free air until return air stream is free of noticeable dust. For flushing the borehole - flush with water line pressure until water runs clear. Important! Remove all water from the borehole and blow out with oil free compressed air until borehole is completely dried before mortar injection (not applicable to hammer drilled hole in underwater application). Ensure that boreholes are filled from the back of the boreholes without forming air voids. If necessary, use the accessories / extensions to reach the back of the borehole. For overhead applications use the overhead accessories HIT-SZ / IP and take special care when inserting the fastening element. Excess adhesive may be forced out of the borehole. Make sure that no mortar drips onto the installer. If a new mixer is installed onto a previously-opened foil pack, the first trigger pulls must be discarded. A new mixer must be used for each new foil pack. en de pl cs sk sv da ru fi no bg ro hu hr sl et lv lt 27

28 Verbundmörtel für Betoneisen- und Dübelbefestigungen in Beton Vor der Verwendung diese Gebrauchsanleitung lesen und die Sicherheitsvorschriften einhalten. Enthält epoxidhaltige Verbindungen. Kann allergische Reaktionen hervorrufen.(a) Enthält: Reaktionsprodukt: Bisphenol-A-Epichlorhydrinharze MW 700 (A), Reaktionsprodukt: Bisphenol-F Epichlorhydrinharze MW 700 (A); m-xylylendiamin (B) (B) (A,B) (A) Gefahr H314 H317 H411 Verursacht schwere Verätzungen der Haut und schwere Augenschäden.(B) Kann allergische Hautreaktionen verursachen.(a,b) Giftig für Wasserorganismen, mit langfristiger Wirkung.(A) P280 P260 P303+P361+P353 P305+P351+P338 P333+P313 P337+P313 Schutzhandschuhe/Schutzkleidung/Augenschutz/Gesichtsschutz tragen. Dampf nicht einatmen. BEI KONTAKT MIT DER HAUT (oder dem Haar): Alle beschmutzten, getränkten Kleidungsstücke sofort ausziehen. Haut mit Wasser abwaschen/duschen. BEI KONTAKT MIT DEN AUGEN: Einige Minuten lang behutsam mit Wasser spülen. Vorhandene Kontaktlinsen nach Möglichkeit entfernen. Weiter spülen. Bei Hautreizung oder -ausschlag: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen. Bei anhaltender Augenreizung: Ärztlichen Rat einholen/ärztliche Hilfe hinzuziehen Empfehlung zur persönlichen Schutzausrüstung Augenschutz: Dichtschließende Schutzbrille z.b.: # Sicherheitsbrille PP EY-CA NCH klar; # Schutzbrille PP EY-HA R HC/AF klar; Handschutz: EN 374 / EN 388; Ein Direktkontakt mit der Chemikalie / dem Produkt / der Zubereitung ist durch organisatorische Maßnahmen zu vermeiden. Die endgültige Auswahl der geeigneten Schutzausrüstung liegt in der Verantwortung des Anwenders. Hinweise zur Entsorgung Entleerte Gebinde Den Mischer aufgeschraubt lassen und über nationale Sammelsysteme, Grüner Punkt, entsorgen oder EAK-Abfallcode: Verpackungen aus Kunststoff. Volle / teilentleerte Gebinde: Unter Beachtung der behördlichen Vorschriften als Sonderabfall entsorgen. EAK-Abfallcode: * Farben, Druckfarben, Klebstoffe und Kunstharze, die gefährliche Stoffe enthalten. oder EAK-Abfallcode: * Klebstoff- und Dichtmassenabfälle, die organische Lösemittel oder andere gefährliche Stoffe enthalten. Inhalt: 330 ml / 11.1 fl. oz 500 ml / 16. fl. oz Gewicht: 480g / 16.oz 727g / 25.6oz 28

29 Hilti übernimmt keine Haftung für Schäden verursacht durch: von den Vorschriften abweichende Lagerungs- und Transportbedingungen Missachtung der Gebrauchsanweisung und der Setzdaten, fehlerhafte Anwendung nicht ausreichende Bemessung der Verankerung, ungenügende Tragfähigkeit des Untergrundes andere Einflüsse, die Hilti nicht bekannt oder von Hilti nicht zu vertreten sind, wie z.b. die Verwendung von Drittprodukten. Produktinformation Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung immer zusammen mit dem Produkt auf. Geben Sie das Produkt nur zusammen mit der Gebrauchsanweisung an andere Personen weiter. Sicherheitsdatenblatt: Vor der Arbeit das Sicherheitsdatenblatt beachten. Haltbarkeitsdatum: Das Haltbarkeitsdatum (Monat/Jahr) auf dem Verbindungsteil des Gebindes prüfen. Produkt darf nach Ablauf nicht mehr verwendet werden. Gebindetemperatur während des Gebrauchs: +5 C bis 40 C / 41 F bis 104 F. Transport- und Lagerungsbedingungen: Kühl, trocken und dunkel bei +5 C bis 25 C / 41 F bis 77 F. Bei Anwendungen, die nicht in vorliegender Gebrauchsanweisung beschrieben werden oder außerhalb der Spezifikationen liegen, wenden Sie sich bitte an Hilti. Nicht vollständig aufgebrauchte Foliengebinde müssen innerhalb von vier Wochen weiterverwendet werden. Den Mischer aufgeschraubt lassen und das Gebinde vorschriftsmäßig lagern. Bei Weiterverwendung einen neuen Mischer aufschrauben und den Mörtelvorlauf verwerfen. WARNUNG Bei unsachgemäßer Handhabung ist Spritzen des Mörtels möglich. Augenkontakt mit dem Mörtel kann bleibende Augenschäden verursachen! Bei der Arbeit eine dicht schließende Schutzbrille, Schutzhandschuhe und Arbeitskleidung tragen! Nie ohne aufgeschraubten Mischer mit dem Auspressen beginnen! Vor dem Auspressen eines neuen Foliengebindes einen neuen Mischer aufschrauben. Auf festen Sitz achten. Vorsicht! Niemals den Mischer abschrauben, wenn das System unter Druck steht. Vorher die Entriegelungstaste am Gerät drücken, um Mörtelspritzer zu vermeiden. Ausschließlich den mit dem Mörtel gelieferten Mischertyp verwenden. Den Mischer unter keinen Umständen verändern. Niemals beschädigte Foliengebinde und / oder beschädigte oder verschmutzte Kassetten verwenden. Schlechte Haltewerte / Versagen der Befestigung durch unzureichende Bohrlochreinigung. Vor der Injektion müssen die Bohrlöcher trocken und frei sein von Bohrklein, Staub, Wasser, Eis, Öl, Fett oder anderen Verunreinigungen. Ausblasen des Bohrlochs das Bohrloch mit ölfreier Luft ausblasen, bis die rückstömende Luft staubfrei ist. Ausspülen des Bohrlochs mit Wasserschlauch bei norm alem Leitungsdruck ausspülen bis klares Wasser abfließt. Wichtig! Vor dem Verfüllen mit Mörtel das Wasser aus dem Bohrloch entfernen und mit ölfreier Druckluft ausblasen, bis es vollständig trocken ist (nicht anwendbar bei hammergebohrten Bohrlöchern in der Unterwasser-Anwendung). Sicherstellen, dass die Bohrlochverfüllung vom Bohrlochgrund aus erfolgt, damit keine Luftblasen gebildet werden. Wenn notwendig dafür die Verlängerungen verwenden, um den Bohrlochgrund zu erreichen. Bei Überkopf-Anwendungen das Zubehör HIT-SZ/IP verwenden und besonders beim Einführen des Befestigungselementes aufpassen. Überschüssiger Mörtel kann aus dem Bohrloch austreten. Sicherstellen, dass kein Mörtel auf den Anwender tropft. Wird ein neuer Mischer auf ein bereits geöffnetes Foliengebinde aufgeschraubt, die ersten Hübe ebenfalls verwerfen. Für jedes neue Foliengebinde einen neuen Mischer verwenden. 2 en de pl cs sk sv da ru fi no bg ro hu hr sl et lv lt

30 Żywica do mocowania prętów zbrojeniowych i kotew w betonie Przed zastosowaniem należy przeczytać niniejszą instrukcję stosowania oraz przestrzegać przepisów dotyczących bezpieczeństwa. Zawiera składniki epoksydowe. Może powodować wystąpienie reakcji alergicznej.(a) Zawiera: produkt reakcji bisfenolu Az epichlorohydryna MW 700 (A), reaction product: bisphenol-f epichlorhydrin resin MW 700(A); m-xylylenediamine (B) (B) Niebezpieczeństwo (A,B) (A) H314 Powoduje poważne oparzenia skóry oraz uszkodzenia oczu. (B) H317 Może powodować reakcję alergiczną skóry.a,b) H411 Działa toksycznie na organizmy wodne, powodując długotrwałe skutki.(a) P280 Stosować rękawice ochronne/odzież ochronną/ochronę oczu/ochronę twarzy. P260 Nie wdychać par cieczy. P303+P361+P353 W PRZYPADKU KONTATKU ZE SKÓRĄ (lub z włosami): Natychmiast usunąć/zdjąć całą zanieczyszczoną odzież. Spłukać skórę pod strumieniem wody/prysznicem. P305+P351+P338 W PRZYPADKU DOSTANIA SIĘ DO OCZU: Ostrożnie płukać wodą przez kilka minut. Wyjąć soczewki kontaktowe, jeżeli są i można je łatwo usunąć. Nadal płukać. P333+P313 W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry lub wysypki: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. P W przypadku utrzymywania się działania drażniącego na oczy: Zasięgnąć porady/zgłosić się pod opiekę lekarza. Zalecenia dotyczące osobistego wyposażenia ochronnego Ochrona oczu: Okulary ochronne szczelnie zamknięte np.: # okulary bezpieczeństwa PP EY-CA NCH przezroczyste; # okulary ochronne PP EY-HA R HC/AF przezroczyste; Ochrona rąk: EN 374 / EN 388; Należy unikać bezpośredniego kontaktu z substancją chemiczną / produktem / preparatem przez zastosowanie środków organizacyjnych. Za ostateczny wybór odpowiedniego wyposażenia ochronnego odpowiedzialny jest użytkownik. Uwagi dotyczące utylizacji Puste ładunki Nakręcony mieszacz można usuwać przez publiczne systemy zbiórki odpadów lub kod odpadu EAK: Opakowania z tworzyw sztucznych. Pełne/częściowo zużyte ładunki: Utylizować zgodnie z przepisami administracyjnymi dotyczącymi usuwania odpadów specjalnych. Kod odpadu (EAK): * Farby, tusze, farby drukarskie, lepiszcze i żywice zawierające substancje niebezpieczne. lub kod odpadu EAK: * Odpadowe kleje i szczeliwa zawierające rozpuszczalniki organiczne lub inne substancje niebezpieczne. Zawartość: 330 ml / 11.1 fl.oz 500 ml / 16. fl.oz Masa: 480g / 16.oz 727g / 25.6oz 30

31 Firma Hilti nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane przez: niezgodne z przepisami warunki składowania i transportu nieprzestrzeganie instrukcji stosowania i specyfikacji, nieprawidłowe stosowanie niedostateczne obmierzenie zakotwienia, niedostateczną nośność podłoża inne czynniki, które nie są znane firmie Hilti lub za które firma Hilti nie odpowiada, np. zastosowanie produktów innych producentów. Informacje o produkcie Niniejszą instrukcję stosowania należy zawsze przechowywać razem z produktem. Produkt wolno przekazywać innym osobom wyłącznie wraz z niniejszą instrukcją stosowania. Karta charakterystyki substancji: Przed pracą zapoznać się z kartą charakterystyki substancji. Termin ważności: Sprawdzić termin ważności (miesiąc/rok) umieszczony na spojeniu ładunku. Nie wolno używać przeterminowanego produktu. Temperatura ładunku podczas stosowania: +5 C do 40 C / 41 F do 104 F. Warunki transportu i magazynowania: W chłodnym, suchym i zaciemnionym miejscu, w temperaturze od +5 C do 25 C / 41 F do 77 F. W przypadku zastosowań, które nie są opisane w niniejszej instrukcji stosowania lub wykraczają poza specyfikację, należy skonsultować się z serwisem Hilti. Częściowo zużyte ładunki foliowe należy wykorzystać w ciągu czterech tygodni. Nie do końca zużyte ładunki przechowywać z nakręconym mieszaczem w zalecanych warunkach przechowywania. W przypadku dalszego korzystania nakręcić nowy mieszacz i odrzucić początkową porcję żywicy. OSTRZEŻENIE W przypadku nieumiejętnego obchodzenia się z żywicą możliwe jest jej rozbryzgiwanie. Kontakt żywicy z oczami może prowadzić do trwałego uszkodzenia oczu! Podczas pracy nosić szczelne okulary ochronne, rękawice ochronne i odzież roboczą! Nie rozpoczynać wyciskania bez założonego mieszacza! Przed wyciskaniem nowego ładunku foliowego nakręcić nowy mieszacz. Zwracać uwagę na pewne zamocowanie. Ostrożnie! Nie wolno odkręcać mieszacza, jeśli narzędzie znajduje się pod ciśnieniem. Najpierw należy nacisnąć przycisk odblokowujący na urządzeniu, aby uniknąć rozbryzgów żywicy. Używać wyłącznie typu mieszacza dostarczonego razem z żywicą. Pod żadnym pozorem nie dokonywać zmian w mieszaczu. Nigdy nie stosować uszkodzonych ładunków foliowych i/lub uszkodzonych lub mocno zabrudzonych kaset. Niedokładne oczyszczenie wywierconego otworu powoduje niedostateczną wytrzymałość lub uszkodzenie mocowania. Przed wypełnieniem należy osuszyć i oczyścić otwory z drobin gruzu po wierceniu, pyłu, wody, lodu, oleju, smarów i innych zanieczyszczeń. Przedmuchanie wywierconego otworu otwór przedmuchać pozbawionym oleju powietrzem, aż wypływające powietrze będzie pozbawione pyłu. Wypłukanie otworu wypłukać wodą pod normalnym ciśnieniem, dopóki nie zacznie wypływać czysta woda. Ważne! Przed wypełnieniem żywicą, należy usunąć wodę z otworu i przedmuchać go sprężonym powietrzem bez zanieczyszczeń olejowych, do całkowitego osuszenia otworu (nie ma zastosowania w przypadku otworu wykonanego wiertarką udarową podczas prac podwodnych). Zapewnić, by wypełnianie otworu następowało od dna otworu, aby nie tworzyły się pęcherzyki powietrza. W razie potrzeby zastosować przedłużki, aby dotrzeć do dna otworu. W przypadku zastosowań nad głową operatora zastosować osprzęt HIT-SZ/IP i uważać szczególnie podczas wkładania elementu mocującego. Z otworu może wydostawać się nadmiar żywicy. Upewnić się, że żywica nie kapie na użytkownika. Jeśli na otwarty ładunek foliowy zostanie nakręcony nowy mieszacz, również należy odrzucić pierwszą porcję żywicy. Do każdego nowego ładunku foliowego należy używać nowego mieszacza. 31 en de pl cs sk sv da ru fi no bg ro hu hr sl et lv lt

32 Adhezní malta pro upevňování železové výztuže a kotev do betonu Před použitím si přečtěte tento návod k použití a dodržujte bezpečnostní předpisy. Obsahuje epoxidové složky. Může vyvolat alergickou reakci.(a) Obsahuje: epoxidová pryskyrice z Bisfenolu A a epichlorhydrinu prumerná MW 700(A), Reaction product: bisphenol-f epichlorhydrin resin, MW 700 (A); m-xylylenediamine (B) Nebezpečí (B) (A,B) (A) H314 Způsobuje těžké poleptání kůže a poškození očí.(b) H317 Může vyvolat alergickou kožní reakci. (A,B) H411 Toxický pro vodní organismy, s dlouhodobými účinky. (A) P280 P260 P303+P361+P353 P305+P351+P338 P333+P313 P337+P313 Používejte ochranné rukavice/ochranný oděv/ochranné brýle/obličejový štít. Nevdechujte páry. PŘI STYKU S KŮŽÍ (nebo s vlasy): Veškeré kontaminované části oděvu okamžitě svlékněte. Opláchněte kůži vodou/osprchujte. PŘI ZASAŽENÍ OČÍ: Několik minut opatrně vyplachujte vodou. Vyjměte kontaktní čočky, jsou-li nasazeny a pokud je lze vyjmout snadno. Pokračujte ve vyplachování. Při podráždění kůže nebo vyrážce: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. Přetrvává-li podráždění očí: Vyhledejte lékařskou pomoc/ošetření. Doporučené osobní ochranné pomůcky: Ochrana očí: Uzavřené ochranné brýle např.: # bezpečnostní brýle PP EY-CA NCH čiré; # ochranné brýle PP EY-HA R HC/AF čiré; Ochrana rukou: EN 374 / EN 388; Pomocí organizačních opatření je nutno zabránit přímému kontaktu s chemikálií / produktem / směsí. Za definitivní výběr vhodných ochranných pomůcek zodpovídá uživatel. Pokyny ohledně likvidace Prázdné obaly Směšovač nechte našroubovaný a zlikvidujte prostřednictvím národních sběrných systémů, Zelený bod nebo odpadový kód EAK: obaly z plastu. Plné/částečně vyprázdněné obaly: Zlikvidujte v souladu s úředními předpisy jako nebezpečný odpad. Odpadový kód EAK: * barvy, tiskařské barvy, lepidla a syntetické pryskyřice obsahující nebezpečné látky. Nebo odpadový kód EAK: * odpady lepidel a těsnicích hmot obsahující organická rozpouštědla nebo jiné nebezpečné látky. Obsah: 330 ml / 11.1 fl.oz 500 ml / 16. fl.oz Hmotnost: 480g / 16.oz 727g / 25.6oz 32

33 Společnost Hilti nepřebírá žádnou zodpovědnost za škody způsobené: jinými skladovacími a přepravními podmínkami, než jsou předepsané, nedodržením návodu k použití a vsazovacích údajů, nesprávným použitím, použitím nevhodně dimenzovaných kotev, nedostatečnou únosností základního materiálu, jinými vlivy, které nejsou společnosti Hilti známy nebo jsou pro ni nepřijatelné, např. použitím výrobků jiných výrobců. Informace o výrobku Uchovávejte tento návod k použití vždy u výrobku. Jiným osobám předávejte výrobek pouze s návodem k obsluze. Bezpečnostní list: Než začnete pracovat, přečtěte si bezpečnostní list. Datum trvanlivosti: Zkontrolujte datum trvanlivosti (měsíc/rok) na spojovacím dílci obalu. Výrobek nesmí být používán po uplynutí doby použitelnosti. Teplota kapsle během používání: +5 C až 40 C / 41 F až 104 F. Transportní a skladovací podmínky: v chladu, suchu a temnu, při +5 C až 25 C / 41 F až 77 F. U použití, která nejsou popsaná v tomto návodu k použití nebo vybočují ze specifikace, se obraťte na společnost Hilti. Zcela nespotřebované zásobníky pasty musí být použity během čtyř týdnů. Směšovač ponechte našroubovaný na kapsli a tu předepsaným způsobem uložte. Při dalším použití našroubujte nový směšovač a první dávku adhezní malty vyhoďte. VÝSTRAHA Při neodborné manipulaci může lepicí hmota vystříknout. Kdyby lepicí hmota vnikla do očí, mohla by způsobit trvalé poškození zraku! Při práci noste přiléhající uzavřené ochranné brýle, ochranné rukavice a pracovní oděv! Nikdy s vytlačováním nezačínejte bez našroubovaného směšovače! Před vytlačováním nové kapsle našroubujte nový směšovač. Dbejte na pevné usazení. Upozornění! Nikdy směšovač neodšroubovávejte, když je systém pod tlakem. Napřed stiskněte na nářadí odblokovací tlačítko, aby nedošlo k rozstříknutí lepicí hmoty. Používejte výhradně typ směšovače dodávaný s lepicí hmotou. Směšovač za žádných okolností nepozměňujte. Nikdy nepoužívejte poškozené kapsle a/nebo poškozené nebo znečistěné kazety. Nízká zatížitelnost/selhání upevnění vlivem nedostatečně vyčistěných vyvrtaných otvorů. Před injektáží musí být vyvrtané otvory suché a vyčistěné od vrtné drti, prachu, vody, ledu, oleje, mazacích tuků a ostatních nečistot. Vyfoukání vyvrtaných otvorů vyvrtaný otvor vyfoukejte vzduchem bez oleje, až přestane vyletovat prach. Vypláchnutí vyvrtaných otvorů vyvrtaný otvor vypláchněte hadicí s vodou při normálním vodovodním tlaku, až odtéká čistá voda. Důležité! Před plněním lepicí hmotou zbavte vyvrtaný otvor vody a vzduchem bez oleje jej vyfoukejte, až bude úplně suchý (neplatí pro otvory vyvrtané vrtacím kladivem pod vodou). Zajistěte, aby se vyvrtané otvory plnily ode dna a nevznikaly tak vzduchové bubliny. Abyste dosáhli dna otvoru, použijte v případě potřeby prodlužovací díl. Při práci nad hlavou použijte příslušenství HIT-SZ/IP a dávejte pozor zejména při zavádění upevňovaného prvku. Z vyvrtaného otvoru může vytékat přebytečná lepicí hmota. Zajistěte, aby na uživatele žádná lepicí hmota nekapala. Pokud našroubujete na již otevřenou kapsli nový směšovač, první dávku rovněž zahoďte. Pro každý nový zásobník pasty použijte nový směšovač. en de pl cs sk sv da ru fi no bg ro hu hr sl et lv lt 33

34 Spájacia lepiaca hmota na upevňovanie betonárskej ocele a kotiev do betónu Pred použitím si prečítajte tento návod na používanie a dodržiavajte bezpečnostné predpisy. Obsahuje epoxidové zložky. Môže vyvolať alergickú reakciu. (A) Obsahuje: reakcny ˉ product: bisfenol-a-epichlórhydrínová živica MW 700 (A), reaction product: bisphenol-f epichlorhydrin resin MW 700 (A); m-xylylenediamine (B) (B) (A,B) (A) Nebezpečenstvo H314 H317 H411 P280 P260 P303+P361+P353 P305+P351+P338 P333+P313 P337+P313 Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí. (B) Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu. (A,B) Toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami.(a) Noste ochranné rukavice/ochranný odev/ochranné okuliare/ochranu tváre. Nevdychujte pary. PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Odstráňte/vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku ihneď opláchnite vodou/sprchou. PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. Ak sa prejaví podráždenie pokožky alebo sa vytvoria vyrážky: vyhľadajte lekársku pomoc/ starostlivosť. Ak podráždenie očí pretrváva: vyhľadajte lekársku pomoc/starostlivosť. Odporúčané osobné ochranné pomôcky Ochrana očí: Tesne priľnavé ochranné okuliare napr.: # bezpečnostné okuliare PP EY-CA NCH číre; # ochranné okuliare PP EY-HA R HC/AF číre; Ochrana rúk: EN 374 / EN 388; Organizačnými opatreniami treba zamedziť priamemu kontaktu s chemikáliou / výrobkom/ prípravkom Za definitívny výber vhodných ochranných pomôcok zodpovedá používateľ. Upozornenia vzťahujúce sa na likvidáciu Prázdne obaly Zmiešavač nechajte naskrutkovaný a zlikvidujte prostredníctvom národných zberných systémov, Zelený bod alebo odpadový kód EAK: obaly z plastu. Plné/čiastočne vyprázdnené obaly: Zlikvidujte v súlade s úradnými predpismi ako nebezpečný odpad. Odpadový kód EAK: * farby, tlačiarenské farby, lepidlá a syntetické živice obsahujúce nebezpečné látky. alebo odpadový kód EAK: * odpadové lepidlá a tesniace materiály obsahujúce organické rozpúšťadlá alebo iné nebezpečné látky. Obsah: 330 ml / 11.1 fl.oz 500 ml / 16. fl.oz Hmotnosť: 480g / 16.oz 727g / 25.6oz 34

35 Spoločnosť Hilti nepreberá žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené: podmienkami skladovania alebo prepravy, ktoré sa odlišujú od predpisov, nerešpektovaním návodu na používanie a údajov o osadzovaní, nesprávnym použitím, použitím nevhodne dimenzovaných kotiev, nedostatočnou únosnosťou základného materiálu, ostatnými vplyvmi, ktoré nie sú spoločnosti Hilti známe alebo na ne firma Hilti nemá vplyv, ako napríklad používanie výrobkov od iných výrobcov. Informácia o výrobku Tento návod na používanie odkladajte vždy spolu s výrobkom. Výrobok odovzdávajte iným osobám len spolu s návodom na používanie. List s bezpečnostnými údajmi: Pred prácou dbajte na dodržanie údajov v liste s bezpečnostnými údajmi. Dátum použiteľnosti: Skontrolujte dátum použiteľnosti (mesiac/rok) na spojovacej časti obalu. Po uplynutí tohto dátumu výrobok už nepoužívajte. Teplota balenia počas používania: +5 C až 40 C / 41 F až 104 F. Podmienky prepravy a skladovania: v chlade, suchu a temne, pri teplote +5 C až 25 C / 41 F až 77 F. Pri aplikáciách, ktoré neboli opísané v predkladanom návode na používanie alebo sú mimo špecifikácií, sa prosím obráťte na firmu Hilti. Neúplne spotrebované fóliové balenia je nutné ďalej použiť v priebehu štyroch týždňov. Zmiešavač nechajte naskrutkovaný a balenie uskladnite podľa predpisov. Pri ďalšom používaní naskrutkujte nový zmiešavač a prvotnú lepiacu hmotu nepoužívajte. VAROVANIE Pri neodbornej manipulácii môže dôjsť k vystreknutiu lepiacej hmoty. Po vniknutí do očí môže lepiaca hmota spôsobiť trvalé poškodenie zraku! Pri práci noste tesne priliehajúce ochranné okuliare, ochranné rukavice a pracovné oblečenie! Nikdy s vytláčaním nezačínajte bez naskrutkovaného zmiešavača! Pred vytláčaním nového fóliového balenia naskrutkujte nový zmiešavač. Dbajte na spoľahlivé upevnenie. Pozor! Nikdy zmiešavač neodskrutkovávajte, keď je systém pod tlakom. Najprv stlačte na náradí odblokovacie tlačidlo, aby nedošlo k rozstreknutiu lepiacej hmoty. Používajte výlučne typ zmiešavača dodávaný s lepiacou hmotou. Za žiadnych okolností nerobte v zmiešavači nedovolené zásahy. Nikdy nepoužívajte lepiacu hmotu z poškodeného fóliového balenia a/alebo poškodené alebo znečistené kazety. Pri nedostatočnom vyčistení vyvŕtaného otvoru hrozí vznik nesprávnych hodnôt pevnosti a držania alebo zlyhanie upevnenia. Pred injektovaním musia byť vyvŕtané otvory suché a očistené od úlomkov a kalu z vŕtania, prachu, vody, ľadu, oleja, tuku alebo od iných nečistôt. Vyfukovanie vyvŕtaného otvoru vyvŕtaný otvor vyfukujte vzduchom bez prítomnosti oleja, až kým nebude spätný prúd vzduchu bez prachu. Vyplachovanie vyvŕtaného otvoru pomocou hadice s vodou pri normálnom tlaku vo vedení vyplachujte otvor dovtedy, kým nebude vytekať čistá voda. Dôležité! Pred plnením lepiacou hmotou zbavte vyvŕtaný otvor vody a vzduchom bez oleja ho vyfúkajte, aby bol úplne suchý (neplatí pre otvory vyvŕtané vŕtacím kladivom pod vodou). Uistite sa, že naplnenie vyvŕtaného otvoru sa vykonáva odo dna otvoru, aby nevznikli žiadne vzduchové bubliny. Aby ste dosiahli až na dno vyvŕtaného otvoru, použite v prípade potreby predĺženie. Pri použití nad hlavou použite príslušenstvo HIT-SZ/IP a dávajte pozor predovšetkým pri zavádzaní upevňovacieho prvku. Z vyvŕtaného otvoru môže vytekať prebytočná lepiaca hmota. Zaistite, aby na používateľa nekvapkala lepiaca hmota. Pokiaľ naskrutkujete na už otvorené fóliové balenie nový zmiešavač, prvú dávku taktiež zahoďte. Pre každé nové fóliové balenie použite nový zmiešavač. 35 en de pl cs sk sv da ru fi no bg ro hu hr sl et lv lt

36 Injekteringsmassa för armeringsjärnfästen och infästningar i betong Läs bruksanvisningen och observera säkerhetsföreskrifterna före användning. Innehåller epoxiförening. Kan orsaka en allergisk reaktion.(a) Innehåller: reaktionsprodukt av bisfenol A och epiklorhydrin MW 700 (A), reaction product: bisphenol-f epichlorhydrin resin, MW 700 (A); m-xylylenediamine (B) (B) (A,B) (A) Fara H314 H317 H411 Orsakar allvarliga frätskador på hud och ögon.(b) Kan orsaka allergisk hudreaktion.(a,b) Giftigt för vattenlevande organismer med långtidseffekter.(a) P280 P260 P303+P361+P353 P305+P351+P338 P333+P313 P337+P313 Använd skyddshandskar/skyddskläder/ögonskydd/ansiktsskydd. Inandas inte ångor. VID HUDKONTAKT (även håret): Ta omedelbart av alla nedstänkta kläder. Skölj huden med vatten/duscha. VID KONTAKT MED ÖGONEN: Skölj försiktigt med vatten i flera minuter. Ta ur eventuella kontaktlinser om det går lätt. Fortsätt att skölja. Vid hudirritation eller utslag: Sök läkarhjälp. Vid bestående ögonirritation: Sök läkarhjälp. Rekommenderad skyddsutrustning: Ögonskydd: Tätt slutande skyddsglasögon; t.ex.: # Säkerhetsglasögon PP EY-CA NCH klara; # Skyddsglasögon PP EY-HA R HC/AF klara; Handskydd: EN 374 / EN 388; Undvik direkt kontakt med kemikalierna / produkten / tillredningen genom organisatoriska åtgärder. Användaren ansvarar själv för det slutliga valet av skyddsutrustning Anvisningar om avfallshantering Tömda förpackningar Låt blandningsröret sitta kvar och avfallshantera enligt föreskrivna nationella rutiner (gröna punkten) eller enligt EAK-avfallskod: förpackningar av plast. Helt eller delvis tömda förpackningar: Avfallshanteras under iakttagande av gällande föreskrifter som miljöfarligt avfall. EAK-avfallskod: * färger, tryckfärger, lim och konstharts, som innehåller farliga ämnen. eller enligt EAK-avfallskod: * rester av bindemedel och tätningsmedel som innehåller organiska lösningsmedel eller andra farliga ämnen. Innehåll: 330 ml / 11.1 fl.oz 500 ml / 16. fl.oz Vikt: 480g / 16.oz 727g / 25.6oz 36

37 Hilti ansvarar inte för skador som uppstått av följande orsaker: Föreskriven förvaring och/eller transport har inte följts Bruksanvisning och anvisning om inställningsdata har inte följts, felaktig användning Förankringen har inte mätts upp tillräckligt, underlaget är inte tillräckligt bärande Andra faktorer som Hilti inte känner till eller ansvarar för, t.ex. användning av andra leverantörers produkter. Produktinformation Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med produkten. Låt bruksanvisningen följa med om du överlåter produkten till en annan person. Säkerhetsinformationsblad: Läs Säkerhetsinformationsbladet innan du startar arbetet. Hållbarhetsdatum: Kontrollera hållbarhetsdatumet (månad/år) på förpackningens anslutningskomponent. Produkten får inte användas efter utgångsdatum. Förpackningstemperatur under användning: +5 C till 40 C / 41 F till 104 F. Transport- och förvaringsvillkor: Svalt, torrt och mörkt vid +5 C till 25 C / 41 F till 77 F. Kontakta Hilti vid användningsområden som inte beskrivs i bruksanvisningen eller ligger utanför specifikationerna. Folieförpackningar som inte är helt förbrukade måste användas inom fyra veckor. Låt i så fall blandningsröret sitta kvar och förvara förpackningen enligt föreskrifterna. Vid fortsatt användning skruvas ett nytt blandningsrör på och utrinnande massa kasseras. VARNING Vid felaktig hantering kan massan spruta ut. Hamnar massan i ögonen kan det leda till bestående ögonskador! Bär alltid tättslutande skyddsglasögon, skyddshandskar och arbetskläder vid arbetet! Börja aldrig med frampressningen utan att ha skruvat fast blandningsröret! Skruva på ett nytt blandningsrör innan du börjar använda en ny folieförpackning. Se till att det sitter ordentligt fast. Se upp! Skruva aldrig av blandningsröret när systemet är trycksatt. Tryck först på spärren på enheten för att undvika att massan sprutas ut. Använd enbart den typ av blandningsrör som levereras tillsammans med massan. Blandningsröret får inte på några villkor ändras. Använd aldrig skadade folieförpackningar och/eller skadade eller starkt nedsmutsade kassetter. Otillfredsställande värden för hållbarhet/ej fungerande infästning på grund av otillräcklig rengöring av borrhålet. Före injekteringen måste borrhålen vara torra och fria från borrkax, damm, vatten, is, olja, fett och andra föroreningar. Utblåsning av borrhål blås igenom borrhålet med oljefri luft, tills den returnerade luften är fri från damm. Genomspolning av borrhål spola igenom med vattenslang och normalt ledningstryck tills klart vatten flödar ut. Obs! Före påfyllning av massa ska vattnet avlägsnas från borrhålet, som blåses ur med oljefri tryckluft tills det är helt torrt (gäller inte för hammarborrade hål vid arbete under vatten). Se till att borrhålsfyllningen utförs ända nedifrån borrhålsbotten, så att inga luftblåsor bildas. Använd vid behov förlängningar så att du når ända ner till borrhålets botten. Använd tillbehöret HIT-SZ/IP vid arbeten ovanför huvudhöjd och var då särskilt försiktig när du för in fästelementet. Överflödig massa kan tränga ut ur borrhålet. Se till att ingen massa rinner ner på användaren. Om ett nytt blandningsrör skruvas på en redan öppnad folieförpackning kastas de första slaglängderna. Använd ett nytt blandningsrör för varje ny folieförpackning. en de pl cs sk sv da ru fi no bg ro hu hr sl et lv lt 37

38 Klæbemørtel til fastgørelse af betonjern og ankre i beton Læs brugsanvisningen igennem før brug, og overhold sikkerhedsforskrifterne. Indeholder epoxyforbindelser. Kan udløse allergisk reaktion.(a) Indeholder: reaktionsprodukt: bisphenol-a-diglycidylether homologe MW 700 (A), reaction product: bisphenol-f epichlorhydrin resin, MW 700 (A); m-phenylenbis(methylamin) (B) (B) (A,B) (A) Fare H314 H317 H411 Forårsager svære forbrændinger af huden og øjenskader. (B) Kan forårsage allergisk hudreaktion. (A,B) Giftig for vandlevende organismer, med langvarige virkninger.(a) P280 P260 P303+P361+P353 P305+P351+P338 P333+P313 P337+P313 Bær beskyttelseshandsker/beskyttelsestøj/øjenbeskyttelse/ansigtsbeskyttelse. Indånd ikke damp. VED KONTAKT MED HUDEN (eller håret): Tilsmudset tøj tages straks af/fjernes. Skyl/brus huden med vand. VED KONTAKT MED ØJNENE: Skyl forsigtigt med vand i flere minutter. Fjern eventuelle kontaktlinser, hvis dette kan gøres let. Fortsæt skylning. Ved hudirritation eller udslet: Søg lægehjælp. Ved vedvarende øjenirritation: Søg lægehjælp. Anbefalet beskyttelsesudstyr: Beskyttelse af øjnene: Tætsluttende sikkerhedsbriller f.eks.: # Sikkerhedsbriller PP EY-CA NCH transparente; # Sikkerhedsbriller PP EY-HA R HC/AF transparente Beskyttelse af hænderne: EN 374 / EN 388; Med organisatoriske forholdsregler skal det undgås at få direkte kontakt med kemikaliet / produktet / præparatet. Det endelige valg af passende beskyttelsesudstyr er brugerens ansvar. Oplysninger om bortskaffelse Tomme beholdere Lad blanderen være skruet på, og bortskaf produktet på en kommunal genbrugsstation eller EAK-affaldskode: Emballager af kunststof. Fulde/delvis tomme beholdere: Skal bortskaffes som særligt affald i henhold til gældende bestemmelser. EAK-affaldskode: * maling, trykfarve, lim og kunstharpiks, der indeholder farlige stoffer. eller EAK-affaldskode: * lim- og tætningsmasseaffald, som indeholder organiske opløsningsmidler eller andre farlige stoffer. Indhold: 330 ml (11.1 fl.oz) 500 ml (16. fl.oz) Vægt: 480g (16.oz) 727g (25.6oz) 38

39 Hilti hæfter ikke for skader, der måtte opstå af følgende grunde: forkert opbevaring eller transport af produktet manglende iagttagelse af anvisninger vedrørende brug eller sætmål, forkert brug utilstrækkelig måling af forankringen, ustabilt underlag forhold, som Hilti ikke kender til eller ikke har godkendt; f.eks. ved anvendelse af tredjepartsprodukter. Produktinformation Opbevar altid denne brugsanvisning sammen med produktet. Hvis produktet videregives til andre personer, skal brugsanvisningen følge med. Sikkerhedsdatablad: Læs sikkerhedsdatabladet igennem før arbejdets begyndelse. Holdbarhedsdato: Kontrollér holdbarhedsdatoen (måned/år) på beholderens forbindelsesdel. Når holdbarhedsdatoen er overskredet, må produktet ikke længere anvendes. Beholdertemperatur under brugen: +5 C til 40 C / 41 F til 104 F. Transport- og opbevaringsbetingelser: Køligt, tørt og mørkt ved +5 C til 25 C / 41 F til 77 F. Ved anvendelsesformål, som ikke er beskrevet i denne brugsanvisning eller ligger uden for specifikationerne, skal du kontakte Hilti. Overskydende masse skal anvendes inden for 4 uger. Lad blanderen sidde på beholderen, og opbevar beholderen i henhold til forskrifterne. Ved genanvendelse skal der skrues en ny mikser på, og den første mørtel skal kasseres. ADVARSEL Ved forkert håndtering kan mørtlen sprøjte. Øjenkontakt med mørtlen kan give permanente øjenskader! Bær tætsluttende beskyttelsesbriller, handsker og arbejdstøj under arbejdet! Påbegynd aldrig udpresning, før der er skruet en blander på! Skru en ny blander på før udpresning af en ny beholder. Kontrollér, at den sidder korrekt. Forsigtigt! Skru aldrig blanderen af, når systemet står under tryk. Tryk forinden på frigøringstasten for at undgå mørtelsprøjt. Anvend kun den blandertype, som leveres med mørtlen. Blanderen må aldrig ændres. Brug aldrig ødelagte beholdere og/eller ødelagte eller snavsede kassetter. Dårlig bindeevne/utilstrækkelig fastgørelse som følge af utilstrækkelig rengøring af borehullet. Borehuller skal før injektion være tørre og fri for støv, boresmuld, vand, is, olie, fedt eller andre urenheder. Gennemblæsning af borehullet blæs borehullet igennem med oliefri luft, indtil den tilbagestrømmende luft er fri for støv. Skylning af borehullet skyl hullet med en vandslange ved normalt vandtryk, indtil der strømmer rent vand ud. Vigtigt! Før borehullet fyldes med mørtel, skal vandet fjernes, og hullet skal blæses rent med oliefri trykluft, indtil det er helt tørt (gælder ikke hammerborede huller under vand). Sørg for, at opfyldningen af borehullet påbegyndes ved bunden af hullet, så der ikke dannes luftbobler. Anvend om nødvendigt forlængerne for at nå helt ned til bunden af hullet. Anvend ved opgaver over hovedhøjde tilbehøret HIT-SZ/IP, pas især på ved indføring af befæstelseselementet. Overskydende mørtel kan presses ud af borehullet. Sørg for, at der ikke drypper mørtel på brugeren. Hvis der skrues en ny blander på en allerede åbnet foliepatron, skal de første tryk ligeledes kasseres. Anvend en ny blander for hver ny beholder. en de pl cs sk sv da ru fi no bg ro hu hr sl et lv lt 3

Hilti HIT-CT 1 Instruction for use en Gebrauchsanleitung de Mode d emploi fr Istruzioni per l'uso it Handleiding nl Manual de instrucciones es Instruç

Hilti HIT-CT 1 Instruction for use en Gebrauchsanleitung de Mode d emploi fr Istruzioni per l'uso it Handleiding nl Manual de instrucciones es Instruç Instruction for use en Gebrauchsanleitung de Mode d emploi fr Istruzioni per l'uso it Handleiding nl Manual de instrucciones es Instruções de utilização pt Brugsanvisning da Bruksanvisning no Bruksanvisning

Sīkāk

untitled

untitled EN Installation Instruction Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. DE Montageanweisung Achtung! Lesen Sie vor Beginn der Installation die Sicherheitshinweise

Sīkāk

820 DOD II.indd

820 DOD II.indd Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Instrucciones de instalación Installatie-instructies Инструкции

Sīkāk

Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Ins

Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Ins Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Instrucciones de instalación Installatie-instructies Инструкции

Sīkāk

Enkuru tehnika Hilti. Strādā vislabāk. Kalpo visilgāk. 171

Enkuru tehnika Hilti. Strādā vislabāk. Kalpo visilgāk. 171 Enkuru tehnika Hilti. Strādā vislabāk. Kalpo visilgāk. 171 Diametru diapazons Betons Betons ar plaisām Putu betons Bāzes materiāls Ciets dabīgais akmens Mīksts dabīgais akmens Pilnais ķieģelis Dobķieģelis

Sīkāk

943184

943184 Oras Medipro INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA

Sīkāk

3 drawer bedside / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni

3 drawer bedside / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni drawer bedside 00 700 / 96 00-08-07 596 00 00 D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni di montaggio NL Handleiding voor de montage PL Instrukcja montażu CZ

Sīkāk

Chest with 3 drawers / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzi

Chest with 3 drawers / D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzi Chest with drawers 040 7004 / 004-0-07 74 400 0 D FR Montageanleitung Instructions d' assemblage GB I Assembly instructions Instruzioni di montaggio NL Handleiding voor de montage PL Instrukcja montażu

Sīkāk

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr Wohnort aktuelles Datum Ihre ZINSPILOT-Kundennummer

Sīkāk

190321_ _FEMI_Levigatrci indd

190321_ _FEMI_Levigatrci indd LEVIGATRICE Serie SANDER Series HONMASCHINE Serie PONCEUSE Série PULIDORA Serie POLIDORA Série SCHUURMACHINE Serie HIOMAKONE, sarja PUDSEMASKINE Serie SLIPMASKIN Serie Serien SANDERE SZLIFIERKA Seria BRUSILICA

Sīkāk

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_ VIZULO OWL LED high bay Mounting instruction Montāžas instrukcija Mонтажная инструкция IEC EN 60598 IP66 min 40 C max + 50 C (+45 C)* 198-264 V AC * Depends on configuration. Check label or technical specification.

Sīkāk

SNP3000_UM_LV_2.2.indd

SNP3000_UM_LV_2.2.indd Register your product and get support at www.philips.com/welcome Philips Presenter SNP3000 LV Lietotāja rokasgrāmata 1 a b c d e g f h 2 3 4 LASER LIGHT DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Wavelength

Sīkāk

EN INSTALLATION MANUAL Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. FI ASENNUSOHJEET Varoitus! Ennen

EN INSTALLATION MANUAL Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. FI ASENNUSOHJEET Varoitus! Ennen EN INSTALLATION MANUAL Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. FI ASENNUSOHJEET Varoitus! Ennen laitteen asentamista lue käyttöoppaassa olevat turvallisuustiedot.

Sīkāk

K 5 ( )

K 5 ( ) Detaļu saraksts (1.180-633.0) K 5 27.01.2016 www.kaercher.com LV Lapa 2 / 66 Lapa 3 / 66 Lapa 4 / 66 Satura rādītājs Pasūtīšanas norādījumi K 5 (1.180-633.0) Short spare parts list 201 Spare parts list

Sīkāk

/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI

/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI 171506130/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

Noguldījumu noteikumi Rules of Deposits Redakcija spēkā no Version effective as of NOTEIKUMOS LIETOTIE TERMINI 1. DEFINITIO

Noguldījumu noteikumi Rules of Deposits Redakcija spēkā no Version effective as of NOTEIKUMOS LIETOTIE TERMINI 1. DEFINITIO Noguldījumu noteikumi Rules of Deposits Redakcija spēkā no 15.08.2019. Version effective as of 2019.08.15. 1. NOTEIKUMOS LIETOTIE TERMINI 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION Ja vien nav noteikts citādi,

Sīkāk

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n 7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.): Prove that if n is a positive integer such that the equation x xy 2 + y = n has a solution in integers x, y, then it has at least three

Sīkāk

HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA Laukuma rekonstrukcija pie Ludzas novada ēkas Raiņa un Stacijas ielau krustojumā. Stacijas iela 38, Ludza LD -1

HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA Laukuma rekonstrukcija pie Ludzas novada ēkas Raiņa un Stacijas ielau krustojumā. Stacijas iela 38, Ludza LD -1 HORIZONTĀLAIS SAULES PULKSTENIS. LUDZA LD - GRANĪTA BRUĢA RAKSTS SP LAUKUMA IEKLĀŠANA R 00,00 cm 7 2 4 Tianshan red 4 6 2 4 N 4 GRANĪTA TONĀLS SALIKUMS 4 Granīts G 60 6 Granīts G 60 M=:0 PASŪTĪTĀJS: LUDZAS

Sīkāk

EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBU DEKLARĀCIJA EĪD Nr CPR-M 561-7/11.14-LV 1. Unikālais izstrādājuma tipa identifikācijas numurs: Fix Master Toge skrūve bet

EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBU DEKLARĀCIJA EĪD Nr CPR-M 561-7/11.14-LV 1. Unikālais izstrādājuma tipa identifikācijas numurs: Fix Master Toge skrūve bet EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBU DEKLARĀCIJA EĪD Nr. 1343-CPR-M 561-7/11.14-LV 1. Unikālais izstrādājuma tipa identifikācijas numurs: Fix Master Toge skrūve betonam, TSM, augstas ekspluatācijas 2. Tipa, partijas

Sīkāk

/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI

/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI 171506130/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

Vispārīgie noteikumi par starptautiskajām MasterCard un starptautiskajām

Vispārīgie noteikumi par starptautiskajām MasterCard un starptautiskajām APSTIPRINĀTI Nordea Bank Finland Plc Latvijas filiāles Vadības komitejas sēdē 2000. gada 6. decembrī, protokols Nr.36-2000 Grozījumi: 07.02.2001., Protokols Nr. 6-2001 Grozījumi: 28.02.2001., Protokols

Sīkāk

Vēja turbīnu rotoru lāpstiņu uzbūve un inspekcija IEPIRKUMS (iepirkuma identifikācijas Nr. 6-8/A-49) Pasūtītājs: Nosaukums: Biedrība Latvijas Elektrot

Vēja turbīnu rotoru lāpstiņu uzbūve un inspekcija IEPIRKUMS (iepirkuma identifikācijas Nr. 6-8/A-49) Pasūtītājs: Nosaukums: Biedrība Latvijas Elektrot Vēja turbīnu rotoru lāpstiņu uzbūve un inspekcija IEPIRKUMS (iepirkuma identifikācijas Nr. 6-8/A-49) Pasūtītājs: Nosaukums: Biedrība Latvijas Elektrotehnikas un elektronikas rūpniecības asociācija Reģistrācijas

Sīkāk

/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI

/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI 171506130/2 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

series_155

series_155 RAILING SERIES 155 RIPO fabrika SIA Hanzas Street 2, Pinki, Babite district, LV 2107, Latvia 155 Alumīnija margu sērija Aluminum railing series AL.01 AL.02 AL.03 AL.04 AL.05 AL.06 AL.07 AL.08 AL.09 155

Sīkāk

1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija CPD Knauf Termo Plus M, ETA 10/0320 sask. ar ETAG 004 Nr.

1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija CPD Knauf Termo Plus M, ETA 10/0320 sask. ar ETAG 004 Nr. 1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija 10 1020 CPD 020-024918 Knauf Termo Plus M, ETA 10/0320 sask. ar ETAG 004 Nr. 0115 Knauf Termo Plus M Ārējās siltumizolācijas kombinētā

Sīkāk

Targocid Art 30 - CHMP Opinion

Targocid Art 30 - CHMP Opinion I pielikums Zāļu nosaukumi, zāļu formas, stiprumi, lietošanas veidi, reģistrācijas apliecības īpašnieki dalībvalstīs 1 Beļģija Beļģija Bulgārija Čehija Čehija Dānija GmbH, Targocid 100 mg Leonard-Bernstein-Straße

Sīkāk

RF PRO.pdf

RF PRO.pdf CIVILS LANDSCAPING AQUA SPORT RECYFIX PRO NEW INOVATĪVA DRENĀŽAS SISTĒMA IZGATAVOTA NO PE-PP UN PA-GF MĀJAS UN KOMERCIĀLO PLATĪBU TERITORIJĀS LĪDZ C250 SLODZES KLASEI Tagad arī ar FIBRETEC resti CIVILS

Sīkāk

Folie 0

Folie 0 SIA CEMEX LABAS PRAKSES PIEMĒRI PASLĪDĒŠANAS, AIZĶERŠANĀS UN PAKLUPŠANAS RISKU NOVĒRŠANA 2012-2015 Uzņēmums dibināts 1906.gadā, Meksikā Viens no lielākajiem cementa, betona un inerto materiālu ražotājiem

Sīkāk

TILLREDA

TILLREDA TILLREDA ENGLISH Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. DEUTSCH Achtung! Vor der weiteren Installation unbedingt die Sicherheitsinformationen in der

Sīkāk

ALBAU SIA V 03 v1 Lapa 1 Lapas 5 Produkta tehniskā datu lapa RAWLPLUG TFIX-8ST Siltumizolācijas stiprinājums Pielietošana: Siltumizolācijas stiprināju

ALBAU SIA V 03 v1 Lapa 1 Lapas 5 Produkta tehniskā datu lapa RAWLPLUG TFIX-8ST Siltumizolācijas stiprinājums Pielietošana: Siltumizolācijas stiprināju Lapa 1 Pielietošana: Siltumizolācijas stiprinājumi ir paredzēti minerālvates un putu polistirola stiprināšanai visās pamatnēs (A, B, C, D, E). APSTIPRINĀJUMI Sertificēti saskaņā ar ETAG 014, ETA-09/0144

Sīkāk

Art.Nr Art.Nr. AusgabeNr AusgabeNr. Rev.Nr /04/2015 Rev.Nr. 28/06/2017 HG34 DE Doppelschleifer Origin

Art.Nr Art.Nr. AusgabeNr AusgabeNr. Rev.Nr /04/2015 Rev.Nr. 28/06/2017 HG34 DE Doppelschleifer Origin Art.Nr. 5906103924 Art.Nr. AusgabeNr. 5903106901 5906103851 AusgabeNr. Rev.Nr. 5903106851 16/04/2015 Rev.Nr. 28/06/2017 HG34 DE Doppelschleifer Originalbetriebsanleitung 8-16 NO Benkslipemaskin Oversettelse

Sīkāk

/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI

/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI 171505669/8 10/2018 EL 340 EL 380 EL 420 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba elettrico con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

Tirgus dalībnieka nosaukums: "Citadele Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 Citadele Universalais pensiju plans 1. piel

Tirgus dalībnieka nosaukums: Citadele Asset Management Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 Citadele Universalais pensiju plans 1. piel Tirgus dalībnieka nosaukums: "Citadele Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas 14.09.2007. noteikumiem Nr. 125 UPDK 0651293

Sīkāk

Tirgus dalībnieka nosaukums: "Parex Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 "Valsts fondēto pensiju shēmas līdzekļu pārval

Tirgus dalībnieka nosaukums: Parex Asset Management Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 Valsts fondēto pensiju shēmas līdzekļu pārval Tirgus dalībnieka nosaukums: "Parex Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 "Valsts fondēto pensiju shēmas līdzekļu pārvaldīšanas pārskatu sagatavošanas noteikumu" 1. Pielikums

Sīkāk

Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas noteikumiem Nr. 125

Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas noteikumiem Nr. 125 Tirgus dalībnieka nosaukums: NORVIK ieguldījumu pārvaldes sabiedrība 1. pielikums Finanšu un kapitāla tirgus komisijas 14.09.2007. noteikumiem Nr. 125 līdz 15. aprīlim, 15. jūlijam, 15. oktobrim un 15.

Sīkāk

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation No farmaceitiskajām vielām tīri ūdeņi - CWPharma seminārs ieinteresētajām pusēm 22.marts, 2019, Peldu iela 25, Rīga Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija, 101.telpa Ieva Putna-Nīmane,

Sīkāk

IPC standartu grupas apmācības (6.daļa) IEPIRKUMS (iepirkuma identifikācijas Nr. 6-8/A-40) Pasūtītājs: Nosaukums: Biedrība Latvijas Elektrotehnikas un

IPC standartu grupas apmācības (6.daļa) IEPIRKUMS (iepirkuma identifikācijas Nr. 6-8/A-40) Pasūtītājs: Nosaukums: Biedrība Latvijas Elektrotehnikas un IPC standartu grupas apmācības (6.daļa) IEPIRKUMS (iepirkuma identifikācijas Nr. 6-8/A-40) Pasūtītājs: Nosaukums: Biedrība Latvijas Elektrotehnikas un elektronikas rūpniecības asociācija Reģistrācijas

Sīkāk