ca d oro fan coil

Lielums: px
Sāciet demonstrējumu ar lapu:

Download "ca d oro fan coil"

Transkripts

1 ca d oro fan coil

2 aire limpio funcionamiento silencioso máxima seguridad economía de funcionamiento Saubere Luft Geräuscharmer Betrieb Maximale Sicherheit Wirtschaftlicher Betrieb Î ı Ú Ú ı Ú Ë ÏÂÈÙÔ ÚÁ Ì ÁÈÛÙË ÛÊ ÏÂÈ ÔÈÎÔÓÔÌÈÎ ÏÂÈÙÔ ÚÁ potencia frigorifica Kühlleistung insgesamt ÎÙÈÎ ÈÛˉ potencia calorifica Heizleistung ıâúìèî ÈÛˉ ca d

3 oro

4 Descripción general El ventiloconvector CA D ORO es un aparato termoeléctrico que junto a una instalación de calefacción o de acondicionamiento tiene la función de climatizar el aire de las habitaciones. La versatilidad de la instalación junto a los numerosos accesorios a disposición permite el empleo de este aparato en cualquier lugar donde se requiere alcanzar una temperatura confortable. El ventiloconvector Ca d Oro ofrece: > Refrigeración y deshumidificación del aire. > Calefacción del aire. > Aire limpia obtenida por el paso del mismo a través del filtro incorporado > Funcionamiento silencioso: mediante la regulación de la ventilación se obtiene un bajo nivel sonoro incluso en el dormitorio. > Funcionamiento seguro: el cumplimiento de todas las normas de seguridad y las estrictas pruebas de producción realizadas garantizan la fiabilidad y la seguridad del producto > Economía de funcionamiento: La baja inercia térmica favorece el funcionamiento intermitente con una respuesta inmediata a los mandos y un consiguiente ahorro de energía. Mueble de obertura Fabricado con chapa de acero estampada, color RAL Su forma estética se caracteriza por los amplios rayos de los ángulos. Estructura interior fabricada con panel de chapa galvanizada, con paredes interiores anticondensación con aislamiento térmico. Batería de intercambio constituida por un de paquete de aletas, con tubos de cobre, aletas de aluminio y conexiones hidráulicas de latón (1/2 GF) con válvula de seguridad. La batería de serie es de 3 rangos y viene montada con las conexiones a la izquierda. La presión máx. de funcionamiento es de 10 bar. Grupo ventilador cuenta con un motor monofásico de tres velocidades, acoplado a 1,2 ó 3 ventiladores centrífugos de doble aspiración, según la medida del ventiloconvector. Los ventiladores se encuentran moldeados enaluminio y perfectamente equilibrados dinámicamente para un funcionamiento con el mínimo nivel sonoro. Filtro constituido por un bastidor de metal y un elemento filtrante sostenido por una fina red metálica, fácilmente desmontable y limpiable. Cuadro de mandos contiene los componentes eléctricos y electrónicos de ajuste y el tablero de bornes para la conexión (230 V 50H): viene montado de serie a la derecha y los mandos son fácilmente accesibles a través de la puerta de la cobertura. Difusión del aire se efectúa uniformemente a través de los elementos en ABS termorresistente de aletas inclinadas, con posibilidad de desviar el flujo. Termostato de mínima Suministrada de serie esta pieza colocada en el interior tiene la funciûn de permitir la ventilaciûn durante la calefacciûn, sûlo cuando la baterìa de intercambio se ha calentado.

5 Allgemeine Beschreibung Der Gebläsekonvektor Ca d Oro ist ein thermoelektrisches Gerät, das in Kombination mit einer Heizungs- oder Klimaanlage für die Klimatisierung der Raumluft sorgt. Dank vielseitigen Installationsmöglichkeiten und großem Zubehörangebot kann dieses Gerät in wirklich jedem Raum, in dem ein hoher Klimakomfort gewünscht wird, eingesetzt werden. Die Pluspunkte der Gebläsekonvektoren Ca d Oro: > Kühlung, Entfeuchtung und Erwärmung der Luft; > Saubere Luft dank eingebautem Filter, durch den die Luft strömt; > Laufruhe dank Einstellung der Lüftung, mit der auch im Schlafzimmer ein absolut geräuscharmer Betrieb erzielt wird. Die strikte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften ; > Sicherer Betrieb: Die strikte Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und strenge Produktionskontrollen garantieren die Zuverlässigkeit und Sicherheit des Produkts. Verkleidung Gebaut aus gepresstem Stahlblech, Farbe RAL Das Design ist durch die großzügig abgerundeten Kanten gekennzeichnet. Innenstruktur Gebaut aus verzinkten Blechpaneelen und wärmeisolierten Innenwänden mit Antikondensat- Beschichtung. Wärmetauscher Bestehend aus einem Rippenpaket mit Kupferrohren, Aluminiumlamellen und Wasseranschlüssen aus Messing (1/2 GF), komplett mit Entlüftungsventil. Das Register ist serienmäßig 3-reihig und wird mit Anschlüssen links montiert; während der Installation besteht jedoch die Möglichkeit, die Anschlüsse nach rechts zu verlegen. Der maximale Betriebsdruck beträgt 10 bar Zentrifugalventilatoren mit doppelter Ansaugung verbunden ist. Die Lüfterräder sind aus Aluminium gepresst und dynamisch ausgewuchtet, um absolute Laufruhe zu gewährleisten. Filter Der Filter besteht aus einem Metallrahmen und einem Filterelement, das von einem dünnen Metallgitter getragen wird. Er lässt sich einfach ausbauen und kann gewaschen werden. Bedienblende An der Bedienblende befinden sich die elektrischen und elektronischen. Regelvorrichtungen und die Anschlussklemmleiste (230 V 50 Hz). Sie wird serienmäßig rechts montiert. Die Steuerungen sind durch Aufklappen der Abdeckung zugänglich. Luftverteilung Die wird über die wärmebeständigen ABS-Elemente mit schräg gestellten Klappen gleichmäßig verteilt. Die Richtung des Luftstroms kann eingestellt werden. Mindesttemperatur-Thermostat Dieses serienmäßig gelieferte Bauteil gibt die Lüftung im Heizbetrieb erst frei, wenn der Wärmetauscher warm ist. Gebläse: Diese Baugruppe bestht aus einem 3- stufigen Einphasenmotor, der je nach Größe des Gebläsekonvektors mit 1, 2 oder 3

6 ÁÂÓÈÎ ÂÚÈÁÚ Ê Ô Fan coil CA D ORO Â Ó È Ì ıâúìôëïâîùúèî Û ÛÎÂ Ë Ô Ô ÛÂ Û Ó ÛÌ Ì ÙÔ ÎÙ Ô ı ÚÌ ÓÛË ÍË, ıâúì ÓÂÈ ˉÂÈ ÙÔÓ ˉÒÚÔ Ô ÙÔ ÔıÂÙ ٠È.  ÎÔÏ ÂÁÎ Ù ÛÙ ÛË, Î ıò Î È Ë ÚÍË ÔÏÏÒÓ ÂÍ ÚÙËÌ Ù Ó, Î ıèûù ÙÔ ÚÔ Ó ˉÚËÛÈÌÔ ÔÈ ÛÈÌÔ ÛÂ Ô ÔÈÔ ÔÙ ˉÒÚÔ Ô ÈÙÂ Ù È Ó ˉÔ ÌÂ È ÓÈÎ Û Óı ÎÂ È ÛË. Fan-coil Ca d Oro Ú ˉÔ Ó: > ÍË, Ê ÁÚ ÓÛË Î È ı ÚÌ ÓÛË ÙÔ Ú > Î ı Ú Ú Ï Á ÊÈÏÙÚ Ú ÛÌ ÙÔ È Ì ÛÔ ÙÔ ÂÓÛ Ì Ù Ì ÓÔ Ê ÏÙÚÔ. > ı Ú Ë ÏÂÈÙÔ ÚÁ : Ì Π٠ÏÏËÏË Ú ıìèûë ÙÔ ÓÂÌÈÛÙ Ú Â ÈÙ Áˉ ÓÔ Ì ÛÙ ıìë ıôú Ô ÓÂÎÙ Î È ÛÙËÓ ÎÚ ÙÔÎ Ì Ú. > ÛÊ Ï ÏÂÈÙÔ ÚÁ : Ô Ï ÚË Û ÛÌ Ù Ó Î Ó Ó Ó ÛÊ ÏÂ Î È ÔÈ ÛÙËÚÔ ÏÂÁˉÔÈ ÛÙËÓ Ú Á Á, Î ıèûùô Ó ÙÔ ÚÔ Ó Ï ÙË ÂÌ ÈÛÙÔÛ ÓË Î È ÛÊ Ï. > ÈÎÔÓÔÌÈÎ ÏÂÈÙÔ ÚÁ : Ë ˉ ÌËÏ Ú ÓÂÈ Â ÓÔ ÙËÓ ÂÏÂÁˉ ÌÂÓË ÏÂÈÙÔ ÚÁ Ì ÌÂÛË ÓÙ ÎÚÈÛË ÛÙ ÚÁ Ó ÂÏ ÁˉÔ, ÌÂ Û Ó ÂÈ ÙËÓ ÂÍÔÈÎÔÓ ÌËÛË ÂÓ ÚÁÂÈ ø ƒπ Àªª ÙÛ ÏÈ ÌÌ ÓÔ, ˉÚÒÌ ÙÔ RAL 9010, Ì ıâúìèî Ì Ó ÛË Î È ÛÙÚÔÁÁ ÏÔ ÔÈËÌ Ó ÙÈ Á Ó Â. ø ƒπ À ˉ Ï Ô Ï ÛÌ (  ÚÁ Ú Ì ÓÔ), ÌÂ Ï ÚË ıâúìèî Î È ÎÔ ÛÙÈÎ Ì Ó ÛË, Î ıò Î È ÓÙÈ È Ú ÙÈÎ ÚÔÛÙ Û. πã π ƒ À Î Ù ÛΠÛÌ Ó ÌÂ Û Ï Ó ˉ ÏÎÔ Î È ÙÂÚ ÁÈ ÏÔ ÌÈÓ Ô, Ó ÌÔÓ ÔÚ ˉ ÏÎÔ (1/2 GF), Ï ÚË ÌÂ Ù Ì ÙÔ ÂÍ ÂÚÈÛÙÈÎ. Ô ÛÙÔÈˉÂ Ô Â Ó È 3 ÛÂÈÚÒÓ Î È ÙÔ ÔıÂÙÂ Ù È Ì ÙÈ Ó ÌÔÓ ÛÙËÓ ÚÈÛÙÂÚ Ï Ú. Ó È Â ÔÏ Â ÎÔÏË, Î Ù ÙËÓ È ÚÎÂÈ ÙË ÂÁÎ Ù ÛÙ ÛË, Ë ÌÂÙ Ù ÈÛË Ù Ó Ó ÌÔÓÒÓ ÛÙËÓ ÂÍÈ Ï Ú. ª ÁÈÛÙË ÂÛË ÔÎÈÌ 10 bar. ª ƒπ ª À ÂÚÈÏ Ì ÓÂÈ ÌÔÓÔÊ ÛÈÎ ÎÈÓËÙ Ú ÙÚÈÒÓ Ù ˉ Ù Ù Ó, Ì 1, 2 3 Ê ÁÔÎÂÓÙÚÈÎÔ ÓÂÌÈÛÙ ÚÂ È Ï Ó ÚÚ ÊËÛË, Ó ÏÔÁ Ì ÙÔ Ì ÁÂıÔ ÙÔ fan coil. È ÊÙÂÚ Ù Â Ó È ÏÔ Ì ÓÈÔ Î È Â Ó È Ï Ù ÁÈÛÌ Ó ÒÛÙÂ Ó ÏÂÈÙÔ ÚÁÔ Ó ı Ú. ºπ ƒ Î Ù ÛΠÛÌ ÓÔ ÌÂÙ ÏÏÈÎ Ï ÛÈÔ Î È Ó ÛÙÔÈˉÂ Ô ÊÈÏÙÚ Ú ÛÌ ÙÔ ÛÙËÚÈ ÌÂÓÔ Û Ï ٠ÌÂÙ ÏÏÈÎ ˉÙ, Ì  ÎÔÏ ÂÍ Á Á ÁÈ Î ı ÚÈÛÌ. π à À Ô ÂÚÈ ˉÂÈ Ù ËÏÂÎÙÚÈÎ Î È ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎ ÂÍ ÚÙ Ì Ù Ú ıìèûë, ÙËÓ ÎÏ Ì ÁÈ ÙÈ Û Ó ÛÂÈ (230V 50 Hz): ÙÔ ÔıÂÙÂ Ù È ÂÍÈ ÌÂ Ó Ù ÙËÙ ÙÔ Ôı ÙËÛË ÚÈÛÙÂÚ Î È ÔÈ È Î Ù ˉÔ Ó Ú Û ÛË ÓÔ ÁÔÓÙ ÙÔ Î ÎÈ. π ª À ƒ Á ÓÔÓÙ È ÔÌÔÈ ÌÔÚÊ È Ì ÛÔ Ù Ó ÛÙÔÈˉÂ Ó ABS ÓıÂÎÙÈÎ ÛÙÈ ÌÂÁ Ï ıâúìôîú Û Â Ì ÎÂÎÏÈÌ Ó ÙÂÚ ÁÈ, ÌÂ Ó Ù ÙËÙ ÏÏ Á ÙË ÂÎÙÚÔ ÙÔ Ú. ƒª Ãπ À Ì ÛÎÔ ÙËÓ Ó ÚÍË ÏÂÈÙÔ ÚÁ ÙÔ ÓÂÌÈÛÙ Ú ÛÙË ı ÚÌ ÓÛË, Ì ÓÔ Ù Ó ÙÔ ÛÙÔÈˉÂ Ô ÓÂÚÔ ˉÂÈ ıâúì ÓıÂ.

7 datos técnicos Technische Daten ÙÂˉÓÈÎ ˉ Ú ÎÙËÚÈÛÙÈÎ VT 10 VT 20 VT 30 VT 40 VT 50 VT 60 VT 70 VT 80 Potencia calorífica (1) max W Heizleistung (1) med W ÂÚÌÈÎ ÈÛˉ (1) min W Caudal agua / Máx. Wasserdurchsatz / ÚÔˉ ÓÂÚÔ max l/h Perdida de carga de agua / Wasserseitiger Druckverlust / ÙÒÛË ÂÛË ÓÂÚÔ Kpa 3,08 6,92 4,34 13,1 6,9 7,08 12,2 14,9 Potencia calorífica (2) (E) max W Heizleistung (2) (E) med W ÂÚÌÈÎ ÈÛˉ (2) (E) min W Perdida de carga de agua / Wasserseitiger Druckverlust / ÙÒÛË ÂÛË ÓÂÚÔ Kpa 2,47 5,04 4,59 12,3 6,02 10,0 12, Potencia calorífica (1) (5) (E) max W Heizleistung (1) (5) (E) med W ÂÚÌÈÎ ÈÛˉ (1) (5) (E) min W Caudal agua / Max. Wasserdurchsatz / ÚÔˉ ÓÂÚÔ max l/h Perdida de carga / Wasserseitiger Druckverlust / ÙÒÛË ÂÛË ÓÂÚÔ Kpa 3,00 6,07 12,3 27,8 28,3 23,3 42,1 46,7 Potencia frigorífica total max W Kühlleistung insgesamt med W ÓÔÏÈÎ ÎÙÈÎ ÈÛˉ min W Potencia frigorífica sensible max W Sensible Kühlleistung med W ÛıËÙË ÎÙÈÎ ÈÛˉ min W Caudal agua máxima / Max. Wasserdurchsatz / ÚÔˉ ÓÂÚÔ max l/h Perdida de carga de agua / Wasserseitiger Druckverlust / ÙÒÛË ÂÛË ÓÂÚÔ Kpa 2,6 5,93 5,41 14,7 9,6 10,3 17,9 22,4 Caudal de aire max m 3 /h Luftdurchsatz med m 3 /h ÚÔˉ Ú min m 3 /h Nivel sonoro (4) max db(a) 38,5 38,5 41,5 45,5 48,5 54,5 52,5 57,5 Schalldruck (4) med db(a) 34,5 34,5 35,5 37,5 40,5 48,5 48,5 53,5 Ù ıìë ıôú Ô (4) min db(a) 28,5 27,5 27,5 26,5 34,5 41,5 43,5 49,5 Potencia sonora (E) max db(a) Schallleistung (E) med db(a) πûˉ ıôú Ô (E) min db(a) Alimentación eléctrica/ Elektrischer Anschluss / ÏÂÎÙÚÈÎ ÙÚÔÊÔ ÔÛ V/ph/Hz 230 / 1 / 50 Pot. máx ventilador / Max. Ventilatorleistung / ª ÁÈÛÙË ÈÛˉ ÓÂÌÈÛÙ Ú W Corriente máx absorbida / Max. Stromaufnahme / A ª ÁÈÛÙË ÔÚÚ ÊËÛË ËÏ. ÚÂ Ì ÙÔ 0,21 0,14 0,28 0,39 0,47 0,63 0,75 0,94 Resistencia eléctrica / Elektrischer Widerstand / ÏÂÎÙÚÈÎ ÓÙ ÛÙ ÛË W Conten. agua de las baterías / Wasserinhalt Register / I ÂÚÈÂÎÙÈÎ ÙËÙ ÓÂÚÔ ÛÙÔÈˉÂ Ó 3R/3 0,6 0,9 1,3 1,9 2,8 2,8 3,6 3,6 Conten. agua de las baterías / Wasserinhalt Regist. / I ÂÚÈÂÎÙÈÎ ÙËÙ ÓÂÚÔ ÛÙÔÈˉÂ Ó 1R/1 0,2 0,3 0,4 0,5 0,9 0,9 1,2 1,2 Peso / Gewicht / µ ÚÔ Kg E: prestaciones certificadas EUROVENT E: Von EUROVENT zertifizierte Leistungen E: Ô ÛÂÈ ÈÛÙÔ ÔÈËÌ ÓÂ EUROVENT (1) Calefacción (E): temp. ambiente 20 C, temp. entrada agua 70 C, T agua 10 K Heizung: Raumtemp. 20 C, Wassereintrittstemp. 70 C, T Wasser 10 K ÚÌ ÓÛË: ıâúì. ˉÒÚÔ 20 ÆC, ıâúì. ÂÈÛ. ÓÂÚÔ 70 ÆC, T ÓÂÚÔ 10 K (2) Calefacción (E): temp. ambiente 20 C, temp. entrada agua 50 C, caudal agua como en refrigeración vel. máx. Heizung: Raumtemp. 20 C, Wassereintrittstemp. 50 C, Wasserdurchsatz wie bei Kühlung auf höchster Drehzahlstufe max. speed ÚÌ ÓÛË (E): ıâúì. ˉÒÚÔ 20 ÆC, ıâúì. ÂÈÛ. ÓÂÚÔ 50 ÆC, ÊÔÚÙ Ô ÓÂÚÔ ÛÙË ÍË ÛÙË max Ù ˉ ÙËÙ (3) Refrigeración: temp. aire ambiente (27 C b.s., 19 C b.u.), temp. agua (entrada 7 C, salida 12 C) Kühlung: Raumtemp. (27 C TK, 19 C FK), Wassertemperatur (Eintritt 7 C, Austritt 12 C) ÚÌ ÓÛË: ıâúì. Ú ˉÒÚÔ (27 ÆC b.s., 19 ÆC b.u.), ıâúì. ÓÂÚÔ (Â ÛÔ Ô 7 ÆC, ÍÔ Ô 12 ÆC) (4) Condiciones de nivel sonoro: en ambiente di 100 m 3, tiempo de reverberación de 0,3s, a la distancia de 1.5 m Schalldruckmessung: in einem 100 m3 großen Raum, Nachhallzeit 0,3 Sek., Entfernung 1,5 m Óı ÎÂ ÛÙ ıìë ıôú Ô : ÛÂ ˉÒÚÔ 100 m 3, ˉÚ ÓÔ Ó ÎÏ ÛË 0,3s, ÛÂ ÛÙ ÛË 1.5 m (5) Valores referidos a la batería adicional 1R para instalaciones de 4 TUBOS ; todos los otros valores se refieren a la versión base con batería 3 R para instalaciones de 2 TUBOS. Die Werte beziehen sich auf das Zusatzregister 1R für 4-Leiter-SystWinter - Elektr. Widerstand - Raumtemperatur - Lüftung. È ÙÈÌ Ó Ê ÚÔÓÙ È ÛÙÔ Ú ÛıÂÙÔ ÛÙÔÈˉÂ Ô 1R ÁÈ ÂÁÎ Ù ÛÙ ÛÂÈ 4 ø ø, ÏÂ ÔÈ ÏÏÂ ÙÈÌ Ó Ê ÚÔÓÙ È ÛÙÔ ÛÈÎ ÌÔÓÙ ÏÔ ÌÂ ÛÙÔÈˉÂ 3R ÁÈ ÂÁÎ Ù ÛÙ ÛÂÈ 2 ø ø. È ÛÙ ÛÂÈ

8 datos dimensionales Maßangaben È ÛÙ ÛÂÈ modelo Modell ÌÔÓÙ ÏÔ dimensiones Abmessungen È ÛÙ ÛÂÈ VTS - VTP agujeros de fijación Befestigungslöcher Ô ÛÙ ÚÈÍË Conexiones estándar standardanschlüsse ÛÙ ÓÙ Ú Û Ó ÛÂÈ Conexiones de la batería adicional Zusatzregister Û Ó ÛÂÈ Â È Ï ÔÓ ÛÙÔÈˉÂ Ô VTS/ZC - VTP/ZC descarga de la condensación Kondensatablass ÂÎÎ Ó ÛË Û Ì ÎÓ Ì Ù Ó A B C D E F G H I L M N O P Q R S T distancia Abstand ÛÙ ÛË VTI VTI/F modelo Modell ÌÔÓÙ ÏÔ dimensiones Abmessungen È ÛÙ ÛÂÈ agujeros de fijación Befestigungslöcher Ô ÛÙ ÚÈÍË Conexiones estándar standardanschlüsse ÛÙ ÓÙ Ú Û Ó ÛÂÈ Conexiones de la batería adicional Zusatzregister Û Ó ÛÂÈ Â È Ï ÔÓ ÛÙÔÈˉÂ Ô descarga de la condensación Kondensatablass ÂÎÎ Ó ÛË Û Ì ÎÓ Ì Ù Ó A B C D E F G H I L M N O P Q R S

9 Modelo modell ªÔÓÙ ÏÔ : VTP/VB, VTP/AB, VTP/CRE gama de productos produktpalette ÁÎ Ì ÚÔ ÓÙ Ó >Versión de pared VTP/VB con: Termostato de mínima, conmutador de tres velocidades, desviador verano-off-invierno. El mando no gestiona las eventuales electroválvulas >Versión de pared VTP/AB con: Termostato de mínima, conmutador de tres velocidades, desviador verano-off-invierno, termostato ambiente. El mando gestiona electroválvulas para instalaciones de dos y cuatro tubos. > Versión de pared VTP/CRE con: Sonda mínima, conmutación verano-invierno manual y automática, termostato ambiente, conmutador de tres velocidades manual y automático, gestión de las electroválvulas para instalaciones de dos y cuatro tubos, gestión de la resistencia eléctrica. > Wandgerät VTP/VB, komplett mit: Mindesttemperatur-Thermostat, 3-Stufen-Wählschalter, Umschalter Sommer/Off/Winter Die Regelung steuert nicht eventuell vorhandene Magnetventile > Wandgerät VTP/AB, komplett mit: Mindesttemperatur-Thermostat, 3-Stufen-Wählschalter, Umschalter Sommer/Off/Winter; Raumthermostat. Die Regelung steuert die Magnetventile für 2- und 4-Leiter-Systeme. > Wandgerät VTP/AB, komplett mit: Mindesttemperaturfühler, manuelle und automatische Umschaltung Sommer-/Winterbetrieb, Raumthermostat, manueller und automatischer 3-Stufen-Wählschalter, Steuerung der Magnetventile für Zwei- und Vier-Leiter-Systeme, Regelung des elektrischen Widerstands. > ÙÔÈˉÔ ÌÔÓÙ ÏÔ VTP/VB ÌÂ: ÂÚÌÔÛÙ ÙË ÂÏ ˉÈÛÙË, È Î ÙË 3 Ù ˉ Ù Ù Ó, ÌÂÙ Á Á -off-ã. Ã Ú ÏÂÁˉÔ Ù ˉ Ó ËÏÂÎÙÚÔ ÓÒÓ > ÙÔÈˉÔ ÌÔÓÙ ÏÔ VTP/AB ÌÂ: ÂÚÌÔÛÙ ÙË ÂÏ ˉÈÛÙË, È Î ÙË 3 Ù ˉ Ù Ù Ó, ÌÂÙ Á Á -off-ã, ıâúìôûù ÙË ˉÒÚÔ. ŒÏÂÁˉÔ ËÏÂÎÙÚÔ ÓÒÓ ÁÈ ÂÁÎ Ù ÛÙ ÛÂÈ 2 Î È 4 Û Ï Ó Ó. > ÙÔÈˉÔ ÌÔÓÙ ÏÔ VTP/CRE ÌÂ: ÈÛıËÙ Ú ÂÏ ˉÈÛÙË, ˉÂÈÚÔÎ ÓËÙË Î È Ù Ì ÙË ÌÂÙ Á Á -Ã, ıâúìôûù ÙË ˉÒÚÔ, È Î ÙË 3 Ù ˉ Ù Ù Ó ˉÂÈÚÔÎ ÓËÙÔ Î È Ù Ì ÙÔ, ÏÂÁˉÔ ËÏÂÎÙÚÔ ÓÒÓ ÁÈ ÂÁÎ Ù ÛÙ ÛÂÈ 2 Î È 4 Û Ï Ó Ó, ÏÂÁˉÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÓÙ ÛÙ ÛË. Modelo VTS Modell VTS ªÔÓÙ ÏÔ VTS Versión de techo, que comprende termostato de mínima Deckengerat mit Freigabethermostat ªÔÓÙ ÏÔ ÔÚÔÊ, Ì ıâúìôûù ÙË ÂÏ ˉÈÛÙË Modelo VTI modell VTI ªÔÓÙ ÏÔ VTI/F Versión empotrada, que comprende termostato de mínima UP - Ausführung mit Freigabethermostat ªÔÓÙ ÏÔ ÂÓÙÔÈˉÈ ÌÂÓÔ Ì ÌÂÙ ÈÎ Ó ÚÚ ÊËÛË Î È ıâúìôûù ÙË ÂÏ ˉÈÛÙË Modello VTI/F modell VTI/F ªÔÓÙ ÏÔ VTI Versión empotrada con toma de aire frontal, que comprende termostato de mínima UP - Ausführung Luftansaug von vorne, mit Freigabethermostat ªÔÓÙ ÏÔ ÂÓÙÔÈˉÈ ÌÂÓÔ, Ì ıâúìôûù ÙË ÂÏ ˉÈÛÙË

10 accesorios Zubehör ÍÂÛÔ Ú Mandos montados en el aparato VB Regelung am Gerät Modell VB ÃÂÈÚÈÛÙ ÚÈÔ Ó ÛÙË Û ÛΠÌÔÓÙ ÏÔ VB Verano / Invierno - Ventilación- Conmutador de tres velocidades Sommer / Winter - Lüftung - 3-Stufen-Wählschalter ÂÈÙÔ ÚÁ /à - È Î ÙË 3 Ù ˉ Ù Ù Ó Mandos montados en el aparato AB Regelung am Gerät AB ÃÂÈÚÈÛÙ ÚÈÔ Ó ÛÙË Û ÛΠB Verano / Invierno Conmutador de tres velocidades - Termostato ambiente - Mando de las válvulas Sommer/winter - 3-Stufen-Wählschalter - Raumthermostat- Ventilsteuerung ÂÈÙÔ ÚÁ /à - È Î ÙË 3 Ù ˉ Ù Ù Ó - ÂÚÌÔÛÙ ÙË ˉÒÚÔ - ÏÂÁˉÔ ËÏÂÎÙÚÔ ÓÒÓ Mando remoto electrónico mod. CRE Elektronischer Raumregler Mod. CRE ÏÂÎÙÚÔÓÈÎ ˉÂÈÚÈÛÙ ÚÈÔ Ó ÛÙË Û ÛΠÌÔÓÙ. CRE Verano/invierno automático y manual - Termostato ambiente- Velocidad del ventilador automática o manual - Mando de las válvulas y resistencias - Con interfaz para protocolo ModBus Sommer/ Winter auto und manuell - Raumthermostat Sommer/Winter auto und manuell - Raumthermostat - Lüfterdrehzahl auto und manuell - Steuerung der Ventile und Widerstände - Mit Schnittstelle für Protokoll ModBus. Ù Ì ÙË Î È ˉÂÈÚÔÎ ÓËÙË ÏÂÈÙÔ ÚÁ /à - ıâúìôûù ÙË ˉÒÚÔ - Ù Ì ÙË Î È ˉÂÈÚÔÎ ÓËÙË Ù ˉ ÙËÙ ÓÂÌÈÛÙ Ú - ÏÂÁˉÔ ËÏÂÎÙÚÔ ÓÒÓ Î È ÓÙÈÛÙ ÛÂ Ó - È Û Ó ÂÛË ÌÂ Ú Ù ÎÔÏÏÔ ModBus mandos a distancia CEM Raumregler Mod. CEM ËÏÂˉÂÈÚÈÛÙ ÚÈÔ ÌÔÓÙ. CEM Estate / Inverno - Termostato ambiente - Conmutador de tres velocidades - Mando válvulas Sommer/Winter - Raumthermostat - 3-Stufen-Wählschalter - Ventilsteuerung. ÂÈÙÔ ÚÁ /à - ÂÚÌÔÛÙ ÙË ˉÒÚÔ - È Î ÙË 3 Ù ˉ Ù Ù Ó - ŒÏÂÁˉÔ ËÏÂÎÙÚÔ ÓÒÓ Mandos a distancia CEM-D Raumregler Mod. CEM-D ËÏÂˉÂÈÚÈÛÙ ÚÈÔ ÌÔÓÙ. CEM-D Verano/Invierno conmutación manual y automática - Termostato ambiente - Mando válvulas Conmutador de tres velocidades manual y automática - Mando Res. Eléctrica Sommer/Winter manuelle und automatische Umschaltung - Raumthermostat - Ventilsteuerung - manueller und automatischer 3-Stufen-Wählschalter - Steuerung elektr. Widerstand. ÃÂÈÚÔÎ ÓËÙË Î È Ù Ì ÙË ÌÂÙ Á Á /à - ÂÚÌÔÛÙ ÙË ˉÒÚÔ, ŒÏÂÁˉÔ ËÏÂÎÙÚÔ ÓÒÓ - È Î ÙË 3 Ù ˉ Ù Ù Ó ˉÂÈÚÔÎ ÓËÙÔ Î È Ù Ì ÙÔ - ŒÏÂÁˉÔ ËÏÂÎÙÚÈÎ ÓÙ ÛÙ ÛË Interfaz para 4 ventiloconvectores Schnittstelle für 4fan coil È Û Ó ÂÛË ÁÈ 4 fan coil Interfaz de potencia Leistungsschnittstelle. È Û Ó ÂÛË ÈÛˉ Ô

11 accesorios Zubehör ÍÂÛÔ Ú ZC (para modelo VTP) ZC für Modell VTP ZC (ÁÈ ÌÔÓÙ ÏÔ VTP) Cierre inferior con toma de aire, para modelos de pared Untere Abdeckung mit Luftansaug, für Wandgeräte ÏÂ ÛÈÌÔ Î Ù ÌÂ Ó ÚÚ ÊËÛË, ÁÈ Â ÙÔÈˉ ÌÔÓÙ Ï ZC (para modelo VTS) ZC für Modell VTS ZC (ÁÈ ÌÔÓÙ ÏÔ VTS) Cierre inferior con toma de aire, para modelos de techo. Untere Abdeckung mit Luftansaug, für Deckengeräte ÏÂ ÛÈÌÔ Î Ù ÌÂ Ó ÚÚ ÊËÛË, ÁÈ ÌÔÓÙ Ï ÔÚÔÊ PCS Pies de apoyo de suelo (mod. VTP) Stellfüße für Standgeräte. Ô Ú ÎÈ ÁÈ Â È È ÌÔÓÙ Ï VEV Cubeta de recogida condensado (zona conexiones) para modelos instalados en vertical. Kondensatwanne (Anschlussbereich) für vertikal installierte Modelle. ÔˉÂ Ô Û ÏÏÔÁ Û Ì ÎÓ Ì Ù Ó ( ÂÚÈÔˉ Û Ó ÛÂ Ó) ÁÈ ÌÔÓÙ Ï ÙÔ ÔıÂÙËÌ Ó Î ıâù VEO Cubeta de recogida condensado (zona conexiones) para modelos instalados en horizontal. Kondensatwanne (Anschlussbereich) für horizontal installierte Modelle. ÔˉÂ Ô Û ÏÏÔÁ Û Ì ÎÓ Ì Ù Ó ( ÂÚÈÔˉ Û Ó ÛÂ Ó) ÁÈ ÌÔÓÙ Ï ÙÔ ÔıÂÙËÌ Ó ÔÚÈ ÓÙÈ EV2 Kit de válvulas ON-OFF con detentores, para las instalaciones de 2 tubos (montaje en fábrica). Satz Ventile ON-OFF mit Druckminderventilen, für 2-Leiter-Systeme. ÂÙ ËÏÂÎÙÚÔ ÓÒÓ ON-OFF ÌÂ Ú Î Ú, ÁÈ ÂÁÎ Ù ÛÙ ÛÂÈ 2 Û Ï Ó Ó

12 accesorios Zubehör ÍÂÛÔ Ú EV4 Kit de válvulas ON-OFF con detentores, para las instalaciones de 4 tubos (montaje en fábrica). Satz Ventile ON-OFF mit Druckminderventilen, für 4-Leiter-Systeme. ÂÙ ËÏÂÎÙÚÔ ÓÒÓ ON-OFF ÌÂ Ú Î Ú, ÁÈ ÂÁÎ Ù ÛÙ ÛÂÈ 4 Û Ï Ó Ó RC 90 M Empalme para canal de aire de ángulo de 90 de ida 90 -Anschlussstück für Luftausblaskanal. ƒ Î Ú Î Ó ÏÈÔ Î Ù ıïè Ë 90Æ RC 90 R Empalme para canal de aire de ángulo de 90 de retorno 90 -Anschlussstück für Luftansaugkanal. ƒ Î Ú Î Ó ÏÈÔ Ó ÚÚ ÊËÛË 90Æ RCD/M Empalme para canal de aire recto de ida Raccord pour canal d air droit di refoulement ƒ Î Ú ÛÈÔ Î Ó ÏÈÔ Î Ù ıïè Ë RCD/R Empalme para canal de aire recto de retorno Gerades Anschlussstück für Luftansaugkanal. ƒ Î Ú ÛÈÔ Î Ó ÏÈÔ Ó ÚÚ ÊËÛË SAE Cierre metálico para la toma de aire exterior con mando manual Frischluftklappe mit manueller Steuerung. ÂÚÛ ÂÍ ÙÂÚÈÎÔ Ú ÌÂ ˉÂÈÚÔÎ ÓËÙÔ ÏÂÁˉÔ

13 accesorios Zubehör ÍÂÛÔ Ú SAE/I Cierre metálico para la toma de aire exterior para modelo empotrado con mando (manual) Frischluftklappe für das UP-Modell mit manueller Steuerung. ÂÚÛ ÂÍ ÙÂÚÈÎÔ Ú ÌÂ ˉÂÈÚÔÎ ÓËÙÔ ÏÂÁˉÔ ÁÈ ÂÓÙÔÈˉÈ ÌÂÓÔ ÌÔÓÙ ÏÔ SAE/M Cierre metálico con toma de aire exterior motorizado Frischluftklappe motorisiert. ÏÂÎÙÚÔÎ ÓËÙË ÂÚÛ ÂÍ ÙÂÚÈÎÔ Ú SAE/M/I Cierre metálica para la toma de aire exterior para modelos empotrados motorizado Frischluftklappe für UP-Modelle motorisiert. ÏÂÎÙÚÔÎ ÓËÙË ÂÚÛ ÂÍ ÙÂÚÈÎÔ Ú ÌÂ ˉÂÈÚÔÎ ÓËÙÔ ÏÂÁˉÔ ÁÈ ÂÓÙÔÈˉÈ ÌÂÓ ÌÔÓÙ Ï GRM Rejilla de aluminio anodizado de envío con armazón Luftausblasgitter aus eloxiertem Aluminium, komplett mit Rahmen. Ú ÏÈ ÏÔ ÌÈÓ Ô ÂÍÂÚˉ ÌÂÓÔ Ú ÌÂ Ï ÛÈÔ GRR Rejilla de aluminio anodizado de retorno con bastidor Luftansauggitter aus eloxiertem Aluminium, komplett mit Rahmen. Ú ÏÈ ÏÔ ÌÈÓ Ô ÂÈÛÂÚˉ ÌÂÓÔ Ú ÌÂ Ï ÛÈÔ GRS Rejilla de aluminio anodizado para cierre metálico manual y motorizado con bastidor. Gitter aus eloxiertem Aluminium, für manuelle und motorisierte Frischluftklappe komplett mit Rahmen. Ú ÏÈ ÏÔ ÌÈÓ Ô ÁÈ ˉÂÈÚÔÎ ÓËÙË Î È ËÏÂÎÙÚÔÎ ÓËÙË ÂÚÛ ÌÂ Ï ÛÈÔ

14 accesorios Zubehör ÍÂÛÔ Ú RES Resistencia eléctrica con doble seguridad (montaje en fábrica) Elektrischer Widerstand mit doppelter Sicherung (werkseitige Montage). ÏÂÎÙÚÈÎ ÓÙ ÛÙ ÛË ÌÂ È Ï ıâúìôûù ÙË ÛÊ ÏÂ (Û Ó ÚÌÔÏÔÁËÌ ÓË ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ ÛÈÔ) B1R Batería de intercambio adjunta a un rango, para instalaciones de 4 tubos 1-reihiger Zusatzwärmetauscher für 4-Leiter-Systeme. ªÔÓ ÛÙÔÈˉÂ Ô Û Ì ÏËÚ Ì ÙÈÎ ÁÈ ÂÁÎ Ù ÛÙ ÛÂÈ 4 Û Ï Ó Ó B4R Batería de intercambio aumentada de 4 rangos. Vergrößerter 4-reihiger Wärmetauscher (werkseitige Montage). ÙÔÈˉÂ Ô 4 ÛÂÈÚÒÓ ÌÂÁ Ï ÙÂÚÔ ÌÂÁ ıô (Û Ó ÚÌÔÏÔÁËÌ ÓÔ ÛÙÔ ÂÚÁÔÛÙ ÛÈÔ) CPO Cobertura posterior horizontal Horizontale Rückwand. Û ÔÚÈ ÓÙÈÔ Î ÎÈ CPV Cobertura posterior vertical Horizontale Rückwand. Û Î ıâùô Î ÎÈ

15 Ventiloconvectores de cable en pared UP-Gebläsekonvektor fan coil  ÙÔÈˉÔ Conjunto - Gesamtansicht - È ÛÙ ÛÂÈ mod. mod. ÌÔÓÙ. struktur FM - À FM Abdeckung FM - Àªª FM estructura FM obertura FM SAE (on request) A anchura Breite Ï ÙÔ H altura Höhe Ô P1 profundidad Tiefe ıô VT VT VT VT VT VT Estructura - Struktur - ÎÂÏÂÙ mod. mod. ÌÔÓÙ. optional A anchura Breite Ï ÙÔ H altura Höhe Ô P profundidad Tiefe ıô VT VT VT VT VT VT V. de cable en pared UP-Gebläsekonvektor ÓÂÌ. Ô ˉÔ Ventiloconvector Ventil ÓÂÌ. VTI Empalme Anschlussstück ƒ Î Ú 90Æ RC 90/M Estructura Struktur ÎÂÏÂÙ STR VFM Cubierta Abdeckung ÎÈ COP VFM Cierre metálico man. Klappe ÂÚÛ ˉÂÈÚ. SAE/I Cierre metálico del motor. mot. Klappe ÂÚÛ ËÏÂÎÙÚ. SAE/M/I Rejilla de toma cierre metálico Gitter f. Ansaugklappe Ú ÏÈ Ó ÚÚ ÊËÛË GRS VFM 10 EVI STR COP VFM 20 EVI STR COP VFM 30 EVI STR COP VFM 40 EVI STR COP VFM 50 EVI STR COP VFM 60 EVI STR COP VFM 70 EVI STR COP VFM 80 EVI STR COP

16 TONON FORTY S.p.A. Via Concordia,1 Zona Industriale Oderzo Treviso - Italy 07/09 T r. a. F mail: tonon@tonon.it web:

Instrucciones de servicio - VEGABAR B8*.AD/V/P/I VEGABAR B8*.VD - TÜV 14 ATEX X II 1/2G, 2G Ex d ia IIC T6 … T1 Ga/Gb, Gb

Instrucciones de servicio - VEGABAR B8*.AD/V/P/I VEGABAR B8*.VD - TÜV 14 ATEX X II 1/2G, 2G Ex d ia IIC T6 … T1 Ga/Gb, Gb Instrucciones de seguridad VEGABAR B8*.AD/V/P/I VEGABAR B8*.VD TÜV 14 ATEX 138411 X II 1/2G, 2G Ex d ia IIC T6 T1 Ga/Gb, Gb 0044 Document ID: 47733 Índice 1 Vigencia... 4 2 Información general... 4 3 Datos

Sīkāk

4PES book

4PES book MANUAL DE INSTALACIÓN Serie Split R410A Installation manual R410A Split series Modelos ERWQ02AAV3 English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Manuel d installation Série split R410A Français

Sīkāk

NISSAN MICRA Nissan papildu pakalpojumi LV-01C-1201 NISSAN MICRA

NISSAN MICRA Nissan papildu pakalpojumi LV-01C-1201 NISSAN MICRA NISSAN MICRA Nissan papildu pakalpojumi. CENU LAPA CO 2 Transmisija l/100 km (iesk. PVN 21%) 1) IG-T 100 S/S 5 M/T VISIA 126 5,7 15 499 IG-T 100 S/S 5 M/T ACENTA 127-128 5,7 16 444 IG-T 100 S/S 5 M/T N-CONNECTA

Sīkāk

Drives, PLC and automation products for all needs

Drives, PLC and automation products for all needs BU Drives and Controls, May Frekvenču pārveidotāji visām vajadzībām. Slide 1 Biznesa struktūra piedziņa un vadība Pielietojuma nozares HVAC Pārtikas rūpniecība Dzērienu industrija Tīrais un netīrais ūdens

Sīkāk

K 5 ( )

K 5 ( ) Detaļu saraksts (1.180-633.0) K 5 27.01.2016 www.kaercher.com LV Lapa 2 / 66 Lapa 3 / 66 Lapa 4 / 66 Satura rādītājs Pasūtīšanas norādījumi K 5 (1.180-633.0) Short spare parts list 201 Spare parts list

Sīkāk

series_155

series_155 RAILING SERIES 155 RIPO fabrika SIA Hanzas Street 2, Pinki, Babite district, LV 2107, Latvia 155 Alumīnija margu sērija Aluminum railing series AL.01 AL.02 AL.03 AL.04 AL.05 AL.06 AL.07 AL.08 AL.09 155

Sīkāk

Datu lapa Kombinētais automātiskās balansēšanas vārsts AB-PM vārsts DN 10-32, PN 16 Apraksts AB-PM ir kombinēts automātiskās balansēšanas vārsts. Tā k

Datu lapa Kombinētais automātiskās balansēšanas vārsts AB-PM vārsts DN 10-32, PN 16 Apraksts AB-PM ir kombinēts automātiskās balansēšanas vārsts. Tā k Datu lapa Kombinētais automātiskās balansēšanas vārsts AB-PM vārsts DN 10-32, PN 16 Apraksts AB-PM ir kombinēts automātiskās balansēšanas vārsts. Tā kompaktajā vārsta korpusā ir trīs funkcijas: 1. Diferenciālā

Sīkāk

Regio RC CDOC

Regio RC CDOC RC-CDOC Ieprogrammēts istabas kontrolieris ar displeju un komunikācijas iespēju RC-CDOC ir pilnībā ieprogrammēts istabas kontrolieris no Regio Midi sērijas, paredzēts sildīšanas, dzesēšanas un CO 2 regulēšanai

Sīkāk

NUTID DW60

NUTID DW60 NUTID DW60 ENGLISH WARNING - Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer's instructions and local safety regulations. Do not repair or

Sīkāk

Sērijas apraksts: Wilo-Yonos PICO Līdzīgs attēlā redzamajam piemēram Modelis Aprīkojums / funkcija Slapjā rotora cirkulācijas sūknis ar skrūvsavienoju

Sērijas apraksts: Wilo-Yonos PICO Līdzīgs attēlā redzamajam piemēram Modelis Aprīkojums / funkcija Slapjā rotora cirkulācijas sūknis ar skrūvsavienoju Sērijas apraksts: Wilo-Yonos PICO Līdzīgs attēlā redzamajam piemēram Modelis Aprīkojums / funkcija Slapjā rotora cirkulācijas sūknis ar skrūvsavienojumu, bloķējošās strāvas pārbaudes EC motors un integrēta

Sīkāk

/Logo/ UAB GEOBALTIC Savanoriu 11A-76, LT Viļņa, Lietuva, tel: , web: KARJERĀ TŪRKALNE

/Logo/ UAB GEOBALTIC Savanoriu 11A-76, LT Viļņa, Lietuva, tel: ,   web:   KARJERĀ TŪRKALNE /Logo/ UAB GEOBALTIC Savanoriu 11A-76, LT-03116 Viļņa, Lietuva, tel: +370 699 54953, e-mail: info@geobaltic.lt, web: www.geobaltic.lt KARJERĀ TŪRKALNE DOLOMĪTA SPRIDZINĀŠANAS LAIKĀ IZRAISĪTO SVĀRSTĪBU

Sīkāk

Datu lapa: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Raksturlīknes Δp-c (konstants) v 3 4 Rp ½ 0,4 0,8 1,2 Rp 1 m/s 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 Rp 1¼ H/m Wilo-Strato

Datu lapa: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Raksturlīknes Δp-c (konstants) v 3 4 Rp ½ 0,4 0,8 1,2 Rp 1 m/s 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 Rp 1¼ H/m Wilo-Strato Datu lapa: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Raksturlīknes Δp-c (konstants) 1 2 v 3 4 Rp ½,4,8 1,2 Rp 1 m/s,2,4,6,8 1, Rp 1¼ H/m Wilo-Stratos PICO 15/1-4, 25/1-4, 3/1-4 1~23 V - Rp ½, Rp 1, Rp 1¼ 4 Atļautie sūknējamie

Sīkāk

48repol_uzd

48repol_uzd Materiāls ņemts o grāmatas: Adžās Agis, Bērziņa Aa, Bērziņš Aivars "Latvijas Republikas 6.-5. matemātikas olimpiādes" LATVIJAS REPUBLIKAS 48. OLIMPIĀDE UZDEVUMI 9. klase 48.. Ziāms, ka 48..zīm. attēlots

Sīkāk

943184

943184 Oras Medipro INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA

Sīkāk

Datu lapa: Wilo-TOP-Z 30/10 (1~230 V, PN 10, RG) Raksturlīknes Maiņstrāva H/m v 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 min. Wilo-TOP-Z 30/10 1~230V - Rp 1¼

Datu lapa: Wilo-TOP-Z 30/10 (1~230 V, PN 10, RG) Raksturlīknes Maiņstrāva H/m v 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 min. Wilo-TOP-Z 30/10 1~230V - Rp 1¼ Datu lapa: Wilo-TOP-Z 3/1 (1~23 V, PN 1, RG) Raksturlīknes Maiņstrāva H/m 9 8 7 6 5 4 3 v,5 1 1,5 2 2,5 3 Wilo-TOP-Z 3/1 1~23V - Rp 1¼ m/s Atļautie sūknējamie šķidrumi (citi šķidrumi pēc pieprasījuma)

Sīkāk

Berlingo Berlingo - uzņēmīgu cilvēku labākais draugs Berlingo ir vairākus gadus bijis vislabāk pārdotais komerciālai

Berlingo Berlingo - uzņēmīgu cilvēku labākais draugs Berlingo ir vairākus gadus bijis vislabāk pārdotais komerciālai Berlingo Berlingo - uzņēmīgu cilvēku labākais draugs Berlingo ir vairākus gadus bijis vislabāk pārdotais komerciālais transporta līdzeklis Igaunijā. Pārdošanas panākumus ir nodrošinājuši Berlingo modeļa

Sīkāk

IQ STAR WEGA II CHILLED BEAM INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE RU SE MONTERING, INJUSTERING OCH UNDERHÅLL FI ASENNUS, KÄYTTÖÖNOTTO JA HUOLTO

IQ STAR WEGA II CHILLED BEAM INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE RU SE MONTERING, INJUSTERING OCH UNDERHÅLL FI ASENNUS, KÄYTTÖÖNOTTO JA HUOLTO IQ STAR WEGA II CHILLED BEAM INSTALLATION, COMMISSIONING AND MAINTENANCE RU SE MONTERING, INJUSTERING OCH UNDERHÅLL FI ASENNUS, KÄYTTÖÖNOTTO JA HUOLTO DK INSTALLATION, JUSTERING OG VEDLIGEHOLDELSE DE INSTALLATION,

Sīkāk

Klase: 1. klase Mēnesis: septembris Tēma: Skola, krāsu nosaukumi Mana skola un ģimene Latviešu valoda: Runāšana: Rodas cieņa pret latviešu valodu. Att

Klase: 1. klase Mēnesis: septembris Tēma: Skola, krāsu nosaukumi Mana skola un ģimene Latviešu valoda: Runāšana: Rodas cieņa pret latviešu valodu. Att Klase: 1. klase Mēnesis: septembris Skola, krāsu nosaukumi Mana skola un ģimene Rodas cieņa pret latviešu valodu. Attīstas skaidra izruna. Uzsver vārdus un zilbes pareizi. Izrunā pareizi gaŗos un īsos

Sīkāk

NISSAN LEAF & LEAF e+ tabula, Nissan papildu pakalpojumi LV-04C-1186 NISSAN LEAF

NISSAN LEAF & LEAF e+ tabula, Nissan papildu pakalpojumi LV-04C-1186 NISSAN LEAF & LEAF e+ tabula, Nissan papildu pakalpojumi. CENU LAPA Transmisija LEAF 40 kwh Acenta 100% elektrisks 4x2 Acenta 100% elektrisks 4x2 N-Connecta 100% elektrisks 4x2 Tekna 100% elektrisks 4x2 LEAF 62 kwh

Sīkāk

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Aquita (2911F) | 2911F.pdf

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Aquita   (2911F) | 2911F.pdf Интернет-магазин Сантехники Kranik.by Oras Aquita INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents LT Turinys LV Saturs PL Spis treści RU Coдержание UA Зміст Technical data... 4-6 Installation... 9-0 Operation...

Sīkāk

PRIME NEW PIE SIENAS STIPRINĀMS GĀZES KONDENSĀCIJAS KATLS

PRIME NEW PIE SIENAS STIPRINĀMS GĀZES KONDENSĀCIJAS KATLS NEW PIE SIENAS STIPRINĀMS GĀZES KONDENSĀCIJAS KATLS Ideāli piemērots nomainot tradicionālos apkures katlus jaunais kondensācijas katlu klāsts iekļauj sevī divus modeļus, 24 un 28 kw apkurei un karstā 24

Sīkāk

Zeparo ZU Automātiskie atgaisotāji un gaisa atdalītāji Mikroburbuļi, nogulsnes, kombinēti

Zeparo ZU Automātiskie atgaisotāji un gaisa atdalītāji Mikroburbuļi, nogulsnes, kombinēti Zeparo ZU Automātiskie atgaisotāji un gaisa atdalītāji Mikroburbuļi, nogulsnes, kombinēti IMI PNEUMATEX / Ūdens kvalitāte / Zeparo ZU Zeparo ZU Plašs produktu klāsts atgaisošanai un mikroburbuļu, nogulšņu,

Sīkāk

SNP3000_UM_LV_2.2.indd

SNP3000_UM_LV_2.2.indd Register your product and get support at www.philips.com/welcome Philips Presenter SNP3000 LV Lietotāja rokasgrāmata 1 a b c d e g f h 2 3 4 LASER LIGHT DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Wavelength

Sīkāk

Nevienādības starp vidējiem

Nevienādības starp vidējiem Nevienādības starp vidējiem Mārtin, š Kokainis Latvijas Universitāte, NMS Rīga, 07 Ievads Atrisināt nevienādību nozīmē atrast visus tās atrisinājumus un pierādīt, ka citu atrisinājumu nav. Pierādīt nevienādību

Sīkāk

BAXI Premium klases kondensācijas gāzes katls Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju, iestatījumu un iz

BAXI Premium klases kondensācijas gāzes katls Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju, iestatījumu un iz Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju, iestatījumu un izvēlnes taustiņiem, tiek iekļauts katla komplektācijā Plašs modulācijas diapazons 1 10: samazināts

Sīkāk

Dual TEMP PRO

Dual TEMP PRO Dual TEMP PRO 1 Darbības instrukcija Rezultāta nolasījums 5 Ievietotas zondes nolasījums HACCP pārbaudes gaismas diods (LED) SCAN poga (infrasarkanā) Režīma poga Zondes poga (zondes ievietošanas) Ievads

Sīkāk

Nr. p.k.* Transporta līdzekļa marka / modelis Transporta līdzekļa veids Valsts Reģ. Nr. saraksts un sākuma cenas izsolei Stopiņu novada Lī

Nr. p.k.* Transporta līdzekļa marka / modelis Transporta līdzekļa veids Valsts Reģ. Nr. saraksts un sākuma cenas izsolei Stopiņu novada Lī 1 FIAT DOBLO Kravas transporta HA8036 2008 1368 Benzīns 95 159 724 2 (slikts) 1 000.00 826.45 TEC-2, Acone, 2 FIAT DOBLO Kravas transporta HA8085 2008 1368 Benzīns 95 167 599 3 (viduvējs) 1 700.00 1404.96

Sīkāk

943226

943226 HANSAPINTO INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents CZ Obsah DE Inhaltsübersicht DK Indholdsfortegnelse ES Contenidos FI Sisällysluettelo FR Sommaire GR Περιεχόμενα HU Tartalom IT Indice NL Inhoud

Sīkāk

CDM1070 Ma #

CDM1070 Ma # GB D NL F E P I S FIN N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Reservado el derecho de modificaciones técnicas Reservado o direito a modificações

Sīkāk

Uzklikšķinot uz zīmola logo, Jūs automatiski atvērsiet šī zīmola piedāvāto produkciju mūsu sortimentā. a as es m t l vas elme es al a ez cs a a as t m

Uzklikšķinot uz zīmola logo, Jūs automatiski atvērsiet šī zīmola piedāvāto produkciju mūsu sortimentā. a as es m t l vas elme es al a ez cs a a as t m Uzklikšķinot uz zīmola logo, Jūs automatiski atvērsiet šī zīmola piedāvāto produkciju mūsu sortimentā. a as es m t l vas elme es al a ez cs a a as t m t m c alt s as a a s as v esta as 1 za 4750234101672

Sīkāk

AMV 655/658 SU / 658 SD / 659 SD

AMV 655/658 SU / 658 SD / 659 SD Datu lapa Izpildmehānismi trīs punktu vadībai bez drošības funkcijas SU, SD ar drošības funkciju (atspere uz augšu/uz leju) Apraksts Izpildmehānismus bez jebkāda adaptera var izmantot kopā ar: - Vārstu

Sīkāk

BAXI Premium klases kondensācijas gāzes katls Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju,iestatījumu un izv

BAXI Premium klases kondensācijas gāzes katls Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju,iestatījumu un izv BAXI Premium klases kondensācijas gāzes katls Luna Platinum+ Izvēlies sev labāko! Noņemams vadības panelis ar lielu teksta displeju,iestatījumu un izvelnes taustiņiem, tiek iekļauts katla komplektācijā

Sīkāk

AUTODNA AUTO VĒSTURES ATSKAITE ATSKAITE AUTODNA VIN: WBAYC21000D Marka: BMW Model: 730D 3.00 Degvielas tips: - Virsbūves tips: SEDANS Atskaites

AUTODNA AUTO VĒSTURES ATSKAITE ATSKAITE AUTODNA VIN: WBAYC21000D Marka: BMW Model: 730D 3.00 Degvielas tips: - Virsbūves tips: SEDANS Atskaites AUTODNA AUTO VĒSTURES ATSKAITE ATSKAITE AUTODNA VIN: Marka: BMW Model: 730D 3.00 Degvielas tips: - Virsbūves tips: SEDANS Atskaites izveidošanas datums: 2018-08-13 16:00:59 UTC +0300 AUTOMAŠĪNAS VECUMS

Sīkāk

Slide 1

Slide 1 Tehnoloģijas un iespējas energoefektivitātes paaugstināšanai RTU Industriālās Elektronikas un elektrotehnikas institūts (IEEI): Ansis Avotiņš Laboratoriju vadītājs Ansis.avotins@rtu.lv Tel. +371 67 089919

Sīkāk

CG rsb ESTe/Sti /0

CG rsb ESTe/Sti /0 CG rsb ESTe/Sti 7090/0 --00 4:6 Pagina STIGA COLLECTOR BRUKSANVISNING KÄYTTÖOHJEET BRUGSANVISNING BRUKSANVISNING GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MODE D EMPLOI GEBRUIKSAANWIJZING ISTRUZIONI PER

Sīkāk