en Original instructions Double scissor lifting platform it Istruzioni originali Ponte sollevatore a doppio pantografo

Lielums: px
Sāciet demonstrējumu ar lapu:

Download "en Original instructions Double scissor lifting platform it Istruzioni originali Ponte sollevatore a doppio pantografo"

Transkripts

1 VLS 3132 H de Originalbetriebsanleitung Doppelscheren-Hebebühne en Original instructions Double scissor lifting platform fr Notice originale Pont élévateur à doubles ciseaux es Manual original Plataforma elevadora de pantógrafo doble it Istruzioni originali Ponte sollevatore a doppio pantografo sv Bruksanvisning i original Billyft av dubbel saxmodell nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Hefplatform met dubbele schaar pt Manual original Plataforma elevatória tipo tesoura dupla pl Instrukcją oryginalną Podnośnik dwunożycowy cs Původní návod k používání tr Orijinal işletme talimatı zh 原始的指南 Dvounůžková zvedací plošina Çift Makaslı Oto Lifti 双剪式升降台

2 de 2 VLS 3132 H

3 VLS 3132 H 3 de Inhaltsverzeichnis Deutsch 4 Contents English 20 Sommaire Français 36 Índice Español 52 Indice Italiano 68 Innehållsförteckning Svenska 84 Inhoud Nederlands 100 Índice Português 116 Spis treści w j. polskim 132 Obsah Česky 148 İçindekiler Türkçe 164 内容目录中文 180

4 de 4 VLS 3132 H Inhaltsverzeichnis 1. Verwendete Symbolik In der Dokumentation Warnhinweise Aufbau und Bedeutung Symbole Benennung und Bedeutung Auf dem Produkt 5 2. Wichtige Hinweise 6 3. Sicherheitshinweise Netzspannung Verletzungsgefahr, Quetschgefahr 6 4. Verpflichtung des Unternehmers Betreiben von Hebebühnen Prüfung von Hebebühnen Prüfumfang Regelmäßige Prüfung Außerordentliche Prüfung Prüfbuch 8 5. Produktbeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Benutzergruppe Vorarbeiten durch den Betreiber Platzbedarf Fundament und Anschlüsse Transporthinweise Aufbau und Erstinbetriebnahme Lieferumfang Sonderzubehör Gerätebeschreibung Übersicht Hebebühne Hubmechanismus Auffahrrampen Bedieneinheit Drehwendeschalter Sicherheitseinrichtungen 11 beachten müssen Reinigung Ersatz- und Verschleißteile Notabsenkung Wartung durch den Betreiber Wartungsvertrag Wartungsplan Außerbetriebnahme Vorübergehende Stilllegung Ortswechsel Entsorgung und Verschrottung Wassergefährdende Stoffe VLS 3132 H und Zubehör Technische Daten Umgebungsbedingungen Betrieb Lagerung und Transport Leistungsdaten Betriebsdaten Elektrischer Strom Hydraulik Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Geräuschemission Abmessungen und Gewicht Bedienung Was Sie beim Bedienen unbedingt beachten müssen Vorbereitende Maßnahmen Fahrzeug platzieren Fahrzeug heben Während der Arbeit am Fahrzeug Fahrzeug absenken Fahrzeug herausfahren Ausschalten Hinweis bei Störungen Instandhaltung Was Sie bei der Instandhaltung unbedingt

5 Verwendete Symbolik VLS 3132 H 5 de 1. Verwendete Symbolik 1.1 In der Dokumentation Warnhinweise Aufbau und Bedeutung Warnhinweise warnen vor Gefahren für den Benutzer oder umstehende Personen. Zusätzlich beschreiben Warnhinweise die Folgen der Gefahr und die Maßnahmen zur Vermeidung. Warnhinweise haben folgenden Aufbau: Warnsymbol SIGNALWORT Art und Quelle der Gefahr! Folgen der Gefahr bei Missachtung der aufgeführten Maßnahmen und Hinweise. Maßnahmen und Hinweise zur Vermeidung der Gefahr. Das Signalwort zeigt die Eintrittswahrscheinlichkeit sowie die Schwere der Gefahr bei Missachtung: Signalwort GEFAHR WARNUNG VORSICHT Eintrittswahrscheinlichkeit Unmittelbar drohende Gefahr Mögliche drohende Gefahr Mögliche gefährliche Situation Schwere der Gefahr bei Missachtung Tod oder schwere Körperverletzung Tod oder schwere Körperverletzung Leichte Körperverletzung Symbole Benennung und Bedeutung Symbol Benennung Bedeutung! Achtung Warnt vor möglichen Sachschäden. i e " Information Mehrschrittige Handlung Einschrittige Handlung Zwischenergebnis Endergebnis Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen. Aus mehreren Schritten bestehende Handlungsaufforderung. Aus einem Schritt bestehende Handlungsaufforderung. Innerhalb einer Handlungsaufforderung wird ein Zwischenergebnis sichtbar. Am Ende einer Handlungsaufforderung wird das Endergebnis sichtbar. 1.2 Auf dem Produkt Alle Warnzeichen auf den Produkten beachten und in lesbarem Zustand halten. GEFAHR Stromführende Teile beim Öffnen von VLS 3132 H! Verletzungen, Herzversagen oder Tod durch Stromschlag beim Berühren von stromführenden Teilen (z. B. Hauptschalter, Leiterplatten). An elektrischen Anlagen oder Betriebsmitteln dürfen nur Elektrofachkräfte oder unterwiesene Personen unter Leitung und Aufsicht einer Elektrofachkraft arbeiten. Vor dem Öffnen von VLS 3132 H vom Spannungsnetz trennen. Entsorgung Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließlich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und Batterien müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Das Mitfahren von Personen auf den Aufnahmeplattformen oder im Fahrzeug ist verboten. Hinweise zur Lastverteilung Bei maximaler Traglast darf die Lastverteilung vorne/ hinten höchstens 3 : 2 betragen (siehe Grafik in der Kurzbedienungsanleitung). Kurz-Bedienungsanleitung Sicherheitshinweise Bedienung Bedienelemente Wartungsarbeiten Lastverteilung Auffahrrichtung

6 de 6 VLS 3132 H Wichtige Hinweise 2. Wichtige Hinweise Vor der Inbetriebnahme, dem Anschluss und der Bedienung von Bosch-Produkten ist es unbedingt erforderlich, die Bedienungsanweisungen/Betriebsanleitungen und besonders die Sicherheitshinweise sorgfältig durchzuarbeiten. Damit schließen Sie, zu Ihrer eigenen Sicherheit und um Schäden am Produkt zu vermeiden, Unsicherheiten im Umgang mit Bosch-Produkten und damit verbundene Sicherheits risiken von vornherein aus. Wer ein Bosch-Produkt an eine andere Person weitergibt, muss zusätzlich zu den Betriebsanleitungen auch die Sicherheitshinweise und die Informationen zum bestimmungsgemäßen Betrieb an diese Person weitergeben. Durch Benutzung des Produktes erkennen Sie die nachfolgenden Bestimmungen an: Urheberrecht Die beiliegenden Anleitungen sind Eigentum der oder deren Lieferanten und durch Urheberrechtsgesetze, inter nationale Verträge und andere nationale Rechtsvorschriften gegen Vervielfältigung geschützt. Vervielfältigung oder Veräuße rung von Anleitungen oder eines Auszuges davon sind unzu lässig und strafbar; im Falle von Zuwiderhandlungen behält sich die strafrechtliche Verfolgung und Geltendmachung von Schadensersatzansprüchen vor. 3. Sicherheitshinweise 3.1 Netzspannung Beschädigte Isolationen und andere Defekte können dazu führen, dass an zugänglichen Komponenten eine elektrische Spannung anliegt. Sicherheitsmaßnahmen: Nur beiliegende oder geprüfte Netzanschlussleitung verwenden. Leitungen mit beschädigter Isolation austauschen. Bedieneinheit nicht öffnen. 3.2 Verletzungsgefahr, Quetschgefahr Bei zu hohem Fahrzeuggewicht, falscher Aufnahme des Fahrzeugs oder beim Entfernen schwerer Gegenstände besteht die Gefahr, dass das Fahrzeug von der Hebebühne herunterfällt oder kippt. Sicherheitsmaßnahmen: Hebebühne bestimmungsgemäß verwenden. Alle Hinweise im Kapitel 6.1 sorgfältig lesen und beachten. Warnhinweise bei der Bedienung (Kap. 6) beachten. Gewährleistung Die Verwendung von nicht freigegebener Hardware führt zu einer Veränderung unserer Produkte und somit zum Ausschluss jeglicher Haftung und Gewährleistung, auch wenn die Hardware inzwischen wieder entfernt worden ist. Es dürfen keine Veränderungen an unseren Produkten vorgenommen werden. Unsere Produkte dürfen nur mit Originalzubehör und Originalersatzteilen verwendet werden. Andernfalls entfallen sämtliche Gewährleistungsansprüche. Haftung Die Haftung der ist auf den Betrag beschränkt, den der Kunde tatsächlich für dieses Produkt bezahlt hat. Dieser Haftungsausschluss gilt nicht für Schäden, die durch Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit auf Seiten der verursacht wurden.

7 Verpflichtung des Unternehmers VLS 3132 H 7 de 4. Verpflichtung des Unternehmers 4.1 Betreiben von Hebebühnen Für das Betreiben von Hebenbühnen sind in Deutschland die "Regeln der Berufsgenossenschaft für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit nach BGR 500 Kapitel 2.10 " bindend. In allen anderen Ländern sind die entsprechenden nationalen Vorschriften oder Gesetze oder Anordnungen zu befolgen. 4.2 Prüfung von Hebebühnen Den Prüfungen sind folgende Richtlinien und Vorschriften zugrunde zu legen: Grundsätze zur Prüfung von Hebebühnen (BGG 945) Grundlegende Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinie 2006/42/EG Harmonisierte europäische Normen Allgemein anerkannte Regeln der Technik Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie 89/655/EWG Mitgeltende Unfallverhütungsvorschriften Die Prüfungen sind vom Betreiber der Hebebühne zu veranlassen. Es liegt in seiner Verantwortung, wen er als Sachverständigen oder Sachkundigen mit der Prüfung beauftragt. Hierbei hat er darauf zu achten, dass die ausgewählte Person den Anforderungen des BGG 945 nach Abschnitt 3 genügt. Eine besondere Verantwortung obliegt dem Betreiber dann, wenn er im eigenen Betrieb tätige Personen als Sachverständige oder Sachkundige bestellt Prüfumfang Die regelmäßige Prüfung ist im Wesentlichen eine Sicht- und Funktionsprüfung. Sie erstreckt sich auf die Prüfung des Zustandes der Bauteile und Einrichtungen, auf Vollständigkeit und Wirksamkeit der Sicherheitseinrichtungen und Vollständigkeit des Prüfbuches Regelmäßige Prüfung Hebebühnen sind nach der ersten Inbetriebnahme in Abständen von längstens einem Jahr durch einen Sachkundigen prüfen zu lassen. Sachkundiger ist, wer auf Grund seiner fachlichen Ausbildung und Erfahrung ausreichende Kenntnisse auf dem Gebiet der Hebebühnen hat und mit den einschlägigen staatlichen Vorschriften, Unfallverhütungsvorschriften und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z.b. BG-Regeln, DIN-Normen, VDE-Bestimmungen, technische Regeln anderer Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder anderer Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum) soweit vertraut ist, dass er den betriebssicheren Zustand von Hebebühnen beurteilen kann Außerordentliche Prüfung Hebebühnen mit mehr als 2 Meter Hubhöhe sowie Hebebühnen, die dafür bestimmt sind, dass Personen sich unter dem Lastaufnahmemittel oder der Last aufhalten, sind nach Änderungen der Konstruktion und nach wesentlichen Instandsetzungen an tragenden Teilen vor der Wiederinbetriebnahme durch einen Sachverständigen prüfen zu lassen. Sachverständiger ist, wer auf Grund seiner fachlichen Ausbildung und Erfahrung besondere Kenntnisse auf dem Gebiet der Hebebühnen hat und mit den einschlägigen staatlichen Arbeitsschutzvorschriften, Unfallverhütungsvorschriften und allgemein anerkannten Regeln der Technik (z. B. BG-Regeln, DIN-Normen, VDE-Bestimmungen, technische Regeln anderer Mitgliedstaaten der Europäischen Union oder anderer Vertragsstaaten des Abkommens über den Europäischen Wirtschaftsraum) soweit vertraut ist, dass er Hebebühnen prüfen und gutachtlich beurteilen kann. Der Umfang der außerordentlichen Prüfung richtet sich nach Art und Umfang der Änderung der Konstruktion oder der Instandsetzung.

8 de 8 VLS 3132 H Produktbeschreibung 4.3 Prüfbuch Über die Prüfung von Hebebühnen ist durch das Prüfbuch Nachweis zu führen. Das Prüfbuch hat die Befunde über die Prüfung vor der ersten Inbetriebnahme sowie die regelmäßigen und außerordentlichen Prüfungen, gegebenenfalls auch die Bescheinigungen über die (EG-)Baumusterprüfung sowie die EG-Konformitätserklärung, zu enthalten. Der Befund muss enthalten: Datum und Umfang der Prüfung mit Angabe der noch ausstehenden Teilprüfungen Ergebnis der Prüfung mit Angabe der festgestellten Mängel Beurteilung, ob der Inbetriebnahme oder dem Weiterbetrieb Bedenken entgegenstehen Angaben über notwendige Nachprüfungen Name, Anschrift und Unterschrift des Prüfers iidie Kenntnisnahme und die Abstellung festgestellter Mängel sind vom Unternehmer im Befund zu bestätigen. 5. Produktbeschreibung 5.1 Bestimmungsgemäße Verwendung Die baumustergeprüfte Hebebühne VLS 3132 H ist ausschließlich für folgende Verwendung vorgesehen: Anheben von Pkw bzw. Kraftfahrzeugen mit Hilfe von zwei Aufnahmeplattformen. Dabei müssen die Grenzwerte für die Tragfähigkeit und die Lastverteilung eingehalten werden. Hebebühnen dürfen nur in Betrieb genommen und betrieben werden, wenn folgende Vorschriften beachtet werden: Regeln für den Betrieb von Hebebühnen (BGR 500) Grundsätze zur Prüfung von Hebebühnen (BGG 945) Führen eines Prüfbuches (BGG 945-A2) Die Hebebühne darf nicht als Kran oder Stütze für andere Hebemechanismen (z. B. Flaschenzug) verwendet werden. Die Hebebühne ist für den Aufenthalt unter dem Lastaufnahmemittel ausgelegt. Sie ist nicht eingerichtet für das Betreten der Hebebühne oder eine Personenbeförderung. Das Aufstellen der Hebebühne in explosions- und brandgefährdeten Betriebsstätten, in Außenbereichen und in nassen bzw. feuchten Räumen (z. B. Waschhallen) ist verboten. Die Originalbetriebsanleitung muss an der Hebebühne sichtbar und jederzeit zugänglich aufbewahrt werden. Diese und die jeweils gültigen Bestimmungen zur Arbeitssicherheit und Unfall verhütung sind zu beachten.

9 Produktbeschreibung VLS 3132 H 9 de 5.2 Benutzergruppe Mit der selbstständigen Bedienung von Hebebühnen dürfen nur Personen beschäftigt werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben, in der Bedienung der Hebebühne unterwiesen sind und ihre Befähigung hierzu gegenüber dem Unternehmer nachgewiesen haben. Sie müssen vom Unternehmer ausdrücklich mit dem Bedienen der Hebebühne beauftragt sein. Der Auftrag zum Bedienen von Hubarbeitsbühnen muss schriftlich erteilt werden. Bevor diese Personen ein Fahrzeug auf die Hebebühne laden, sollten sie sich nach dem Durchlesen dieser Originalbetriebsanleitung bei mehreren Betriebsdurchläufen mit der Hebebühnen-Bedienung vertraut machen. 5.3 Vorarbeiten durch den Betreiber Platzbedarf Abmessungen der Hebebühne: Siehe Anhang A. Zusätzlich muss in jeder Hubposition ein Freiraum von mindestens 1 Meter zwischen Hebebühne und feststehenden Elementen (z. B. Wand) vorgesehen werden. In Längsrichtung der Hebebühne muss ausreichend Platz zum Ein- bzw. Ausfahren von Fahrzeugen vorhanden sein. iium Kollisionen des Fahrzeugs mit der Decke vorzubeugen, wird bei niedrigen Räumen der Einbau einer Deckenlichtschranke empfohlen Fundament und Anschlüsse Vor dem Aufbau der Bühne sind vom Betreiber folgende Arbeiten zu veranlassen: Erstellung des Fundamentes nach Absprache mit dem Bosch Kundendienst oder autorisierten Servicestellen. Elektrische Zuleitung bis zum Aufstellort verlegen. Der Anschluss muss bauseitig abgesichert sein. Druckluftanschluss bis zum Aufstellort verlegen. Dem Anschluss muss bauseitig eine Wartungseinheit vorgeschaltet sein. iisiehe auch Hinweise hierzu in der Erstinbetriebnahmeanleitung. 5.4 Transporthinweise Die Hebebühne wird wie folgt angeliefert: Packstück Abmessungen Gewicht 1 x Verschlag 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) Für den internen Transport ist vom Betreiber ein Gabelstapler bereitzustellen. Schwerpunkt und Transportpunkte sind auf den Verpackungen markiert. Fig. 1: X Schwerpunkt der Verpackung (Beispiel) 5.5 Aufbau und Erstinbetriebnahme Die Hebebühne darf nur von dem Bosch-Kundendienst oder autorisierten Servicestellen in Betrieb genommen werden. Die Erstinbetriebnahme der Hebebühne ist in der Montageanleitung beschrieben. Nach der Erstinbetriebnahme muss eine Abnahme durch einen Sachkundigen erfolgen. 5.6 Lieferumfang Bezeichnung Bestell-Nr. Hebebühne VLS 3132 H, kpl Elastomeraufnahmen 20 mm (4 Stück) Originalbetriebsanleitung Prüfbuch Sonderzubehör Informationen zum Sonderzubehör (z. B. Deckenlichtschranke, Drehplatten, alternative längere Auffahrrampe, zusätzliche Abfahrrampe) erhalten Sie von Ihrem Bosch Vertragshändler.

10 de 10 VLS 3132 H Produktbeschreibung 5.8 Gerätebeschreibung Übersicht VLS 3132 H ist eine Doppelscheren-Hebebühne mit elektro hydraulischem Antrieb. Fig. 2 zeigt die wichtigsten Komponenten Hubmechanismus An jeder Scherenstrebe sind zwei Hydraulikzylinder angebracht. Werden die Hydraulikzylinder ausgefahren, richtet sich die Schere auf, wodurch die Aufnahmeplattform angehoben wird. Der Gleichlauf beider Seiten wird wie folgt gewährleistet: Gleichlauf wird mittels Lichtschranke elektronisch überwacht (optional). Die beiden Hydraulikzylinder einer Scherenstrebe werden durch separate Hydraulikkreise angetrieben. Die Hydraulikzylinder eines Kreises sind in Serie geschaltet (Zylinderfolgeprinzip). Siehe Fig. 4. Fig. 2: Komponenten 1 Hebebühne 2 Bedienpult mit Hydraulikaggregat 3 Kanal für Verbindungsleitungen Hebebühne Fig. 4: Hydraulische Gleichlaufkontrolle P1, P2 Hydraulikzylinder A, B Hydraulikkreise Auffahrrampen Fig. 3: Hebebühne 1 Auffahrrampe 2 Aufnahmeplattform 3 Scherenmechanismus 4 Hydraulikzylinder 5 Loslager 6 Gleitstück 7 Festlager 8 Grundrahmen Die Hebebühne ist auf zwei Grundrahmen (8) montiert. Über jedem Grundrahmen befindet sich ein Scherenmechanismus (3), der mit Hilfe von Hydraulikzylindern (4) aufgerichtet und wieder abgesenkt werden kann. Jede Schere trägt eine Aufnahmeplattform (2), die als Lastaufnahmemittel dient. Fig. 5: 1 Arretierhebel Auffahrrampe Die Auffahrrampen erleichtern das Überfahren der Aufnahmeplattform. Die Auffahrrampen können bei Bedarf hochgeklappt und arretiert werden, um die Aufnahmeplattformen zu verlängern.

11 Produktbeschreibung VLS 3132 H 11 de Bedieneinheit 5.9 Sicherheitseinrichtungen Achten Sie bei der Aufstellung und dem Betrieb auf die ordnungsgemäße Funktion der Sicherheitseinrichtungen, und kontrollieren Sie diese regelmäßig und nach jeder Störung. Lassen Sie Ihre Hebebühne nur vom Bosch Kundendienst oder autorisierten Servicestellen mit entsprechendem Zertifikat warten und reparieren. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Beim Einbau von Fremdteilen erlöschen die Baumusterzulassung und jegliche Gewährleistungsansprüche. Achten Sie darauf, dass nach jeder Störung besonders die nachfolgend aufgeführten Sicherheitseinrichtungen einer Funktionsprüfung unterzogen werden. Sicherheitseinrichtung Funktion Fig. 6: Bedieneinheit 1 Drehwendeschalter 2 Bestätigungstaster "Fußschutz" 3 Akustischer Signalgeber 4 Hydraulikaggregat (in Bedieneinheit) 5 Öltank (in Bedieneinheit) 6 Leitungen zur Hebebühne Drehwendeschalter Abschließbarer Drehwendeschalter mit Not-Aus-Funktion. Der Drehwendeschalter hat drei Stellungen: Stellung O o u Funktion Aus / Not-Aus. Hebebühne ist ausgeschaltet. Der Drehwendeschalter kann in dieser Stellung mit einem Schloss verriegelt werden. Heben. Solange der Drehwendeschalter nach rechts gedrückt wird, fährt die Hebebühne nach oben. Die Bewegung stoppt in folgenden Fällen: Drehwendeschalter wird losgelassen. Oberer Grenzwert ist erreicht. Senken. Solange der Drehwendeschalter nach links gedrückt wird, fährt die Hebebühne nach unten. Die Bewegung stoppt in folgenden Fällen: Drehwendeschalter wird losgelassen. Sicherheitshöhe "Fußschutz" (300 mm) ist erreicht. Untere Endposition ist erreicht. NOT-AUS- Funktion Über den abschließbaren, gelb-roten Drehwendeschalter. Totmannsteuerung Fußschutzfunktion Gleichlaufregelung Der Gleichlauf der beiden Scheren wird durch eine elektronische Überwachung mittels Lichtschranke (optional) sowie durch ein zweifach redundantes Hydrauliksystem gewährleistet. Überlastungsschutz des Antriebsmotors Tab. 2: Die Funktionen Heben (o) und Senken (u) sind nur so lange aktiv, wie der Drehwendeschalter in der entsprechenden Stellung gehalten wird. Die Senkbewegung der Hebebühne wird in 300 mm Höhe automatisch gestoppt (Sicherheitshöhe "Fußschutz"). In diesem Fall den Drehwendeschalter loslassen und den Bereich unterhalb der Hebebühne kontrollieren. Falls der Bereich sicher ist, den Bestätigungstaster "Fußschutz" gedrückt halten und den Drehwendeschalter erneut auf "Senken" drehen. Ein Warnsignal ertönt und die Hebebühne fährt weiter nach unten, bis die untere Endposition erreicht ist. Der Antriebsmotor ist mit einem Temperaturfühler abgesichert. Nach einer Überlastung kann die Hebebühne nach 10 Minuten Abkühlzeit wieder betrieben werden. Sicherheitseinrichtungen Tab. 1: Drehwendeschalter

12 de 12 VLS 3132 H Bedienung 6. Bedienung 6.1 Was Sie beim Bedienen unbedingt beachten müssen Das Bedienen der Hebebühne ist nur autorisierten und eingewiesenen Personen mit einem Alter von mindestens 18 Jahren gestattet. Nur Pkw bzw. Kraftfahrzeuge mit einem maximalen Gesamtgewicht von 3200 kg anheben. Bei maximaler Traglast darf die Lastverteilung vorne/ hinten höchstens 3 : 2 betragen. Einige Spezialfahrzeuge dürfen nicht mit Scheren- Hebebühnen angehoben werden. Vergewissern Sie sich vor dem Anheben, dass es sich nicht um ein Spezialfahrzeug handelt. Fahrzeug nur an den vier vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen Aufnahmepunkte anheben. Hebebühne nur über die mitgelieferte Bedieneinheit bedienen. Vor Bewegung der Hebebühne darauf achten, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten, keinerlei Gegenstände am Fahrzeug oder der Hebebühne anlehnen, und keine Gegenstände auf dem Fahrzeug oder der Hebebühne liegen. Nicht autorisierte Personen dürfen sich nicht im Hebebühnenbereich aufhalten. Das Mitfahren von Personen auf der Hebebühne oder im Fahrzeug ist verboten. Hebebühne nicht als Kran oder Stütze für andere Hebemechanismen verwenden (z. B. Flaschenzug). Elektro-Schweißarbeiten am aufgenommenen Fahrzeug oder an der Hebebühne selbst sind nur zulässig, wenn der Hauptschalter auf OFF (O) gedreht ist. Die Hebebühne niemals betätigen, wenn sie Fehlfunktionen oder beschädigte Teile aufweist. Treten Störungen an der Hebebühne auf, diese sofort außer Betrieb nehmen, gegen unbefugtes Benutzen sichern und den Bosch-Kundendienst oder eine autorisierte Servicestelle benachrichtigen. Bei Nichtbenutzung den Drehwendeschalter abschließen. 6.2 Vorbereitende Maßnahmen 1. Sicherstellen, dass die Hebebühne an das Stromnetz angeschlossen ist. 2. Sicherstellen, dass die Hebebühne vollständig abgesenkt ist. 3. Sicherstellen, dass die Auffahrrampen abgesenkt sind. 4. Werkzeuge, Schmutz, Fett und Öl von der Hebebühne und vom Bereich um die Hebebühne entfernen. "" Hebebühne ist bereit zum Einfahren des Fahrzeugs. 6.3 Fahrzeug platzieren GEFAHR Falsche Platzierung des Fahrzeugs! Todes- oder Verletzungsgefahr durch Herunterfallen oder Kippen des Fahrzeugs beim Heben, während der Arbeit am Fahrzeug und beim Senken. Fahrzeug genau wie beschrieben platzieren. 1. Vergewissern, dass die Hebebühne vollständig abgesenkt ist. 2. Vergewissern, dass die Auffahrrampen abgesenkt sind. 3. Fahrzeug gerade und mittig über die Aufnahmeplattformen fahren. Auffahrrichtung beachten: Die Front des Wagens befindet sich über den Hydraulikzylindern! 4. Fahrzeug so weit vorfahren, dass sich der Schwerpunkt des Fahrzeugs innerhalb des zulässigen Bereichs befindet. iibei vielen Fahrzeugen liegt der Schwerpunkt etwa auf Höhe der vorderen Türscharniere. 5. Feststellbremse betätigen und Motor abstellen. 6. Fahrzeug verlassen. "" Fahrzeug ist über den Aufnahmeplattformen positioniert.

13 Bedienung VLS 3132 H 13 de 6.4 Fahrzeug heben GEFAHR Herunterfallen oder Kippen des Fahrzeuges! Todes- oder Verletzungsgefahr beim Heben (oder Hochfahren) der Hebebühne. Vergewissern, dass das Fahrzeug korrekt über den Aufnahmeplattformen positioniert ist. Vergewissern, dass sich keine Personen im Fahrzeug oder im Bereich der Hebebühne aufhalten. Von der Hebebühne fernhalten. Hebebühne, Aufnahmepunkte und Fahrzeug beobachten. 1. Zustand der vom Fahrzeughersteller vorgeschriebenen Aufnahmepunkte hinsichtlich Stabilität und Korrosion überprüfen. 2. Elastomeraufnahmen unter den Aufnahmepunkten des Fahrzeugs positionieren. 6.5 Während der Arbeit am Fahrzeug GEFAHR Herunterfallen oder Kippen des Fahrzeuges! Todes- oder Verletzungsgefahr während der Hebebühnenbenutzung. Nicht zum Fahrzeug gehen, wenn nicht alle vier Elastomeraufnahmen in festem Kontakt mit den vom Fahrzeughersteller empfohlenen Aufnahmepunkten sind. Extreme Erschütterungen des Fahrzeugs vermeiden. Fahrzeug und Hebebühne nicht in Schwingungen versetzen. Immer Sicherheitsvorrichtungen verwenden, wenn schwere Komponenten (z. B. Motoren, Getriebe) entfernt oder angebracht werden. Dabei die Sicherheitsvorrichtungen so anbringen, dass diese bis zum Fahrzeug reichen, nicht das Fahrzeug auf die Sicherheitsvorrichtung absenken. iifalls die Aufnahmeplattform für die vorgesehenen Aufnahmepunkte zu kurz ist: Auffahrrampen hochklappen, um die Aufnahmeplattformen zu verlängern. 3. Drehwendeschalter auf Stellung "Heben" (o) drehen und in dieser Stellung halten.?? Aufnahmeplattformen bewegen sich nach oben, solange der Drehwendeschalter gehalten wird. 4. Fahrzeug so weit anheben, dass die Fahrzeugreifen keinen Bodenkontakt mehr haben. 5. Anhalten und Elastomeraufnahmen auf sicheren Kontakt mit den Aufnahmepunkten prüfen. iifalls das Fahrzeug instabil ist, Hebebühne senken und das Platzieren und Anheben wiederholen. 6. Wenn die Stabilität des Fahrzeugs sichergestellt ist, Fahrzeug weiter anheben. 7. Bis zur gewünschten Höhe oder bis zur oberen Endposition anheben, dann Drehwendeschalter loslassen. "" Hebebühne und Fahrzeug sind angehoben.

14 de 14 VLS 3132 H Bedienung 6.6 Fahrzeug absenken GEFAHR Herunterfallen oder Kippen des Fahrzeugs! Todes- oder Verletzungsgefahr beim Senken der Tragarme und des Fahrzeugs. Elastomeraufnahmen auf sicheren Kontakt mit den Aufnahmepunkten prüfen. Ruckartige Bewegungen des Fahrzeugs und der Hebebühne vermeiden. GEFAHR Quetschgefahr durch Hebebühne beim Senken! Todes- oder Verletzungsgefahr beim Senken der Hebebühne. Vergewissern, dass sich keine Personen im Fahrzeug oder im Bereich der Hebebühne aufhalten. Sicherstellen, dass sich keine Gegenstände im Bereich der Hebebühne befinden. Von der Hebebühne fernhalten. 6.7 Fahrzeug herausfahren 1. Sicherstellen, dass die Hebebühne vollständig abgesenkt ist. 2. Elastomeraufnahmen entfernen. 3. Auffahrrampen absenken. 4. Sicherstellen, dass der Ausfahrbereich frei von störenden Gegenständen ist. 5. Fahrzeug gerade von den Aufnahmeplattformen herunterfahren. "" Hebebühne ist leer. 6.8 Ausschalten 1. Drehwendeschalter mit Hilfe eines Vorhängeschlosses in der Stellung OFF (O) verriegeln. "" Hebebühne ist ausgeschaltet und verriegelt. 1. Nicht gesichertes Werkzeug und andere Gegenstände vom Fahrzeug und der Hebebühne entfernen. 2. Drehwendeschalter auf Stellung "Senken" (u) drehen und in dieser Stellung halten.?? Aufnahmeplattformen bewegen sich nach unten, solange der Drehwendeschalter gehalten wird.?? Die Senkbewegung der Fahrschiene wird in 300 mm Höhe automatisch gestoppt (Sicherheitshöhe "Fußschutz"). 3. Bereich unterhalb der Fahrschiene kontrollieren. 4. Falls der Bereich sicher ist, den Bestätigungstaster "Fußschutz" drücken und gedrückt halten. 5. Drehwendeschalter erneut auf Stellung "Senken" (u) drehen und in dieser Stellung halten.?? Ein Warnsignal ertönt und die Hebebühne fährt ganz nach unten. "" Hebebühne und Fahrzeug sind vollständig abgesenkt.

15 Hinweis bei Störungen VLS 3132 H 15 de 7. Hinweis bei Störungen Bei allen nicht nachfolgend aufgeführten Störungen: Hebebühne sofort spannungslos machen, außer Betrieb nehmen, gegen unbefugtes Benutzen sichern und den Bosch Kundendienst oder autorisierte Servicestellen benachrichtigen. Alle Reparaturen sind vom Bosch Kundendienst oder autorisierten Servicestellen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile von Bosch verwendet werden. Bei Einsatz von Fremdteilen erlischt die Baumusterzulassung! Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht. Hebebühne hebt nicht an, obwohl der Motor läuft. Hebebühne hebt zu langsam an. Hebebühne senkt zu langsam ab. Hebebühne senkt zu langsam ab, Fahrzeug befindet sich auf der Hebebühne. Hebebühne senkt überhaupt nicht ab. Hebebühne senkt nicht vollständig ab. Geräusche während des Hebens oder Senkens. Stromausfall. Motor zu heiß, Thermoschalter im Motor hat abgeschaltet. Sicherungen defekt. Steuerelektronik defekt. Fahrzeuggewicht zu hoch. Obere Endposition erreicht. Ölmangel. Manuelles Senkventil ist offen. Hydraulik defekt. Fahrzeuggewicht zu hoch. Ansaugfilter verstopft. Hydraulik defekt. Kein Fahrzeug auf der Hebebühne. Störung im Hydrauliksystem. Hydraulik defekt. Stromausfall. Sicherheitshöhe "Fußschutz" (300 mm) erreicht. Falsches Hydrauliköl mit mangelnder Schmierwirkung. Gleitflächen der Schere ungenügend geschmiert. Stromversorgung prüfen. 10 Minuten warten und erneut versuchen. Kundendienst anfordern. Überprüfen, ob die zulässige Tragfähigkeit der Hebebühne überschritten wurde. Ölstand prüfen. Manuelles Absenkventil von Hand schließen. Kundendienst anfordern. Überprüfen, ob die zulässige Tragfähigkeit der Hebebühne überschritten wurde. Ansaugfilter reinigen (Wartungspersonal). Kundendienst anfordern. Hebebühne manuell absenken. Kundendienst anfordern. Kundendienst anfordern. Siehe Kap. 8.4 Notabsenkung. Bestätigungstaster "Fußschutz" gedrückt halten und Hebebühne mit Hilfe des Drehwendeschalters vollständig absenken. Öltyp kontrollieren. (Hydrauliköl gemäß ISO 6743/4 Norm verwenden!) Gleitflächen schmieren. Kundendienst anfordern.

16 de 16 VLS 3132 H Instandhaltung 8. Instandhaltung Arbeiten an elektrischen Einrichtungen dürfen nur von Personen mit ausreichenden Kenntnissen und Erfahrungen in der Elektrik durchgeführt werden. 8.1 Was Sie bei der Instandhaltung unbedingt beachten müssen Vor Beginn von Instandhaltungsarbeiten unter angehobenen Teilen von Hebebühnen sind diese gegen unbeabsichtigte Bewegungen zu sichern. Nach Bruch eines Tragmittels sind Tragkonstruktionen und Triebwerk einschließlich der Sicherheitseinrichtungen zur Verhinderung eines Absturzes oder Absinkens des Lastaufnahmemittels zu untersuchen. Beschädigte Teile sind zu erneuern. 8.2 Reinigung 8.3 Ersatz- und Verschleißteile Bauteil / Komponente Auffahrrampe Hydrauliköl Bestellnummer Siehe Ersatzteilliste Elastomeraufnahmen 20 mm (4 Stück) Elastomeraufnahmen 60 mm (4 Stück) Elastomeraufnahmen 90 mm (4 Stück) Notabsenkung Die Notabsenkung darf nur von geschultem Personal durchgeführt werden! Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen oder Gegenstände im Gefahrenbereich befinden und ziehen Sie eine zweite Person zur Überwachung hinzu! 1. Frontblech des Bedienpultes öffnen. 2. Schraubkappen an Ventil Y2 und Y3 entfernen. Die Sicherheitseinrichtungen der Hebebühne dürfen während der Reinigung nicht ersetzt oder umgangen werden. Heben Sie die Hebebühne immer an, wenn Sie den Bodenbereich mit Reinigungsmitteln säubern. Zur Reinigung der Hebebühne darf nur Wasser mit geringen Zusätzen neutraler oder schwach alkalischer Waschmittel verwendet werden. Die Wassertemperatur darf höchstens 25 C betragen. Die Bauteile können mit weichen Tüchern oder Schwämmen abgerieben werden. Bauteile nach dem Reinigungsvorgang mit klarem Wasser abspülen. Keine Reinigungsmitteln verwenden, die Lacke, Beschichtungen oder Dichtungsmaterialien angreifen: Keine Lösungsmittel (Ester, Ketone, Alkohole, halogenierte Kohlenwasserstoffe) Keine abrasiven Reinigungsmittel (Scheuerpulver) Keine sauren oder stark alkalischen Reinigungsmittel Hebebühne nicht mit Hoch- oder Dampfdruckreinigern reinigen. iidurch eine Konservierung (z. B. handelsübliche transparente Hohlraumversiegelung) wird die Beschichtung zusätzlich geschützt. Die Konservierung sollte an allen Stellen aufgetragen werden, an denen offene Kanten vorhanden sind oder Feuchtigkeit eintritt. Die Oberkante der Fahrschiene ist davon ausgenommen. 3. Rändelmuttern an Y2 und Y3 gleichzeitig gegen den Uhrzeigersinn drehen. 4. Hebebühne senkt sich ab. 5. Nach dem Senkvorgang Rändelmutter an Ventil Y2 und Y3 schließen (im Uhrzeigersinn drehen). 6. Schraubkappen an Ventil Y2 und Y3 montieren. 7. Frontblech an Bedienpult montieren. 8.5 Wartung durch den Betreiber Die nachfolgend beschriebenen Wartungsaufgaben müssen vom Betreiber durchgeführt werden. Vor jeder Wartungstätigkeit ist die Bühne spannungsfrei zu schalten und gegen unbefugtes Benutzen zu sichern!!! Falls Komponenten beschädigt oder verschlissen sind oder nicht einwandfrei funktionieren: Informieren Sie den Bosch-Kundendienst oder eine autorisierte Service stelle.

17 Außerbetriebnahme VLS 3132 H 17 de Wartungsvertrag i i Für eine lange Lebensdauer und stetige Einsatzbereitschaft Ihrer Bühne ist die regelmäßige Pflege der Hebebühne unabdingbar. Wir empfehlen Ihnen den Abschluss eines Wartungsvertrages mit dem Bosch-Kundendienst oder einer autorisierten Service stelle Wartungsplan Täglich Monatlich 6 Monate Komponente Tätigkeit x x x Aufkleber Sichtkontrolle: Alle Aufkleber müssen vorhanden und gut lesbar sein. x x x Auffahrrampe Sichtkontrolle: Komponenten dürfen nicht beschädigt sein. Arretierung prüfen. x x x Elektrische Zuleitungen Sichtkontrolle: Isolierung darf nirgends beschädigt sein. x x x Hydrauliksystem Sichtkontrolle: Es darf nirgends Öl austreten. x x Offen liegende Oberflächen und Kanten x x Offen liegende Oberflächen und Kanten x x Mikroschalter (Fußschutz) Reinigung: Reinigen aller verschmutzten Flächen, gegebenenfalls mit anschließender Konservierung. Lackpflege: Lackschäden mit Schmirgelpapier (Körnung 120) anschleifen und mit dem entsprechenden RAL-Ton ausbessern. Funktionsprüfung: Hebebühne heben und wieder senken. x Hydraulikaggregat Ölstand im Ölbehälter kontrollieren: Bei vollständig abgesenkter Hebebühne muss der Ölbehälter bis zur Markierung "MIN" gefüllt sein. x Bewegliche Komponenten Bei Bedarf mit vorgeschriebenem Hydrauliköl nachfüllen. Schmierung kontrollieren: Alle beweglichen Teile gemäß Schmierplan schmieren. x Verbundanker Anzugsmoment prüfen. Bei Bedarf mit einem Anzugsdrehmoment von 50 Nm nachziehen. 9. Außerbetriebnahme 9.1 Vorübergehende Stilllegung Bei längerem Nichtbenützen: VLS 3132 H vom Stromnetz trennen. Drehwendeschalter abschließen. 9.2 Ortswechsel Elektrische und pneumatische Anschlüsse trennen. VLS 3132 H nur in Originalverpackung oder gleichwertiger Verpackung transportieren. Bei Weitergabe von VLS 3132 H die im Lieferumfang vorhandene Dokumentation vollständig mit übergeben. Hinweise zur Erstinbetriebnahme beachten. 9.3 Entsorgung und Verschrottung Wassergefährdende Stoffe Öle und Fette sowie ölhaltige und fetthaltige Abfälle (z. B. Filter) sind wassergefährdende Stoffe! 1. Wassergefährdende Stoffe nicht in die Kanalisation gelangen lassen. 2. Wassergefährdende Stoffe gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen VLS 3132 H und Zubehör 1. VLS 3132 H vom Stromnetz trennen und Netzanschlussleitung entfernen. 2. VLS 3132 H zerlegen, nach Material sortieren und gemäß den geltenden Vorschriften entsorgen. VLS 3132 H unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG (WEEE). Elektro- und Elektronik-Altgeräte einschließlich Leitungen und Zubehör sowie Akkus und Batterien müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Nutzen Sie zur Entsorgung die zur Verfügung stehenden Rückgabesysteme und Sammelsysteme. Mit der ordnungsgemäßen Entsorgung von VLS 3132 H vermeiden Sie Umweltschäden und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit.

18 de 18 VLS 3132 H Technische Daten 10. Technische Daten 10.1 Umgebungsbedingungen Betrieb Eigenschaft Wert/Bereich Temperatur -25 C 45 C -13 F 113 F Luftfeuchtigkeit 20 % 80 % Lagerung und Transport 10.4 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) VLS 3132 H erfüllt die Kriterien nach EMV-Richtlinie 2004/108/EG. iivls 3132 H ist ein Erzeugnis der Klasse/Kategorie A nach EN VLS 3132 H kann im Wohnbereich hochfrequente Störungen (Funkstörungen) verursachen, die Entstörmaßnahmen erforderlich machen können. In diesem Fall kann vom Betreiber verlangt werden, angemessene Maßnahmen durchzuführen. Eigenschaft Wert/Bereich Temperatur -25 C 45 C -13 F 113 F Luftfeuchtigkeit 30 % 60 % 10.5 Geräuschemission Eigenschaft Schalldruckpegel Wert/Bereich 74 db(a) 10.2 Leistungsdaten Eigenschaft Wert/Bereich Tragfähigkeit 3200 kg Lastverteilung (vorne : hinten) 3 : 2 Hubhöhe 2000 mm Überfahrhöhe 100 mm Hubzeit 45 s Senkzeit 45 s Hubgeschwindigkeit 42 mm/s Senkgeschwindigkeit 42 mm/s 10.6 Abmessungen und Gewicht Eigenschaft Wert/Bereich Abmessungen (B x H x T) Siehe Skizze Gewicht (ohne Zubehör) 750 kg (1654 lb) 10.3 Betriebsdaten Elektrischer Strom Eigenschaft Phasen Nennspannung Frequenz Absicherung Nennstrom Nennleistung Steuerspannung ED-Betrieb Wert/Bereich 3P / N / PE 400 V AC 50 Hz 3 x 10 A 3 x 5.8 A 2.2 kw 24 V AC S2 5 Min. Schutzart IP 54 Schutzklasse / II Hydraulik Eigenschaft Betriebsdruck Tankvolumen Hydrauliköl Typ Reinheitsgrad nach ISO 4406 Wert/Bereich 100 bar 10 l Mineralöl gemäß ISO 6743/4. Maximal 18/15.

19 Technische Daten VLS 3132 H 19 de Fig. 7: Abmessungen (in mm)

20 en 20 VLS 3132 H Contents 1. Symbols used In the documentation Warning notices - Structure and meaning Symbols in this documentation On the product Important notes Safety instructions Mains voltage Risk of injury, risk of crushing Obligations of the plant operator Operation of lifting platforms Checking of lifting platforms Scope of checking Regular checking Exceptional checking Inspection log Product description Designated use Authorized users Preparation by the user Space requirements Foundation and connections Transportation information Set-up and initial commissioning Scope of delivery Special accessories Description of unit Overview Lifting platform Lifting mechanism Access ramps Operating unit Rotary reversing switch Safety features Note on troubleshooting Maintenance Important notes on maintenance Cleaning Spare and wearing parts Emergency lowering Maintenance by the user Maintenance agreement Maintenance schedule Decommissioning Temporary shutdown Change of location Disposal and scrapping Substances hazardous to water VLS 3132 H and accessories Technical data Ambient conditions Operation Storage and transport Performance data Operating data Electric current Hydraulic Electromagnetic compatibility (EMC) Noise emissions Dimensions and weight Operation Essential points for operation Preparation Vehicle positioning Lifting the vehicle During work on vehicle Lowering the vehicle Driving the vehicle off Deactivation 30

21 Symbols used VLS 3132 H 21 en 1. Symbols used 1.1 In the documentation Warning notices - Structure and meaning Warning notices warn of dangers to the user or people in the vicinity. Warning notices also indicate the consequences of the hazard as well as preventive action. Warning notices have the following structure: Warning symbol KEY WORD Nature and source of hazard! Consequences of hazard in the event of failure to observe action and information given. Hazard prevention action and information. The key word indicates the likelihood of occurrence and the severity of the hazard in the event of non-observance: Key word DANGER WARNING CAUTION Probability of occurrence Immediate impending danger Possible impending danger Possible dangerous situation Severity of danger if instructions not observed Death or severe injury Death or severe injury Minor injury Symbols in this documentation Symbol Designation Explanation! Attention Warns about possible property damage. i e " Information Multi-step operation One-step operation Intermediate result Final result Practical hints and other useful information. Instruction consisting of several steps. Instruction consisting of one step. An instruction produces a visible intermediate result. There is a visible final result on completion of the instruction. 1.2 On the product Observe all warning notices on products and ensure they remain legible. DANGER Exposure of live parts on opening the VLS 3132 H! Risk of (fatal) injury or heart failure from electric shocks on contact with live components (e.g. master switch, printed circuit boards). Work on electrical installations or equipment is only to be performed by qualified electricians or trained personnel under the guidance and supervision of an electrician. Disconnect the VLS 3132 H from the mains before opening. Disposal Dispose of used electrical and electronic devices, including cables, accessories and batteries, separately from household waste. The transporting of persons on the lifting tables or in the vehicle is prohibited. Notes on load distribution In the case of maximum load, the front/rear load distribution must not exceed 3 : 2 (see image in quick user guide). Quick user guide Safety instructions Operation Controls Maintenance work Load distribution Approach direction

22 en 22 VLS 3132 H Important notes 2. Important notes Before start up, connecting and operating Bosch products it is absolutely essential that the operating instructions/owner s manual and, in particular, the safety instructions are studied carefully. By doing so you can eliminate any uncertainties in handling Bosch products and thus associated safety risks upfront; something which is in the interests of your own safety and will ultimately help avoid damage to the device. When a Bosch product is handed over to another person, not only the operating instructions but also the safety instructions and information on its designated use must be handed over to the person. Use of the product constitutes acceptance of the following conditions: Copyright The enclosed instructions are the property of or its suppliers and are protected against reproduction by copyright laws, international agreements and other national legal stipulations. The reproduction or disposal of instructions or excerpts thereof is impermissible and constitutes an offence. In the event of contravention, reserves the right to take legal action and assert claims for damages. 3. Safety instructions 3.1 Mains voltage Insulation damage and other faults may result in accessible components being live. Safety measures: Only ever use the power cord provided or a tested power cord. Replace wires with damaged insulation. Do not open the operating unit. 3.2 Risk of injury, risk of crushing In the event of excessive vehicle weight, incorrect mounting of the vehicle or when removing heavy objects, there is a risk of the vehicle falling off the lifting platform or tipping. Safety measures: The lifting platform must only be used for its intended purpose. Carefully read and observe all the information in section 6.1. Observe the warning notices for operation (section 6). Warranty The use of non-approved hardware causes changes to our products and thus results in the exclusion of any liability and warranty claims, even if the hardware has been removed again in the meantime. It is not permissible to make any changes to our products and these are only to be used together with genuine accessories and genuine replacement parts. Otherwise any warranty claims will be invalid. Liability Liability on the part of is limited to the amount actually paid by the customer for the product concerned. This exemption from liability does not apply to wilful damage or damage arising from gross negligence on the part of.

23 Obligations of the plant operator VLS 3132 H 23 en 4. Obligations of the plant operator 4.1 Operation of lifting platforms In Germany, the use of lifting platforms is governed by the mandatory "Employers' liability insurance association regulations on health and work safety as defined in BGR 500 Section 2.10". In all other countries, the applicable national regulations, laws and directives must be observed. 4.2 Checking of lifting platforms Checks are to be based on the following directives and regulations: Basic principles for testing lifting platforms (BGG 945) The basic health and safety requirements stipulated in the directive 2006/42/EC Harmonized European standards The generally acknowledged rules of engineering The directive on the use of equipment 89/655/EEC The applicable accident prevention regulations The checks are to be organized by the user of the lifting platform. The user is responsible for appointing an expert or qualified person to perform checking. It must be ensured that the person chosen satisfies the requirements of BGG 945 as per Section 3. The user bears special responsibility if employees of the company are appointed as experts or qualified persons Scope of checking Regular checking essentially involves performing a visual inspection and a functional test. This includes checking the condition of the components and equipment, checking that the safety systems are complete and functioning properly and that the inspection log book is completely filled in Regular checking After initial commissioning, lifting platforms are to be checked by a qualified person at intervals of not longer than one year. A qualified person is somebody with the training and experience required to possess sufficient knowledge of lifting platforms and who is sufficiently familiar with the pertinent national regulations, accident prevention regulations and generally acknowledged rules of engineering (e.g. BG rules, DIN Standards, VDE provisions, the technical regulations of other European Union member states or other parties to the agreement in the European economic area) to be able to assess the safe operating condition of lifting platforms Exceptional checking Lifting platforms with a lift height of more than 2 meters and lifting platforms intended for use with people standing under the loadbearing elements or the load are to be checked by an expert prior to re-use following structural modifications and major repairs to loadbearing components. An expert is somebody with the training and experience required to possess specialist knowledge of lifting platforms and who is sufficiently familiar with the pertinent national work safety regulations, accident prevention regulations and generally acknowledged rules of engineering (e.g. BG rules, DIN Standards, VDE provisions, the technical regulations of other European Union member states or other parties to the agreement on the European economic area) to be able to check and give an expert opinion on lifting platforms. The scope of exceptional checking depends on the nature and extent of any structural modification or repair work.

24 en 24 VLS 3132 H Product description 4.3 Inspection log An inspection log is to be kept as a record of the lifting platform checks performed. The inspection log book must contain a report on the test performed prior to initial commissioning and the regular and exceptional checks, as well as the applicable certification on (EC) type testing and the EC declaration of conformity. The report must include: The date and scope of testing with details of any test items not yet performed The results of the test with details of any shortcomings established An assessment of whether there are any impediments to start-up or further use The details of any follow-up testing required The name, address and signature of the person carrying out the checks iithe acknowledgement and rectification of any shortcomings found must be confirmed by the plant operator in the report. 5. Product description 5.1 Designated use The type-approved lifting platform VLS 3132 H is intended solely for the following use: Lifting passenger cars or motor vehicles with the aid of two lifting tables. The limit values for the lifting platform's load bearing capacity and load distribution must be observed. The following regulations must be observed when starting up and operating lifting platforms: Rules for lifting platform operation (BGR 500) Basic principles for testing lifting platforms (BGG 945) Rules for keeping the inspection log (BGG 945-A2) The lifting platform is not to be used as a crane or as a support for other lifting mechanisms (e.g. block and tackle). The lifting platform is designed such that people can stand under the loadbearing elements. It is not equipped to permit walking on the lifting platform or for conveying people. Erection of the lifting platform is prohibited in explosion and fire hazard areas, outdoor areas and in damp atmospheres (e.g. washing shops). The original operating instructions must be kept in a conspicuous, constantly accessible location near the lifting platform. All the above regulations must be heeded as well as the applicable rules on work safety and accident prevention.

25 Product description VLS 3132 H 25 en 5.2 Authorized users Only users aged 18 or above who have been instructed on how to operate the lifting platform and have proven their ability to do so to the owner are to be entrusted with unsupervised operation of lifting platforms. The task of operating the lifting platform must be expressly assigned to users by the owner. Authorization to operate lifting platforms must be granted in writing. Before loading a vehicle onto the lifting platform, users should study the original operating instructions and familiarize themselves with the operating procedures in several trial runs. 5.3 Preparation by the user Space requirements Refer to Appendix A for the dimensions of the lifting platform. There must also be a clearance of at least 1 meter between the lifting platform and fixed elements (e.g. wall) in all lifting positions. There must be sufficient space at the ends of the lifting platform for driving vehicles on and off. iito stop vehicles colliding with the ceiling, it is advisable to fit an overhead light barrier in low-ceilinged buildings Foundation and connections The user must have the following work performed before erecting the platform: Construction of the foundation following consultation with Bosch customer service or an authorized service agent. Routing of the wiring to the installation location. The user must provide fuse protection for the connection. Routing of the compressed air connection to the installation location. The user must install a service unit upstream of the connection. iirefer also to the corresponding information in the commissioning instructions. 5.4 Transportation information The lifting platform is delivered as follows: Packing unit Dimensions Weight 1 x crate 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) The user must provide a forklift truck for internal transport. The center of gravity and lashing points are marked on the packaging. Fig. 1: X Center of gravity of packaging (example) 5.5 Set-up and initial commissioning The lifting platform is only to be started up by Bosch customer service or an authorized service agent. Initial commissioning of the lifting platform is described in the installation instructions. Acceptance must be performed by a qualified person after initial commissioning. 5.6 Scope of delivery Description Order no. Lifting platform VLS 3132 H, complete mm elastomer retainers (x 4) Original instructions Test log book Special accessories Information on special accessories (e.g. overhead light barrier, turntables, alternative longer drive-on ramp, additional drive-off ramp) can be obtained from your Bosch franchized dealer.

26 en 26 VLS 3132 H Product description 5.8 Description of unit Overview VLS 3132 H is a double scissor lifting platform with electro-hydraulic drive. Fig. 2 shows the principal components Lifting mechanism Two hydraulic cylinders are attached to each scissor strut. When the hydraulic cylinders extend, the scissors move up, thereby raising the lifting table. The synchronized movement of both sides is ensured as follows: Synchronized movement is monitored electronically via a light barrier (optional). The two hydraulic cylinders of each scissor strut are powered by separate hydraulic circuits. The hydraulic cylinders in a circuit are connected in series (cylinder follow-up principle). See Fig. 4 Fig. 2: Components 1 Lifting platform 2 Operating unit with hydraulic unit 3 Connecting cable duct Lifting platform Fig. 4: Hydraulic synchronization control P1, P2 Hydraulic cylinders A, B Hydraulic circuits Access ramps Fig. 3: Lifting platform 1 Access ramp 2 Lifting table 3 Scissor mechanism 4 Hydraulic cylinders 5 Loose bearing 6 Slider 7 Fixed bearing 8 Base frame The lifting platform is mounted on two base frames (8). Each base frame features a scissor mechanism (3), which can be raised and lowered via hydraulic cylinders (4). Each scissor mechanism carries a lifting table (2), which acts as the load-bearing element. Fig. 5: 1 Stop lever Access ramp The access ramps help the vehicle to drive on and off the lifting table. If required, the access ramps can be folded up and locked in place to extend the lifting table.

27 Product description VLS 3132 H 27 en Operating unit Fig. 6: Operating unit 1 Rotary reversing switch 2 "Foot protection" confirmation button 3 Acoustic signal generator 4 Hydraulic unit (in operating unit) 5 Oil tank (in operating unit) 6 Leads connecting to lifting platform Rotary reversing switch Lockable rotary reversing switch with emergency stop function. The rotary reversing switch has three settings: Setting O o u Function Off/emergency stop Lifting platform is deactivated. The rotary reversing switch can be secured with a lock in this position. Raising. The lifting platform moves up as long as the rotary reversing switch is pressed to the right. Movement is stopped in the following cases: Rotary reversing switch is released. Upper limit value is reached. Lowering. The lifting platform moves down as long as the rotary reversing switch is pressed to the left. Movement is stopped in the following cases: Rotary reversing switch is released. R R "Foot protection" safety level (300 mm) is reached. Lower end position is reached. 5.9 Safety features During assembly and operation, it must be ensured that all safety devices are fully functional. This must be verified on a regular basis and after any fault. The lifting platform must only be maintained and repaired by Bosch customer service or an authorized service agent with appropriate certification. Always use genuine replacement parts. The installation of parts from other manufacturers will render the type approval and any warranty claims invalid. In particular, the functioning of the following safety devices must be checked after any fault. Safety feature EMERGENCY STOP function Deadman control Foot protection function Synchronization control Overload protection for drive motor Tab. 2: Function Safety features Via the lockable yellow and red rotary reversing switch. The lifting (o) and lowering (u) functions are only active while the rotary reversing switch is held in the relevant position. Lowering of the lifting platform is stopped automatically at a height of 300 mm ("foot protection" safety level). In this case, release the rotary reversing switch and check the area under the lifting platform. If it is safe to do so, press and hold the "foot protection" confirmation button and turn the rotary reversing switch to "lowering" again. A warning signal sounds and the lifting platform continues to move downward until the lower end position is reached. The synchronization of the two scissor mechanisms is ensured electronically by a light barrier (optional) as well as by means of a dual-redundant hydraulic system. The drive motor is protected by a temperature sensor. Following an overload, the lifting platform can be operated again after a cooling time of 10 minutes. Tab. 1: Rotary reversing switch

28 en 28 VLS 3132 H Operation 6. Operation 6.1 Essential points for operation Only authorized, trained personnel aged 18 years or older are permitted to operate the lifting platform. Only passenger cars or motor vehicles with a maximum overall weight of 3200 kg may be lifted. In the case of maximum load, the front/rear load distribution must not exceed 3 : 2. Certain special-purpose vehicles must not be raised using scissor lifting platforms. Before lifting any vehicle, you must establish whether it is such a specialpurpose vehicle. Lift vehicles only by the four lifting points specified by the vehicle manufacturer. The lifting platform must only be operated via the supplied operating unit. Before moving the lifting platform, make sure that there are no persons within the danger zone, and that that no objects are leaning against or positioned on the vehicle or lifting platform. No unauthorized personnel must be allowed in the vicinity of the lifting platform. Riding on the lifting platform or in the raised vehicle is prohibited. Do not use the lifting platform as a crane or a support for other lifting mechanisms (e.g. pulley). Electric welding work on the raised vehicle or on the lifting platform itself is only permitted if the master switch is turned to OFF (O). Never use the lifting platform in the event of malfunction or component damage. If the lifting platform malfunctions, shut it down immediately, secure it against unauthorized use and notify Bosch customer service or an authorized service outlet. Lock the rotary reversing switch when the lifting platform is not in use. 6.2 Preparation 1. Make sure that the lifting platform is connected to the power supply. 2. Make sure that the lifting platform is fully lowered. 3. Make sure that the access ramps are fully lowered. 4. Remove any tools, dirt, grease and oil from the lifting platform and the area around it. "" The vehicle can now be driven onto the lifting platform. 6.3 Vehicle positioning DANGER Incorrect positioning of vehicle! Risk of (fatal) injury due to the vehicle falling or tipping during lifting or lowering and when working on the vehicle. Position the vehicle exactly as described here. 1. Make sure that the lifting platform is fully lowered. 2. Make sure that the access ramps are fully lowered. 3. Drive the vehicle over the lifting tables centrally and in a straight line. Ensure the correct vehicle approach: The front of the vehicle must be above the hydraulic cylinders! 4. Drive the vehicle forward until its center of gravity is within the specified area. iithe center of gravity of many vehicles is around the area of the front door hinges. 5. Apply the locking brake and turn off the engine. 6. Exit the vehicle. "" Vehicle is positioned above the lifting tables.

29 Operation VLS 3132 H 29 en 6.4 Lifting the vehicle DANGER Risk of vehicle falling or tipping! Risk of (fatal) injury when lifting (or raising) the lifting platform. Make sure that the vehicle is correctly positioned over the lifting tables. Make sure that there are no persons in the vehicle or in the vicinity of the lifting platform. Keep a safe distance from the lifting platform. Observe the lifting platform, the lifting points and the vehicle. 1. Check the condition of the lifting points defined by the vehicle manufacturer, specifically for corrosion and stability. 2. Position the elastomer retainers under the vehicle lifting points. 6.5 During work on vehicle DANGER Risk of vehicle falling or tipping! Risk of (fatal) injury whilst using lifting platform. Do not approach the vehicle unless all four elastomer retainers are firmly affixed to the lifting points specified by the vehicle manufacturer. Avoid subjecting the vehicle to severe vibration or jolting. Never cause the vehicle or lifting platform to vibrate. Always use safety devices when removing or attaching heavy components (e.g. engine, transmission). Fit the safety devices such that they reach the vehicle, rather than lowering the vehicle onto the safety devices. iiif the lifting table is too short for the prescribed lifting points, fold up the access ramps to extend the lifting tables. 3. Turn the rotary reversing switch to "raising" (o) and hold it in this position.?? The lifting tables move upward as long as the button is pressed. 4. Raise the vehicle until its tires are off the ground. 5. Stop the lifting table and check that the elastomer retainers are firmly affixed to the lifting points. iiif the vehicle is not stable, lower the lifting platform and reposition the vehicle before raising it again. 6. Continue raising the vehicle after ensuring its stability. 7. Raise the lifting platform to the desired height or until the upper end position is reached and then release the rotary reversing switch. "" The lifting platform and vehicle have now been raised.

30 en 30 VLS 3132 H Operation 6.6 Lowering the vehicle DANGER Risk of vehicle falling or tipping! Risk of (fatal) injury when lowering the support arms and the vehicle. Ensure that the elastomer retainers are firmly affixed to the lifting points. Avoid jerky movements of the vehicle and lifting platform. DANGER Risk of crushing when lowering the lifting platform! Risk of (fatal) injury when lowering the lifting platform. Make sure that there are no persons in the vehicle or in the vicinity of the lifting platform. Ensure that there are no objects in the vicinity of the lifting platform. Keep a safe distance from the lifting platform. 6.7 Driving the vehicle off 1. Make sure that the lifting platform is fully lowered. 2. Remove the elastomer retainers. 3. Lower the access ramps. 4. Ensure that the exit area is unobstructed. 5. Drive the vehicle off the lifting tables in a straight line. "" The lifting platform is now empty. 6.8 Deactivation 1. Use a padlock to secure the rotary reversing switch in the OFF position (O). "" The lifting platform is deactivated and locked. 1. Remove unsecured tools and other objects from the vehicle and the lifting platform. 2. Turn the rotary reversing switch to "lowering" (u) and hold it in this position.?? The lifting tables move downward as long as the button is pressed.?? Lowering of the running rail is stopped automatically at a height of 300 mm ("foot protection" safety level). 3. Check the area beneath the running rail. 4. If it is safe to do so, press and hold the "foot protection" confirmation button. 5. Turn the rotary reversing switch to "lowering" (u) again and hold it in this position.?? A warning signal sounds and the lifting platform moves down to its lowest position. "" The lifting platform and vehicle are now fully lowered.

31 Note on troubleshooting VLS 3132 H 31 en 7. Note on troubleshooting Should any faults occur which are not listed below, immediately de-energize the lifting platform, shut it down, secure it against unauthorized use and inform Bosch customer service or an authorized service agent. All repair work must be performed by Bosch customer service or an authorized service agent. Only genuine Bosch replacement parts may be used. Using parts from other manufacturers will render the type approval invalid. Fault Possible cause Remedy No motor operation. Motor running but lifting platform cannot be raised. Lifting platform raises very slowly. Lifting platform lowers too slowly. Lifting platform lowers too slowly, vehicle is on lifting platform. Lifting platform does not lower at all. Lifting platform does not lower fully. Noise during lifting or lowering. Power failure. Motor overheating, thermoswitch in motor has cut out. Fuses defective. Control electronics defective. Vehicle too heavy. Upper end position reached. Lack of oil. Manual lowering valve open. Hydraulic system defective. Vehicle too heavy. Intake filter blocked. Hydraulic system defective. No vehicle on lifting platform. Fault in hydraulic system. Hydraulic system defective. Power failure. R R "Foot protection" safety level (300 mm) reached. Incorrect hydraulic fluid with insufficient lubrication. Inadequate lubrication of scissor sliding surfaces. Check the power supply. Wait 10 minutes and try again. Request customer service. Check whether the permissible load-bearing capacity of the lifting platform has been exceeded. Check the oil level. Manually close the lowering valve. Request customer service. Check whether the permissible load-bearing capacity of the lifting platform has been exceeded. Clean intake filter (service personnel). Request customer service. Lower lifting platform manually. Call in customer service. Call in customer service. Refer to Section 8.4 Emergency lowering. Press and hold the "foot protection" confirmation button and fully lower the lifting platform using the rotary reversing switch. Check the oil type. (Use hydraulic fluid in accordance with ISO 6743/4!) Lubricate the sliding surfaces. Request customer service.

32 en 32 VLS 3132 H Maintenance 8. Maintenance Work on electrical equipment is only to be performed by persons with sufficient knowledge and experience of electrical systems. 8.1 Important notes on maintenance Before starting maintenance work under raised lifting platform components, these must be secured to prevent unintentional movement. In the event of breakage of a load-bearing component, the load-bearing structures and drive system, including the safety devices, must be checked to prevent falling or lowering of the load-bearing element. Damaged parts must be replaced. 8.2 Cleaning The lifting platform safety devices are not to be replaced or bypassed during cleaning. 8.3 Spare and wearing parts Item/component Access ramp Hydraulic fluid Order no. See spare parts list 20 mm elastomer retainers (x 4) mm elastomer retainers (x 4) mm elastomer retainers (x 4) Emergency lowering Emergency lowering must only be performed by specially trained personnel! Make sure that no persons or objects are in the danger area, and use a second person to monitor the area! 1. Open the front panel of the control console. 2. Remove the screw caps on valves Y2 and Y3. Always raise the lifting platform when cleaning the floor area with detergent. The lifting platform is only to be cleaned using water containing a small quantity of neutral or slightly alkaline detergent. The water temperature must not exceed 25 C. The components can be wiped with soft cloths or sponges. Rinse components with clean water after cleaning. Never use cleaning agents which corrode paintwork, coatings or sealing materials: No solvents (esters, ketones, alcohols, halogenated hydrocarbons) No abrasive cleaning agents (scouring powder) No acidic or highly alkaline cleaning agents Never clean the lifting platform with high-pressure or steam cleaners. iia preservative agent (e.g. commercially available transparent cavity sealant) provides extra protection for the coating. This should be applied in all areas with exposed edges or where moisture may ingress. This does not apply to the top edge of the runway. 3. Simultaneously turn the knurled nuts on Y2 and Y3 in a counter-clockwise direction. 4. The lifting platform lowers. 5. After the lowering procedure, close the knurled nuts on valves Y2 and Y3 (in a clockwise direction). 6. Mount the screw caps on valves Y2 and Y3. 7. Mount the front panel on to the control console. 8.5 Maintenance by the user The maintenance work described below must be performed by the user. Prior to maintenance, the platform must always be disconnected from the mains and secured to prevent unauthorized use.!! If components are damaged or worn or do not function properly: Inform Bosch customer service or an authorized service agent.

33 Decommissioning VLS 3132 H 33 en Maintenance agreement i i Regular upkeep of the lifting platform is essential to ensure a long service life and permanent readiness for use. We recommend concluding a maintenance agreement with Bosch customer service or an authorized service agent Maintenance schedule Daily Monthly Half-yearly Component Activity x x x Stickers Visual inspection: All stickers must be present and clearly legible. x x x Access ramp Visual inspection: Components must not be damaged. Check locking. x x x Electrical wiring Visual inspection: No damage to insulation. x x x Hydraulic system Visual inspection: No escape of fluid. x x Exposed surfaces and edges x x Exposed surfaces and edges x x Microswitch (foot protection) Cleaning: Clean all contaminated surfaces and apply preservative agent if applicable. Paint care: Sand down paint blemishes with sand paper (grain size 120) and touch up with the appropriate RAL shade. Function test: Raise and lower the lifting platform. x Hydraulic unit Check fluid level in tank: With the lifting platform fully lowered, the tank must be filled up to the "MIN" marking. x Moving components Top up with the specified hydraulic fluid if necessary. Check lubrication: Lubricate all moving components as per lubrication chart. x Shear connectors Check the tightening torque. Re-tighten to a torque of 50 Nm if necessary. 9. Decommissioning 9.1 Temporary shutdown In the event of lengthy periods of non-use: Disconnect the VLS 3132 H from the mains. Lock the rotary reversing switch. 9.2 Change of location If the VLS 3132 H is passed on, all the documentation included in the scope of delivery must be handed over together with the unit. The VLS 3132 H is only ever to be transported in the original or equivalent packaging. Unplug the electrical connection. Heed the notes on initial commissioning. 9.3 Disposal and scrapping Substances hazardous to water Oils and greases as well as refuse containing oil and grease (e.g. filters) represent a hazard to water. 1. Substances hazardous to water must not be allowed to enter the sewage system. 2. Substances hazardous to water must be disposed of in accordance with the applicable regulations VLS 3132 H and accessories 1. Disconnect the VLS 3132 H from the mains and detach the power cord. 2. Dismantle the VLS 3132 H and sort out and dispose of the different materials in accordance with the applicable regulations. The VLS 3132 H is subject to the European directive 2002/96/EC (WEEE). Dispose of used electrical and electronic devices, including cables, accessories and batteries, separately from household waste. Make use of the local return and collection systems for disposal. Proper disposal of the VLS 3132 H prevents environmental pollution and possible health hazards.

34 en 34 VLS 3132 H Technical data 10. Technical data 10.1 Ambient conditions Operation Property Value/range Temperature -25 C 45 C -13 F 113 F Humidity 20 % 80 % Storage and transport Property Value/range Temperature -25 C 45 C -13 F 113 F Humidity 30 % 60 % 10.2 Performance data Property Load-bearing capacity Value/range 3200 kg Load distribution (front : rear) 3 : 2 Lifting height Clearance height Lifting time Lowering time Lifting speed Lowering speed 2000 mm 100 mm 45 s 45 s 42 mm/s 42 mm/s 10.4 Electromagnetic compatibility (EMC) The VLS 3132 H satisfies the requirements of the EMC directive 2004/108/EG. iithe VLS 3132 H is a class/category A product as defined by EN The VLS 3132 H may cause high-frequency household interference (radio interference) so that interference suppression may be necessary. In such cases the user may be required to take the appropriate action Noise emissions Property Sound pressure level 10.6 Dimensions and weight Property Dimensions (W x H x D) Value/range 74 db(a) Value/range Refer to diagram Weight (without accessories) 750 kg (1654 lb) 10.3 Operating data Electric current Property Phases Nominal voltage Frequency Fuse protection Rated current Rated power Control voltage Duty cycle Value/range 3P / N / PE 400 V AC 50 Hz 3 x 10 A 3 x 5.8 A 2.2 kw 24 V AC S2 5 Min. Protection rating IP 54 Protection class / II Hydraulic Property Operating pressure Tank volume Hydraulic fluid Type Purity level according to ISO 4406 Value/range 100 bar 10 l Mineral oil in accordance with ISO 6743/4 Maximum 18/15

35 Technical data VLS 3132 H 35 en Fig. 7: Dimensions (in mm)

36 fr 36 VLS 3132 H Sommaire 1. Symboles utilisés Dans la documentation Avertissements - Conception et signification Pictogrammes utilisés dans la présente documentation Sur le produit Remarques importantes Consignes de sécurité Tension secteur Danger de blessure, danger d'écrasement Obligation de l entrepreneur Exploitation de ponts élévateurs Contrôle des ponts élévateurs Etendue du contrôle Contrôle régulier Contrôle exceptionnel Manuel de contrôle Description du produit Utilisation conforme Groupe d'utilisateurs Préparatifs incombant à l'exploitant Encombrement Fondations et raccordements Consignes de transport Installation et première mise en service Fournitures Accessoires spéciaux Description de l appareil Vue d ensemble Pont élévateur Mécanisme de levage Rampes de montée Unité de commande Commutateur rotatif Dispositifs de sécurité Consignes en cas de défauts Maintenance Consignes d entretien à respecter impérativement Nettoyage Pièces de rechange et d usure Abaissement d urgence Entretien par l'exploitant Contrat d entretien Plan d'entretien Mise hors service Mise hors service provisoire Déplacement Elimination et mise au rebut Substances dangereuses pour les eaux VLS 3132 H et accessoires Caractéristiques techniques Conditions d'environnement Fonctionnement Entreposage et transport Performances Caractéristiques de fonctionnement Courant électrique Hydraulique Compatibilité électromagnétique (CEM) Niveau sonore Dimensions et poids Utilisation Consignes d utilisation à respecter impérativement Préparatifs Positionnement du véhicule Lever le véhicule Pendant les travaux sur un véhicule Descendre le véhicule Sortir le véhicule Mise à l arrêt 46

37 Symboles utilisés VLS 3132 H 37 fr 1. Symboles utilisés 1.1 Dans la documentation Avertissements - Conception et signification Les avertissements mettent en garde contre les dangers pour l utilisateur et les personnes présentes à proximité. En outre, les avertissements décrivent les conséquences du danger et les mesures préventives. La structure des avertissements est la suivante : Symbole d avertissement MOT CLÉ - Nature et source du danger! Conséquences du danger en cas de nonobservation des mesures et indications. Mesures et indications pour la prévention du danger. Le mot clé indique la probabilité de survenue ainsi que la gravité du danger en cas de non-observation : Mot clé Probabilité de survenue Gravité du danger en cas de non-observation DANGER Danger direct Mort ou blessure corporelle grave AVERTISSEMENT Danger potentiel Mort ou blessure corporelle grave PRUDENCE Situation potentiellement dangereuse Pictogrammes utilisés dans la présente documentation Symbole Désignation Signification! i e " Attention Information Procédure à plusieurs étapes Procédure à une étape Résultat intermédiaire Résultat final Blessure corporelle légère Signale des dommages matériels potentiels. Consignes d'utilisation et autres informations utiles. Instruction d'exécution d une opération comportant plusieurs étapes. Instruction d'exécution d une opération comportant une seule étape. Un résultat intermédiaire est visible au cours d une procédure. Le résultat final est présenté à la fin de la procédure. DANGER Pièces sous tension lors de l ouverture du VLS 3132 H! Blessures, défaillances cardiaques ou mort par électrocution en cas de contact avec des pièces sous tension (par ex. interrupteur principal, circuits imprimés). Les travaux sur les installations électriques doivent être réalisés uniquement par des électriciens qualifiés ou par des personnes formées, sous la supervision d un électricien. Avant l ouverture, débrancher le VLS 3132 H du réseau électrique. Elimination Les appareils électriques et électroniques usagés, y compris leurs câbles, accessoires, piles et batteries, doivent être éliminés séparément des déchets ménagers. Le déplacement de personnes sur les plateformes réceptrices ou dans le véhicule est interdit. Consignes de répartition de la charge Avec la charge maximale, la répartition de la charge entre l avant et l arrière doit être au maximum de 3 : 2 (voir le graphique dans la notice d utilisation simplifiée). Notice d utilisation simplifiée 1.2 Sur le produit Observer tous les avertissements qui figurent sur les produits et les maintenir lisibles. Consignes de sécurité Utilisation Eléments de commande Opérations d entretien Répartition de la charge Sens de la montée

38 fr 38 VLS 3132 H Remarques importantes 2. Remarques importantes Avant la mise en service, le raccordement et l utilisation de produits Bosch, il est impératif de lire attentivement les modes d emploi/manuels d utilisation et en particulier les consignes de sécurité. Ceci est nécessaire pour prévenir d emblée les incertitudes concernant les produits Bosch et les risques qui en découlent, dans l intérêt de votre propre sécurité et pour éviter d endommager l appareil. Quiconque remet un produit Bosch à une autre personne est tenu de transmettre également à cette personne, en plus des manuels d utilisation, les consignes de sécurité et les informations relatives à la bonne utilisation. En utilisant ce produit, vous reconnaissez avoir pris connaissance des dispositions suivantes : Droit d'auteur Les présentes instructions sont la propriété de ou de ses fournisseurs. Elles sont protégées par les lois sur le droit d auteur et par les conventions internationales et autres dispositions légales nationales contre la reproduction. La reproduction ou publication de tout ou partie des instructions est interdite et condamnable ; en cas d'infraction se réserve le droit d engager des poursuites et de demander réparation. Garantie L'utilisation de matériel non approuvé entraîne une modification de nos produits, et par conséquent l'exclusion de toute responsabilité ou garantie, y compris si le matériel concerné a entretemps été retiré. 3. Consignes de sécurité 3.1 Tension secteur L endommagement des isolants et autres défauts peuvent entraîner la présence d une tension électrique dans des composants accessibles. Mesures de sécurité : N utiliser que le câble de raccordement au secteur joint ou un câble contrôlé. Remplacer les câbles dont l isolation est endommagée. Ne pas ouvrir l unité de commande. 3.2 Danger de blessure, danger d'écrasement Si le poids du véhicule est trop élevé, si la mise en place du véhicule est incorrecte ou si des objets lourds doivent être retirés, il existe un risque de basculement ou de chute du véhicule du pont élévateur. Mesures de sécurité : Utiliser le pont élévateur de manière conforme. Lire et observer la totalité des recommandations du chapitre 6.1. Observer les signalements de dangers lors de l'utilisation (chap. 6). Aucune modification de nos produits n'est autorisée. Seuls des accessoires et pièces de rechange d origine doivent être utilisés avec nos produits. Dans le cas contraire, une perte totale de garantie s applique. Responsabilité La responsabilité de est limitée au contrat convenu avec le client pour l'achat spécifique de ce produit. Cette exclusion de responsabilité ne s'étend pas aux dommages provoqués par préméditation ou négligence grossière de la part de.

39 Obligation de l entrepreneur VLS 3132 H 39 fr 4. Obligation de l entrepreneur 4.1 Exploitation de ponts élévateurs En Allemagne, en matière d exploitation des ponts élévateurs, la norme suivante fait autorité : "Regeln der Berufsgenossenschaft für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit nach BGR 500 Kapitel 2.10". Dans tous les autres pays, les lois, ordonnances et dispositions nationales correspondantes doivent être respectées. 4.2 Contrôle des ponts élévateurs Les contrôles doivent être effectués en application des directives et règlements suivants : Principes élémentaires de contrôle des ponts élévateurs (BGG 945 en Allemagne) Exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la directive 2006/42/CE Normes harmonisées européennes Règles généralement reconnues de la technique Directive 89/655/CEE relative à l utilisation des équipements de travail Règlements préventifs contre les accidents en vigueur Les contrôles des ponts élévateurs doivent être demandés par l exploitant. Il lui revient de choisir l expert ou la personne compétente pour les contrôles. En Allemagne, il lui incombe de veiller à ce que la personne choisie réponde aux exigences de la norme BGG 945, partie 3. La responsabilité de l exploitant est particulièrement engagée lorsqu il utilise son propre personnel en tant qu experts ou personnes compétentes Etendue du contrôle Le contrôle régulier est essentiellement un contrôle visuel et fonctionnel. Il concerne la vérification de l état des composants et des dispositifs, de l intégrité et de l efficacité des équipements de sécurité, ainsi que de l exhaustivité du manuel de contrôle Contrôle régulier Les ponts élévateurs doivent être contrôlés par une personne compétente à des intervalles n excédant pas un an, à compter de la première mise en service. Une personne compétente est une personne possédant des connaissances suffisantes dans le domaine des ponts élévateurs, du fait de sa formation et de son expérience professionnelles. Elle est en mesure d évaluer la sécurité de fonctionnement des ponts élévateurs, du fait de sa connaissance des dispositions nationales en vigueur, des consignes de prévention des accidents et des règles techniques généralement reconnues (par ex. les principes BG, les normes DIN, les dispositions VDE, les règles techniques d autres Etats membres de l Union européenne ou d autres Etats de l espace économique européen) Contrôle exceptionnel Les ponts élévateurs dont la hauteur de levage est supérieure à 2 mètres, et conçus pour permettre la présence de personnes en dessous de la charge ou du dispositif de réception de charge, doivent être contrôlés après toute modification de la structure et toute réparation significative de pièces porteuses par un expert, avant leur remise en service. Un expert est une personne possédant des connaissances spécialisées dans le domaine des ponts élévateurs, du fait de sa formation et de son expérience professionnelles. Il est en mesure de procéder à un contrôle et à une expertise des ponts élévateurs, du fait de sa connaissance des consignes nationales en vigueur en matière de sécurité au travail, des consignes de prévention des accidents, et des règles techniques généralement reconnues (par ex. les principes BG, les normes DIN, les dispositions VDE, les règles techniques d autres Etats membres de l Union européenne ou d autres Etats de l espace économique européen). L étendue du contrôle exceptionnel est fonction du type et de la portée de la modification de la structure ou de la réparation.

40 fr 40 VLS 3132 H Description du produit 4.3 Manuel de contrôle La traçabilité des contrôles de ponts élévateurs est assurée par le manuel de contrôle. Le manuel de contrôle doit contenir l expertise du contrôle préalable à la première mise en service ainsi que les résultats des contrôles réguliers et exceptionnels. Le cas échéant, il doit également contenir les attestations d homologation de type (CE) ainsi que les déclarations de conformité CE. L expertise doit contenir : la date et l étendue du contrôle, avec mention des contrôles partiels restants, le résultat du contrôle, avec mention des anomalies constatées, une évaluation des objections à la mise en service ou à la poursuite de l exploitation, les informations relatives aux vérifications nécessaires, le nom, l adresse et la signature du contrôleur. iil entrepreneur est tenu de confirmer dans l expertise sa prise de connaissance des anomalies constatées et son engagement à les résoudre. 5. Description du produit 5.1 Utilisation conforme Le pont élévateur homologué VLS 3132 H est prévu exclusivement pour les applications suivantes : Levage de voitures particulières ou de véhicules motorisés à l aide de deux plateformes réceptrices. Observer les valeurs limites de charge admissible et la répartition de la charge. Les ponts élévateurs ne doivent être mis en service et exploités que dans le respect des prescriptions suivantes: Règles d utilisation des ponts élévateurs (BGR 500 en Allemagne) Principes élémentaires de contrôle de ponts élévateurs (BGG 945 en Allemagne) Tenue d un manuel de contrôle (BGG 945-A2 en Allemagne). Le pont élévateur ne doit pas être utilisé comme grue ou comme point d'appui pour d'autres mécanismes de levage (par ex. un palan). Le pont élévateur est prévu pour pouvoir se tenir sous le dispositif de réception de la charge. Il est interdit de marcher sur le pont ou de l utiliser pour transporter des personnes. L'installation du pont élévateur dans des locaux soumis à un risque d'explosion ou d incendie, à l extérieur et dans des pièces humides (par ex. une laverie) est interdite. La notice d utilisation originale doit rester visible sur le pont élévateur, et demeurer accessible à tout moment. Ces prescriptions et les autres dispositions applicables en matière de sécurité au travail et de prévention des accidents doivent être observées.

41 Description du produit VLS 3132 H 41 fr 5.2 Groupe d'utilisateurs Seules des personnes âgées de 18 ans révolus peuvent utiliser seules les ponts élévateurs ; elles doivent en outre avoir été formées au fonctionnement de ces derniers et avoir justifié de leur qualification dans ce domaine auprès de l'entrepreneur. Elles doivent être formellement chargées de l'utilisation des ponts élévateurs par l'entrepreneur. La mission d'utilisation de plateformes de levage doit être consignée par écrit. Avant que ces personnes ne chargent un véhicule sur le pont élévateur, elles doivent se familiariser avec l'utilisation des ponts élévateurs à l'occasion de plusieurs cycles de fonctionnement, et après avoir lu intégralement cette notice d'utilisation originale. 5.3 Préparatifs incombant à l'exploitant Encombrement Dimensions du pont élévateur : voir annexe A. En outre, un dégagement d au moins 1 mètre doit être prévu en toute position de levage entre le pont élévateur et les éléments fixes (par ex. un mur). Dans le sens de la longueur du pont élévateur, la place disponible doit être suffisante pour la montée et la descente des véhicules. iiafin de prévenir la collision d'un véhicule avec le plafond, l'installation d'une barrière photoélectrique au plafond est recommandée pour les pièces de faible hauteur Fondations et raccordements Avant le montage du pont, l'exploitant doit effectuer les travaux suivants : Réaliser des fondations après concertation avec le service clients Bosch ou un SAV agréé. Amener l'alimentation électrique jusqu'au lieu d'installation. La ligne d alimentation doit être protégée sur le site. Amener l alimentation en air comprimé jusqu au lieu d installation. Le raccordement doit être précédé d un conditionneur. 5.4 Consignes de transport Le pont élévateur est livré comme suit : Unité d emballage Dimensions Poids 1 x caisse à clairevoie 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) Un chariot élévateur doit être mis à disposition par l exploitant pour le transport interne. Le centre de gravité et les points de levage sont indiqués sur les emballages. Fig. 1: X Centre de gravité de l emballage (exemple) 5.5 Installation et première mise en service Le pont élévateur ne doit être mis en service que par le service clients Bosch ou par un SAV agréé. La première mise en service du pont élévateur est décrite dans la notice de montage. Après la première mise en service, une personne compétente doit procéder à une réception. 5.6 Fournitures Désignation Référence Pont élévateur VLS 3132 H, complet Logements en élastomère 20 mm (4 unités) Notice d utilisation originale Manuel de contrôle Accessoires spéciaux Votre revendeur Bosch vous renseignera sur les accessoires spéciaux (par ex. bras-supports ou logements spéciaux). iivoir également les consignes dans la notice de première mise en service.

42 fr 42 VLS 3132 H Description du produit 5.8 Description de l appareil Vue d ensemble Le VLS 3132 H est un pont élévateur à doubles ciseaux avec entraînement électrohydraulique. La Fig. 2 en montre les principaux composants Mécanisme de levage Deux vérins hydrauliques sont fixés à chaque branche des ciseaux. Lorsque les vérins hydrauliques sortent, le mécanisme à ciseaux monte et la plateforme réceptrice est soulevée. Le synchronisme des deux côtés est obtenu de la façon suivante : Une surveillance électronique du synchronisme est assurée par une barrière photoélectrique (en option). Les deux vérins hydrauliques d une branche sont actionnés par des circuits hydrauliques séparés. Les vérins hydrauliques d un circuit sont montés en série (principe des cylindres suiveurs). Voir Fig. 4. Fig. 2: Composants 1 Pont élévateur 2 Pupitre de commande avec unité hydraulique 3 Goulotte pour le passage des conduites Pont élévateur Fig. 4: Contrôle du synchronisme hydraulique P1, P2 Vérins hydrauliques A, B Circuits hydrauliques Rampes de montée Fig. 3: Pont élévateur 1 Rampe de montée 2 Plateforme réceptrice 3 Mécanisme à ciseaux 4 Vérin hydraulique 5 Palier libre 6 Coulisseau 7 Palier fixe 8 Cadre de base Le pont élévateur est monté sur deux cadres de base (8). Chaque cadre de base est surmonté d un mécanisme à ciseaux (3) qui peut monter et descendre sous l effet de vérins hydrauliques (4). Chaque mécanisme à ciseaux supporte une plateforme réceptrice (2) qui reçoit la charge. Fig. 5: Rampe de montée 1 Levier de blocage Les rampes de montée facilitent la traversée de la plateforme réceptrice. Les rampes de montée peuvent être remontées et bloquées au besoin, pour prolonger les plateformes réceptrices.

43 Description du produit VLS 3132 H 43 fr Unité de commande 5.9 Dispositifs de sécurité Faites attention, pendant le montage et l utilisation, au fonctionnement correct des dispositifs de sécurité, et contrôlez-les régulièrement, ainsi qu'après tout dérangement. Ne confiez l entretien et la réparation de votre pont élévateur qu au service clients Bosch ou à un SAV agréé possédant les certificats correspondants. N'utilisez que les pièces de rechange d origine. En cas de montage de pièces étrangères, l'autorisation de type et toute garantie sont caduques. Assurez-vous en particulier qu'après tout dérangement, les dispositifs de sécurité suivants subissent bien un contrôle de fonctionnement. Dispositif de sécurité Fonction Fig. 6: Unité de commande 1 Commutateur rotatif 2 Bouton de confirmation «Protection des pieds» 3 Générateur de signal sonore 4 Unité hydraulique (dans l unité de commande) 5 Réservoir d huile (dans l unité de commande) 6 Conduites allant au pont élévateur Commutateur rotatif Commutateur rotatif verrouillable avec fonction d arrêt d urgence. Le commutateur rotatif a trois positions : Position O o u Fonction Arrêt / Arrêt d urgence. Le pont élévateur est à l arrêt. Le commutateur rotatif peut être verrouillé dans cette position à l aide d un cadenas. Montée. Le pont élévateur monte tant que le commutateur rotatif est poussé vers la droite. Le déplacement s arrête dans les cas suivants : Le commutateur rotatif est relâché. La valeur limite supérieure est atteinte. Descente. Le pont élévateur descend tant que le commutateur rotatif est poussé vers la gauche. Le déplacement s arrête dans les cas suivants : Le commutateur rotatif est relâché. La hauteur de sécurité pour la protection des pieds (300 mm) est atteinte. La position finale inférieure est atteinte. Fonction d'arrêt d'urgence Commande d homme mort Fonction de protection des pieds Régulation du synchronisme Protection contre la surcharge du moteur d'entraînement Tab. 2: Par le commutateur rotatif jaune-rouge verrouillable. Les fonctions de montée (o) et de descente (u) ne sont actives que tant que le commutateur rotatif est maintenu dans la position correspondante. La descente du pont élévateur s arrête automatiquement à une hauteur de 300 mm (hauteur de sécurité pour la protection des pieds). Dans ce cas, relâcher le commutateur rotatif et contrôler l espace compris sous le pont élévateur. Si l espace est sûr, maintenir le bouton de confirmation "Protection des pieds" enfoncé et tourner à nouveau le commutateur rotatif sur "Descente". Un signal sonore retentit et le pont élévateur continue de descendre jusqu à la position finale. Le synchronisme des deux ciseaux est assuré par une surveillance électronique à l aide d une barrière photoélectrique (en option) ainsi que par un système hydraulique à double redondance. Le moteur d entraînement est protégé par une sonde de température. En cas de surcharge, le pont élévateur peut être remis en service après 10 minutes de refroidissement. Dispositifs de sécurité Tab. 1: Commutateur rotatif

44 fr 44 VLS 3132 H Utilisation 6. Utilisation 6.1 Consignes d utilisation à respecter impérativement L utilisation du pont élévateur est réservée aux personnes autorisées et qualifiées, âgées d au moins 18 ans. Ne soulever que des véhicules particuliers ou des véhicules motorisés d'un poids total maximal de 3200 kg. Avec la charge maximale, la répartition de la charge entre l avant et l arrière doit être au maximum de 3 : 2. Certains véhicules spéciaux ne doivent pas être levés par des ponts élévateurs à ciseaux. Avant le levage, vérifier s'il s'agit d'un véhicule spécial. Ne lever le véhicule que par les quatre points d appui prescrits par le constructeur du véhicule. Utiliser uniquement l'unité de commande fournie avec le pont élévateur. Avant de faire bouger le pont élévateur, s assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger, qu aucun objet n est adossé au véhicule ou au pont élévateur et qu aucun objet ne se trouve sur le véhicule ou sur le pont élévateur. Les personnes non autorisées ne doivent pas se tenir à proximité du pont élévateur. Le déplacement de personnes sur le pont élévateur ou dans le véhicule est interdit. Le pont élévateur ne doit pas être utilisé comme grue ou comme support pour d'autres mécanismes de levage (par ex. un palan). Les travaux de soudage électrique sur le véhicule levé ou sur le pont élévateur proprement dit ne sont autorisés que si l'interrupteur principal est tourné sur OFF (O). Ne jamais actionner le pont élévateur en cas de dysfonctionnements ou si des pièces sont endommagées. En cas de dysfonctionnements du pont élévateur, mettre immédiatement ce dernier hors service, en empêcher toute utilisation fortuite et prévenir le service clients Bosch ou un SAV agréé. Verrouiller le commutateur rotatif en cas de non utilisation. 6.2 Préparatifs 1. S assurer que le pont élévateur est raccordé au réseau électrique. 2. S assurer que le pont élévateur est entièrement abaissé. 3. S assurer que les rampes de montée sont abaissées. 4. Retirer les outils, salissures, graisses et huiles du pont élévateur et de la zone qui l entoure. "" Le pont élévateur est prêt à recevoir le véhicule. 6.3 Positionnement du véhicule DANGER Mauvais positionnement du véhicule! Danger de mort ou de blessure en cas de chute ou de basculement du véhicule lors du levage, pendant les travaux sur le véhicule et lors de la descente. Mettre le véhicule en place en procédant exactement de la façon décrite. 1. S assurer que le pont élévateur est entièrement abaissé. 2. S assurer que les rampes de montée sont abaissées. 3. Mettre en place le véhicule droit et centré entre les plateformes réceptrices. Observer le sens de montée : l avant du véhicule se situe au-dessus des vérins hydrauliques! 4. Avancer le véhicule de façon à ce que son centre de gravité se trouve dans la zone admissible. iisur de nombreux véhicules, le centre de gravité se situe approximativement à hauteur de la charnière de portière avant. 5. Actionner le frein de stationnement et couper le moteur. 6. Quitter le véhicule. "" Le véhicule est placé au-dessus des plateformes réceptrices.

45 Utilisation VLS 3132 H 45 fr 6.4 Lever le véhicule DANGER Chute ou basculement du véhicule! Danger de mort ou de blessure lors de la montée du pont élévateur. S assurer que le véhicule est placé correctement au dessus des plateformes réceptrices. S assurer que personne ne se trouve dans le véhicule ou à proximité du pont élévateur. Rester à distance du pont élévateur. Observer le pont élévateur, les points d appui et le véhicule. 1. Vérifier l état des points d appui prescrits par le constructeur du véhicule quand à la stabilité et à la corrosion. 2. Positionner les logements en élastomère sous les points d appui du véhicule. iisi la plateforme réceptrice est trop courte pour les points d'appui prévus : remonter les rampes de montée pour prolonger les plateformes réceptrices. 6.5 Pendant les travaux sur un véhicule DANGER Chute ou basculement du véhicule! Danger de mort ou de blessure pendant l utilisation du pont élévateur. Ne pas s approcher du véhicule si les quatre logements en élastomère ne sont pas fermement en contact avec les points d appui préconisés par le constructeur. Eviter les chocs importants du véhicule. Ne pas mettre le véhicule et le pont élévateur en vibration. Toujours observer les consignes de sécurité lorsque des composants lourds (par ex. des moteurs, des boîtes de vitesses) doivent être retirés ou installés. Pour cela, les dispositifs de sécurité doivent être installés de sorte à aller jusqu au véhicule, et non à ce que le véhicule s abaisse sur le dispositif de sécurité. 3. Tourner le commutateur rotatif sur "Montée" (o) et le maintenir dans cette position.?? Les plateformes réceptrices montent tant que le commutateur rotatif est maintenu. 4. Soulever le véhicule jusqu à ce que les pneumatiques ne touchent plus le sol. 5. Arrêter et vérifier le bon contact entre les logements en élastomère et les points d appui. iisi le véhicule est instable, abaisser le pont élévateur et répéter les étapes de placement et de levage. 6. Si la stabilité du véhicule est assurée, poursuivre le levage du véhicule. 7. Monter le véhicule jusqu à la hauteur souhaitée ou jusqu à la position finale supérieure, puis relâcher le commutateur rotatif. "" Le pont élévateur et le véhicule sont levés.

46 fr 46 VLS 3132 H Utilisation 6.6 Descendre le véhicule DANGER Chute ou basculement du véhicule! Danger de mort ou de blessure lors de l abaissement des bras-support et du véhicule. Vérifier le bon contact entre les logements en élastomère et les points d appui. Eviter les mouvements brusques du véhicule et du pont élévateur. DANGER Danger d écrasement par le pont élévateur lors de la descente! Danger de mort ou de blessure lors de la descente du pont élévateur. S assurer que personne ne se trouve dans le véhicule ou à proximité du pont élévateur. S assurer qu aucun objet ne se trouve à proximité du pont élévateur. Rester à distance du pont élévateur. 6.7 Sortir le véhicule 1. S assurer que le pont élévateur est entièrement abaissé. 2. Retirer les logements en élastomère. 3. Abaisser les rampes de montée. 4. S'assurer qu'aucun objet gênant ne se trouve dans la zone de sortie. 5. Descendre le véhicule des plateformes réceptrices en roulant droit. "" Le pont élévateur est vide. 6.8 Mise à l arrêt 1. Verrouiller le commutateur rotatif sur la position OFF (O) à l aide d un cadenas. "" Le pont élévateur est à l arrêt et verrouillé. 1. Retirer du véhicule et du pont élévateur les outils et autres objets non tenus. 2. Tourner le commutateur rotatif sur "Descente" (u) et le maintenir dans cette position.?? Les plateformes réceptrices descendent tant que le commutateur rotatif est maintenu.?? La descente du rail s arrête automatiquement à une hauteur de 300 mm (hauteur de sécurité pour la protection des pieds). 3. Contrôler l espace compris sous le rail. 4. Si l espace est sûr, enfoncer le bouton de confirmation "Protection des pieds" et le maintenir enfoncé. 5. Tourner le commutateur rotatif à nouveau sur "Descente" (u) et le maintenir dans cette position.?? Un signal sonore retentit et le pont élévateur descend entièrement. "" Le pont élévateur et le véhicule sont entièrement abaissés.

47 Consignes en cas de défauts VLS 3132 H 47 fr 7. Consignes en cas de défauts Pour tous les défauts autres que ceux stipulés ci-après : Couper immédiatement la tension du pont élévateur, le mettre hors service, en empêcher toute utilisation fortuite et appeler le service clients Bosch ou un SAV agréé. Toute réparation doit être effectuée par le service clients Bosch ou un SAV agréé! Utiliser uniquement des pièces de rechange d origine Bosch. En cas d utilisation de pièces d autre origine, l homologation de type est annulée! Panne Cause possible Résolution Le moteur ne fonctionne pas. Le pont élévateur ne monte pas bien que le moteur fonctionne. Le pont élévateur descend trop lentement ou pas du tout. Le pont élévateur descend trop lentement. Le pont élévateur descend trop lentement, le véhicule se trouve sur le pont élévateur. Le pont élévateur ne descend pratiquement pas. Le pont élévateur ne descend pas entièrement. Bruits pendant la montée ou la descente. Panne de courant. Moteur trop chaud, le thermocontact du moteur s est déclenché. Fusibles défectueux. Electronique de commande défectueuse. Poids du véhicule trop élevé. Position finale supérieure atteinte. Manque d huile. La vanne de descente manuelle est ouverte. Système hydraulique défectueux. Absence de véhicule sur le pont élévateur. Système hydraulique défectueux. Absence de véhicule sur le pont élévateur. Défaut du système hydraulique. Système hydraulique défectueux. Panne de courant. La hauteur de sécurité pour la protection des pieds (300 mm) est atteinte. Mauvaise huile hydraulique insuffisamment lubrifiante. Lubrification insuffisante des surfaces de glissement des ciseaux. Contrôler l'alimentation électrique. Attendre 10 minutes et essayer à nouveau. Contacter le service clients. Vérifier si la charge admissible du pont élévateur a été dépassée. Contrôler le niveau d huile. Fermer manuellement la vanne de descente manuelle. Contacter le service clients. Pousser le pont élévateur manuellement vers le bas. Contacter le service clients. Descendre manuellement le pont élévateur. contacter le service après-vente. Contacter le service après-vente. Voir le chapitre 8.4 Abaissement d'urgence. Maintenir le bouton de confirmation "Protection des pieds" enfoncé et descendre entièrement le pont élévateur à l aide du commutateur rotatif. Contrôler la sorte d huile. (Utiliser de l'huile hydraulique selon la norme ISO 6743/4!) Lubrifier les surfaces de glissement. Contacter le service clients.

48 fr 48 VLS 3132 H Maintenance 8. Maintenance Les travaux sur les dispositifs électriques doivent être effectués par des personnes possédant des connaissances et une expérience suffisantes en matière d électricité. 8.1 Consignes d entretien à respecter impérativement Avant le début des travaux d entretien sous des pièces levées par des ponts élévateurs, ces dernières doivent être protégées de mouvements involontaires. Après la rupture d un dispositif de levage, les structures porteuses et le mécanisme, y compris les dispositifs de sécurité, doivent être inspectés afin de prévenir une chute ou une descente du dispositif de réception de la charge. Remplacer les pièces endommagées. 8.2 Nettoyage 8.3 Pièces de rechange et d usure Pièce / Composant Rampe de montée Huile hydraulique Référence de commande Voir Liste des pièces de rechange Logements en élastomère 20 mm (4 unités) Logements en élastomère 60 mm (4 unités) Logements en élastomère 90 mm (4 unités) Abaissement d urgence Seul le personnel formé est autorisé à effectuer l'abaissement d'urgence! Veillez à ce qu'il n'y ait personne ni aucun objet dans la zone dangereuse et demandez l'aide d'une deuxième personne pour surveiller la zone! 1. Ouvrez le panneau frontal du pupitre de commande. 2. Otez les capuchons à vis des vannes Y2 et Y3. Les équipements de sécurité du pont élévateur ne doivent pas être remplacés ou rendus inopérants pendant le nettoyage. Soulevez toujours le pont élévateur pour nettoyer le sol à l'aide de produits de nettoyage. Le pont élévateur doit être nettoyé uniquement avec de l'eau additionnée d'une quantité réduite de détergent neutre ou faiblement alcalin. La température de l eau ne doit pas excéder 25 C. Les éléments constitutifs peuvent être essuyés à l aide de chiffons doux ou d éponges. Après le nettoyage, rincer les éléments constitutifs à l eau claire. Ne pas employer de produit de nettoyage corrosif pour les peintures, les revêtements ou les matériaux d étanchéité : Pas de solvant (ester, cétone, alcool, hydrocarbures halogénés) Pas de produits de nettoyage abrasifs (poudre à récurer) Pas de produits acides ou fortement alcalins Ne pas nettoyer le pont élévateur avec des nettoyeurs haute-pression ou à vapeur sous pression. iiun traitement conservateur (par ex. produit de scellement de cavités transparent du commerce) procure une protection supplémentaire au revêtement. Il est recommandé de traiter ainsi tous les endroits présentant des bords ouverts où exposés à l humidité. Le dessus du rail en est exclu. 3. Tournez les écrous moletés de Y2 et Y3 simultanément dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. 4. La plate-forme élévatrice s'abaisse. 5. Une fois le processus d'abaissement terminé, fermez les écrous moletés des vannes Y2 et Y3 (tournez dans le sens des aiguilles d'une montre). 6. Reposez les capuchons à vis sur les vannes Y2 et Y3. 7. Reposez le panneau frontal sur le pupitre de commande. 8.5 Entretien par l'exploitant Les opérations d'entretien décrites ci-après doivent être effectuées par l'exploitant. Avant toute opération d entretien, couper la tension du pont élévateur et empêcher toute utilisation fortuite!!! Si des composants sont endommagés ou usés ou s ils ne fonctionnent pas correctement : informez le service clients Bosch ou un SAV agréé.

49 Mise hors service VLS 3132 H 49 fr Contrat d entretien i i Pour une longue durée de vie et une disponibilité permanente, un entretien régulier de votre pont élévateur est indispensable. Nous vous recommandons de conclure un contrat d entretien avec le service clients Bosch ou un SAV agréé Plan d'entretien Quotidiennement Mensuellement Tous les 6 mois Composant Activité x x x Autocollants Contrôle visuel : Tous les autocollants doivent être présents et bien lisibles. x x x Rampe de montée Contrôle visuel : Les composants ne doivent pas être endommagés. Vérifier le blocage. x x x Câbles électriques Contrôle visuel : L isolant ne doit être endommagé en aucun endroit. x x x Système hydraulique x x Surfaces et bords apparents x x Surfaces et bords apparents x x Microcontact (protection des pieds) Contrôle visuel : Il ne doit y avoir aucun échappement d huile. Nettoyage : Nettoyer toutes les surfaces sales puis appliquer éventuellement un traitement conservateur. Entretien de la peinture : Poncer les surfaces dont la peinture est endommagée à l aide de papier abrasif (grain 120) et retoucher en utilisant la teinte RAL correspondante. Contrôle du fonctionnement : faire monter et descendre le pont élévateur. x Unité hydraulique Contrôler le niveau d huile dans le réservoir : lorsque le pont élévateur est entièrement abaissé, le réservoir d huile doit être rempli jusqu au repère "MIN". x x Composants mobiles Systèmes d ancrage Au besoin, faire l appoint d huile hydraulique prescrite. Contrôler la lubrification : lubrifier tous les éléments mobiles d après le plan de lubrification. Contrôler le couple de serrage. Si nécessaire, resserrer avec un couple de 50 Nm. 9. Mise hors service 9.1 Mise hors service provisoire En cas de non utilisation prolongée : Débrancher le VLS 3132 H du réseau électrique. Verrouiller le commutateur rotatif. 9.2 Déplacement En cas de cession du VLS 3132 H, joindre l intégralité de la documentation fournie. Ne transporter le VLS 3132 H que dans son emballage d'origine ou un emballage équivalent. Débrancher le raccordement électrique. Observer les consignes de première mise en service. 9.3 Elimination et mise au rebut Substances dangereuses pour les eaux Les huiles et graisses ainsi que les déchets huileux et graisseux (par ex. filtre) sont des substances dangereuses pour les eaux! 1. Ne pas déverser de telles substances dans les canalisations. 2. Eliminer les substances dangereuses pour les eaux en application de la réglementation en vigueur VLS 3132 H et accessoires 1. Débrancher le VLS 3132 H du réseau électrique et retirer le cordon secteur. 2. Désassembler le VLS 3132 H, trier les matériaux et les éliminer en application de la réglementation en vigueur. Le VLS 3132 H est soumis à la directive européenne 2002/96/CE (DEEE). Les appareils électriques et électroniques usagés, y compris leurs câbles, accessoires, piles et batteries, doivent être mis au rebut séparément des déchets ménagers. A cette fin, recourir aux systèmes de reprise et de collecte mis à disposition. L'élimination en bonne et due forme du VLS 3132 H permet d éviter de nuire à l'environnement et de mettre en danger la santé publique.

50 fr 50 VLS 3132 H Caractéristiques techniques 10. Caractéristiques techniques 10.1 Conditions d'environnement Fonctionnement Caractéristique Valeur / Plage Température -25 C 45 C -13 F 113 F Humidité de l air 20 % 80 % Entreposage et transport Caractéristique Valeur / Plage Température -25 C 45 C -13 F 113 F Humidité de l air 30 % 60 % 10.2 Performances Caractéristique Charge admissible Valeur / Plage 3200 kg Répartition de la charge (avant : arrière) 3 : 2 Hauteur de levage Hauteur de traversée Temps de levage Temps de descente Vitesse de levage Vitesse de descente 2000 mm 100 mm 45 s 45 s 42 mm/s 42 mm/s 10.4 Compatibilité électromagnétique (CEM) Le VLS 3132 H est conforme aux critères de la directive de CEM 2004/108/EG. iile VLS 3132 H est un produit de la classe/catégorie A selon EN Le VLS 3132 H peut générer des parasites haute fréquence (perturbations radio) en milieu résidentiel, pouvant nécessiter des mesures d'antiparasitage. Dans un tel cas, l'exploitant peut être tenu de prendre des mesures adéquates Niveau sonore Caractéristique Niveau de pression acoustique 10.6 Dimensions et poids Caractéristique Dimensions (L x H x P) Valeur / Plage 74 db(a) Valeur / Plage Voir schéma Poids (sans accessoires) 750 kg (1654 lb) 10.3 Caractéristiques de fonctionnement Courant électrique Caractéristique Phases Tension nominale Fréquence Protection par fusibles Intensité nominale Puissance nominale Tension de commande Durée d enclenchement Valeur / Plage 3P / N / PE 400 V AC 50 Hz 3 x 10 A 3 x 5.8 A 2.2 kw 24 V AC S2 5 Min. Type de protection IP 54 Classe de protection / II Hydraulique Caractéristique Pression de service Volume du réservoir Huile hydraulique Type Degré de pureté selon ISO 4406 Valeur / Plage 100 bar 10 l Huile minérale selon ISO 6743/4 18/15 maxi.

51 Caractéristiques techniques VLS 3132 H 51 fr Fig. 7: Dimensions (in mm)

52 es 52 VLS 3132 H Índice 1. Símbolos empleados En la documentación Advertencias: estructura y significado Símbolos en esta documentación En el producto Indicaciones importantes Indicaciones de seguridad Tensión de red Peligro de lesiones, peligro de aplastamiento Obligaciones del empresario Uso de plataformas elevadoras Comprobación de plataformas elevadoras Alcance de la inspección Inspección regular Inspección extraordinaria Libro de control Descripción del producto Uso previsto Grupo de usuarios Preparación por el propietario/usuario Espacio requerido Fundamentos y conexiones Indicaciones para el transporte Montaje y primera puesta en servicio Volumen de suministro Accesorios especiales Descripción del equipo Vista general Plataforma elevadora Mecanismo de elevación Rampas de acceso Unidad de manejo Conmutador inversor giratorio Dispositivos de seguridad Indicaciones en caso de anomalías Mantenimiento Lo que se debe tener en cuenta sin falta para el mantenimiento Limpieza Piezas de repuesto y de desgaste Bajada de emergencia Mantenimiento por el propietario/ Usuario Contrato de mantenimiento Plan de mantenimiento Puesta fuera de servicio Puesta fuera de servicio pasajera Cambio de ubicación Eliminación y desguace Materiales peligrosos para el agua VLS 3132 H y accesorios Datos técnicos Condiciones ambientales Uso Almacenaje y transporte Datos de rendimiento Datos de servicio Corriente eléctrica Sistema hidráulico Compatibilidad electromagnética (CEM) Emisión de ruido Dimensiones y peso Manejo Lo que se debe tener en cuenta obligatoriamente para el manejo Medidas preparativas Emplazar el vehículo Elevar el vehículo Durante el trabajo en el vehículo Bajar el vehículo Retirar el vehículo Apagar (desconectar) 62

53 Símbolos empleados VLS 3132 H 53 es 1. Símbolos empleados 1.1 En la documentación Advertencias: estructura y significado Las indicaciones de advertencia advierten de peligros para el usuario o las personas circundantes. Adicionalmente, las indicaciones de advertencia describen las consecuencias del peligro y las medidas para evitarlo. Las indicaciones de advertencia tienen la siguiente estructura: Símbolo de advertencia PALABRA CLAVE Tipo y fuente del peligro! Consecuencias del peligro si no se tienen en cuenta las medidas e indicaciones mostradas. Medidas e indicaciones de prevención del peligro. La palabra clave indica la probabilidad de ocurrencia del peligro, así como la gravedad del mismo en caso de inobservancia: Palabra clave Probabilidad de ocurrencia Peligro grave en caso de pasarse por alto PELIGRO Peligro inmediato Muerte o lesiones físicas graves ADVERTENCIA ATENCIÓN Peligro amenazante Posible situación peligrosa Símbolos en esta documentación Símbolo Denominación Significado Muerte o lesiones físicas graves Lesiones físicas leves! Atención Advierte de posibles daños materiales. i e " Información Acción de varios pasos Acción de un solo paso Resultado intermedio Resultado final Indicaciones de la aplicación y otras informaciones útiles Solicitud de acción compuesta de varios pasos Solicitud de acción compuesta de un solo paso Dentro de una solicitud de acción se puede ver un resultado intermedio. Al final de una solicitud de acción se puede ver el resultado final. 1.2 En el producto Tenga en cuenta todas las indicaciones de advertencia en los productos y manténgalas bien legibles. PELIGRO Piezas conductoras de corriente al abrir VLS 3132 H! Lesiones, paro cardiaco o muerte por descarga eléctrica si se tocan las piezas conductoras de corriente (p. ej. interruptor principal, placas conductoras). En las instalaciones o utillajes eléctricos deben trabajar sólo electricistas o personas debidamente capacitadas bajo la supervisión de un electricista. Antes de abrir VLS 3132 H, separarlo de la red de tensión. Eliminación como residuo Los aparatos eléctricos y electrónicos usados, incluyendo los cables y accesorios tales como acumuladores y baterías, no se deben tirar a la basura doméstica. Está prohibido el transporte de personas sobre las plataformas de apoyo o en el vehículo. Indicaciones sobre la distribución de la carga En caso de la carga máxima, la distribución de la carga adelante/atrás debe ser de 3 : 2 como máximo (ver gráfico en las instrucciones breves de uso). Instrucciones breves de uso Indicaciones de seguridad Manejo Mandos Tareas de mantenimiento Distribución de la carga Dirección de marcha

54 es 54 VLS 3132 H Indicaciones importantes 2. Indicaciones importantes Antes de la puesta en servicio, la conexión y el manejo de los productos de Bosch, resulta necesario conocer el manual de uso / las instrucciones de servicio y las indicaciones de seguridad.esto es necesario para su seguridad y para evitar daños en el aparato, eliminar los peligros en el manejo con productos de Bosch y por tanto, los riesgos ligados para la seguridad. Aquél que entrega un producto de Bosch a otra persona, adicionalmente debe entregar junto con las instrucciones de servicio, las indicaciones de seguridad y las informaciones sobre el servicio previsto. Al utilizar el producto aceptará las siguientes disposiciones. Derechos de propiedad industrial Las instrucciones adjuntas son propiedad de o de sus proveedores y están protegidos por las leyes de derechos de propiedad, contratos internacionales y otras legislaciones nacionales contra su reproducción. La reproducción o cesión de instrucciones o de una parte de las mismos no están permitidos y son penalizados; en caso de contravenciones, se reserva el derecho de procesamiento y ejercicio del derecho de reclamación por daños y perjuicios. 3. Indicaciones de seguridad 3.1 Tensión de red Los aislamientos dañados y otros defectos pueden provocar una tensión eléctrica en los componentes accesibles. Medidas de seguridad: Utilizar sólo el cable de conexión a la red adjunto u otro comprobado. Cambiar los cables con aislamiento dañado. No abrir la unidad de manejo. 3.2 Peligro de lesiones, peligro de aplastamiento En caso de un peso excesivo del vehículo, de una sustentación incorrecta del mismo o al retirar objetos pesados, existe el peligro de que el vehículo caiga de la plataforma elevadora o vuelque. Medidas de seguridad: La plataforma elevadora debe utilizarse sólo según el uso previsto. Leer detenidamente y observar las indicaciones del capítulo 6.1. Observar las advertencias para el manejo (cap. 6). Garantía El uso de hardware no autorizado significa una modificación de nuestros productos y conlleva en consecuencia la exclusión de toda responsabilidad y garantía, aunque entre tanto se haya desmontado de nuevo el hardware en cuestión. No se permite realizar modificaciones en nuestros productos. Nuestros productos pueden utilizarse exclusivamente con accesorios originales y piezas de recambio originales. En caso contrario, se pierden todos los derechos de la garantía. Responsabilidad La responsabilidad de está limitada al importe que el cliente haya pagado por este producto. Esta exención de responsabilidad no es válida para daños que hayan sido producidos por causa intencionada o por negligencia grave por parte de.

55 Obligaciones del empresario VLS 3132 H 55 es 4. Obligaciones del empresario 4.1 Uso de plataformas elevadoras Para el uso de plataformas elevadoras en Alemania, son de obligado cumplimiento las reglas de seguridad y salud en el trabajo de las asociaciones gremiales. En todos los demás países han de cumplirse las prescripciones nacionales o leyes o disposiciones competentes. 4.2 Comprobación de plataformas elevadoras Las comprobaciones deben hacerse conforme a las directivas y normativas siguientes: Principios para la inspección de plataformas elevadoras (BGG 945) Requisitos fundamentales de seguridad y sanidad de la directiva 2006/42/CE Normas europeas armonizadas Reglas de la técnica generalmente reconocidas Directiva sobre el uso de medios de trabajo 89/655/CEE Normas vigentes de prevención de accidentes Las comprobaciones deben hacerse por encargo del propietario/usuario de la plataforma elevadora. Él es responsable de encargar la comprobación o inspección a un perito o un experto competente. Al respecto debe atender a que la persona elegida satisfaga los requisitos exigidos por los principios BGG 945 según el apartado 3. Sobre el propietario/usuario recae una responsabilidad especial si nombra como peritos o expertos a personas que trabajen en su propia empresa Alcance de la inspección La inspección regular comprende en lo esencial un examen visual y una comprobación del funcionamiento. Abarca la comprobación del estado de los componentes y los dispositivos, de la integridad y la eficacia de los dispositivos de seguridad y de la integridad del libro de control de las inspecciones Inspección regular Tras su puesta en servicio, las plataformas elevadoras deben ser inspeccionadas por un experto a intervalos no superiores a un año. Se considera experto a quien, por razón de su formación profesional y su experiencia, posea conocimientos suficientes en el campo de las plataformas elevadoras y esté familiarizado con las disposiciones oficiales pertinentes, normas de prevención de accidentes y reglas de la técnica generalmente reconocidas (p. ej. reglas de las asociaciones gremiales, normas DIN, disposiciones de la VDE, reglas técnicas de otros países miembros de la Unión Europea o de otros estados firmantes del pacto sobre el Espacio Económico Europeo) en la medida necesaria para poder juzgar el estado de funcionamiento seguro de las plataformas elevadoras Inspección extraordinaria Las plataformas elevadoras con una altura de elevación superior a 2 metros así como plataformas elevadoras previstas para que permanezcan personas debajo del medio de sustentación de carga o de la propia carga, se deben someter a una inspección por parte de un perito antes de su nueva puesta en servicio después de haber realizado modificaciones en la construcción o reparaciones de consideración en partes portantes. Se considera perito a quien, por razón de su formación profesional y su experiencia, posea conocimientos especiales en el campo de las plataformas elevadoras y esté familiarizado con las normas de protección laboral oficiales pertinentes, normas de prevención de accidentes y reglas de la técnica generalmente reconocidas (p. ej. reglas de las asociaciones gremiales, normas DIN, disposiciones de la VDE, reglas técnicas de otros países miembros de la Unión Europea o de otros estados firmantes del pacto sobre el Espacio Económico Europeo) en la medida necesaria para poder inspeccionar y dictaminar pericialmente plataformas elevadoras. El alcance de la inspección extraordinaria depende del tipo y del volumen de la modificación de la construcción o bien de la reparación realizada.

56 es 56 VLS 3132 H Descripción del producto 4.3 Libro de control Las inspecciones realizadas en plataformas elevadoras se deben registrar en el libro de control, que sirve de comprobante. El libro de control debe contener los dictámenes de la inspección realizada antes de la pri mera puesta en servicio así como de las inspecciones regulares y extraordinarias, y en su caso también los certificados correspondientes a la comprobación de modelo (CE) así como la declaración de conformidad CE. El dictamen debe contener: Fecha y volumen de la inspección, indicando las comprobaciones parciales aún pendientes. Resultado de la inspección, indicando los defectos detectados. Juicio de si existen dudas que se opongan a una puesta en servicio o a una continuación del uso. Aseveraciones respecto a la necesidad de inspecciones posteriores o complementarias. Nombre, dirección y firma del inspector. iiel empresario debe corroborar con su firma en el dictamen que ha tenido conocimiento del mismo y que se han subsanado los defectos detectados. 5. Descripción del producto 5.1 Uso previsto La plataforma elevadora homologada VLS 3132 H ha sido diseñada exclusivamente para el uso siguiente: Elevación de turismos y otros vehículos con ayuda de dos plataformas de apoyo. Para ello deben respetarse los valores límite de la capacidad de carga y la distribución de carga. Las plataformas elevadoras sólo se deben poner en servicio y utilizar si se observan las siguientes disposiciones: Reglas para el uso de plataformas elevadoras (BGR 500) Principios para la inspección de plataformas elevadoras (BGG 945) Gestión de un libro de control (BGG 945-A2) La plataforma elevadora no se debe utilizar como grúa o como apoyo para otros mecanismos elevadores (p. ej. polipastos, etc.). La plataforma elevadora se ha concebido para la permanencia bajo el medio de recepción de carga. No está preparada para que personas suban a la plataforma elevadora o sean transportadas con ella. Está prohibido emplazar la plataforma elevadora en centros de trabajo con riesgo de explosión o incendio así como en locales mojados o húmedos (p. ej. en naves de lavado). El manual de instrucciones original ha de conservarse cerca de la plataforma elevadora, en un lugar visible y accesible en todo momento. Se han de observar sin falta estas disposiciones así como las normas de seguridad en el trabajo y prevención de accidentes vigentes.

57 Descripción del producto VLS 3132 H 57 es 5.2 Grupo de usuarios Sólo se debe encargar el manejo autónomo de plataformas elevadoras a personas que hayan cumplido los 18 años de edad, que hayan sido instruidas en el manejo de la plataforma elevadora y que hayan demostrado al empresario que están capacitadas para realizar estas tareas. El empresario les tiene que haber encargado expresamente el manejo de la plataforma elevadora. El encargo de manejar plataformas elevadoras de trabajo se tiene que otorgar por escrito. Antes de que estas personas carguen un vehículo sobre la plataforma elevadora, deberían haberse familiarizado con su manejo realizando varias pruebas tras leer las instrucciones. 5.3 Preparación por el propietario/usuario Espacio requerido Dimensiones de la plataforma elevadora: ver anexo A. Además en todas las posiciones de elevación se debe prever un espacio libre de 1 metro como mínimo entre la plataforma elevadora y los elementos fijos (p. ej. una pared). En sentido longitudinal de la plataforma elevadora debe haber espacio suficiente para que entren y salgan los vehículos. iipara prevenir colisiones del vehículo contra el techo, en caso de locales de techo bajo se recomienda el montaje de una barrera de luz para el techo Fundamentos y conexiones Antes de instalar la plataforma, el propietario/usuario ha de cuidar de que se realicen los siguientes trabajos: Construir los fundamentos previa consulta con el servicio técnico Bosch o un servicio técnico autorizado. Tender el cable de alimentación eléctrica hasta el lugar de emplazamiento. La conexión debe estar asegurada a cargo del propietario. Tender la conexión de aire comprimido hasta el lugar de emplazamiento. La conexión debe disponer de una unidad de mantenimiento preconectada a cargo del propietario. 5.4 Indicaciones para el transporte La plataforma elevadora se suministra de la siguiente manera: Bulto Dimensiones Peso 1 x caja 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) Para el transporte interno el propietario/usuario debe disponer una carretilla elevadora. El centro de gravedad y los puntos de transporte están marcados en los embalajes. Fig. 1: X Centro de gravedad del embalaje (ejemplo) 5.5 Montaje y primera puesta en servicio La plataforma elevadora sólo debe ser puesta en servicio por primera vez por el servicio técnico Bosch o por un servicio técnico autorizado. La primera puesta en servicio de la plataforma elevadora se describe en las instrucciones de montaje de la misma. Tras la primera puesta en servicio se tiene que proceder a su recepción por un perito. 5.6 Volumen de suministro Denominación N de pedido Plataforma elevadora VLS 3132 H, completa Apoyos de elastómero 20 mm (4 unidades) Manual de instrucciones original Libro de control Accesorios especiales Solicite la información sobre los accesorios especiales (p. ej. barrera de luz para el techo, platos giratorios, rampa de acceso alternativa más larga, rampa de acceso adicional) a su concesionario Bosch. iivéanse también las indicaciones al respecto en las instrucciones para la primera puesta a punto.

58 es 58 VLS 3132 H Descripción del producto 5.8 Descripción del equipo Vista general La VLS 3132 H es una plataforma elevadora de pantógrafo doble con accionamiento electrohidráulico. La fig. 2 muestra los componentes más importantes Mecanismo de elevación En cada brazo de tijera están montados dos cilindros hidráulicos. Si los cilindros hidráulicos se extienden, la tijera se endereza y la plataforma de apoyo se levanta. La marcha sincronizada de ambos lados se asegura del modo siguiente: La marcha sincronizada se controla mediante una barrera de luz electrónica (opcional). Los dos cilindros hidráulicos de un brazo de tijera son accionados por medio de circuitos hidráulicos separados. Los cilindros hidráulicos de un circuito están conectados en serie (principio de secuencia de cilindros). Ver fig. 4. Fig. 2: Componentes 1 Plataforma elevadora 2 Unidad de manejo con grupo hidráulico 3 Canal para cables de conexión Plataforma elevadora Fig. 4: Control de la marcha sincronizada de los cilindros hidráulicos P1, P2 Cilindro hidráulico A, B Circuitos hidráulicos Rampas de acceso Fig. 3: Plataforma elevadora 1 Rampa de acceso 2 Plataforma de apoyo 3 Mecanismo de tijeras 4 Cilindro hidráulico 5 Cojinete libre 6 Corredera 7 Cojinete fijo 8 Bastidor de base La plataforma elevadora está montada sobre dos bastidores de base (8). Sobre cada bastidor de base se encuentra un mecanismo de tijeras (3), que se puede enderezar o bajar por medio de cilindros hidráulicos (4). Cada tijera porta una plataforma de apoyo (2) que sirve de medio de recepción de carga. Fig. 5: Rampa de acceso 1 Palanca de bloqueo Las rampas de acceso facilitan el paso sobre la plataforma de apoyo. En caso de necesidad, las rampas de acceso pueden ser plegadas hacia arriba y bloqueadas para prolongar las plataformas de apoyo.

59 Descripción del producto VLS 3132 H 59 es Unidad de manejo 5.9 Dispositivos de seguridad Durante la instalación y el uso, preste atención al funcionamiento correcto de los dispositivos de seguridad y contrólelos regularmente y después de cada avería. Encargue el mantenimiento y la reparación de su plataforma elevadora únicamente al servicio técnico Bosch o a un servicio técnico autorizado que cuente con el certificado correspondiente. Utilizar únicamente piezas de recambio originales. Si se montan piezas ajenas se extinguen la homologación de modelo y todos los derechos de garantía. Asegúrese de que después de cada avería se compruebe en especial el funcionamiento de los dispositivos de seguridad enumerados a continuación. Dispositivo de seguridad Función Fig. 6: Unidad de manejo 1 Conmutador inversor giratorio 2 Pulsador de confirmación "Protección de pies" 3 Emisor de señal acústica 4 Grupo hidráulico (en la unidad de manejo) 5 Depósito de aceite (en la unidad de manejo) 6 Cables hacia la plataforma elevadora Conmutador inversor giratorio Conmutador inversor giratorio cerrable y función de parada de emergencia. El conmutador inversor giratorio tiene tres posiciones: Posición O o u Función Desconexión/Desconexión de emergencia. La plataforma elevadora está desconectada. El conmutador inversor giratorio se puede bloquear en esta posición con un candado. Subir. Mientras se mantenga presionado el conmutador inversor giratorio hacia la derecha, la plataforma elevadora se desplaza hacia arriba. El movimiento se detiene en los siguientes casos: al soltar el conmutador inversor giratorio. al alcanzar el valor límite superior. Bajar. Mientras se mantenga presionado el conmutador inversor giratorio hacia la izquierda, la plataforma elevadora se desplaza hacia abajo. El movimiento se detiene en los siguientes casos: al soltar el conmutador inversor giratorio. al alcanzar la altura de seguridad de "Protección de pies" (300 mm). al alcanzar la posición final inferior. Función de PARADA DE EMERGENCIA Mando de hombre muerto Función de protección de pies Regulación de marcha sincronizada Protección contra sobrecarga del motor de accionamiento Tab. 2: Con el conmutador inversor giratorio amarillo-rojo con cerradura. Las funciones Subir (o) y Bajar (u) sólo actúan mientras se mantenga girado el conmutador inversor giratorio en la posición correspondiente. El movimiento de descenso de la plataforma elevadora se detiene automáticamente a 300 mm de altura (altura de seguridad de "Protección de pies"). En este caso, soltar el conmutador inversor giratorio y controlar la zona debajo de la plataforma elevadora. Si la zona está segura, pulsar y mantener presionado el pulsador de confirmación "Protección de pies" y girar de nuevo el conmutador inversor giratorio a la posición "Bajar". Se oye una señal de aviso y la plataforma elevadora sigue descendiendo hasta alcanzar la posición final inferior. La marcha sincronizada de las dos tijeras se asegura con una supervisión electrónica mediante barrera de luz (opcional), así como por un sistema hidráulico doble redundante. El motor de accionamiento está protegido por una sonda de temperatura. Tras producirse una sobrecarga, la plataforma elevadora se puede utilizar de nuevo después de un tiempo de enfriamiento de 10 minutos. Dispositivos de seguridad Tab. 1: Conmutador inversor giratorio

60 es 60 VLS 3132 H Manejo 6. Manejo 6.1 Lo que se debe tener en cuenta obligatoriamente para el manejo El manejo de la plataforma elevadora sólo está permitido a personas mayores de edad autorizadas e instruidas. Elevar sólo turismos y otros vehículos con un peso total máximo de 3200 kg. En caso de la carga máxima, la distribución de la carga adelante/atrás debe ser de 3 : 2 como máximo. Algunos vehículos especiales no se deben elevar con plataformas elevadoras de tijera. Antes de elevar, compruebe que no se trata de un vehículo especial. Elevar el vehículo únicamente por los cuatro puntos de apoyo prescritos por el fabricante del vehículo. Manejar la plataforma elevadora únicamente por medio de la unidad de manejo adjuntada. Antes del movimiento de la plataforma elevadora comprobar que no haya personas en la zona de peligro, que no haya objetos apoyados en el vehículo o a la plataforma elevadora, ni se encuentren objetos encima del vehículo o de la plataforma. No se permite permanecer en el área de la plataforma elevadora a personas no autorizadas. Está prohibido el transporte de personas sobre la plataforma elevadora o en el interior del vehículo. No utilizar la plataforma elevadora como grúa o como apoyo para otros mecanismos elevadores (p. ej. polipastos, etc.). Los trabajos de soldadura eléctrica en el vehículo elevado o en la plataforma elevadora sólo están permitidos cuando el interruptor principal está en la posición OFF (O). No utilizar nunca la plataforma elevadora si presenta un funcionamiento incorrecto o piezas defectuosas. Si se presentan anomalías en la plataforma elevadora, poner ésta inmediatamente fuera de servicio, asegurarla contra un uso no autorizado y avisar al servicio técnico Bosch o a un servicio técnico autorizado. Si no se utiliza la plataforma elevadora, cerrar con llave el conmutador inversor giratorio. 6.2 Medidas preparativas 1. Cerciorarse de que la plataforma elevadora esté conectada a la red eléctrica. 2. Cerciorarse de que la plataforma elevadora esté completamente bajada. 3. Cerciorarse de que las rampas de acceso estén completamente bajadas. 4. Quitar herramientas, suciedad, grasa y aceite de la plataforma elevadora y de la zona aledaña a la plataforma elevadora. "" La plataforma elevadora está lista para avanzar el vehículo. 6.3 Emplazar el vehículo PELIGRO emplazamiento incorrecto del vehículo! Peligro de muerte o lesiones por caída o vuelco del vehículo al subir y bajar el vehículo o al trabajar en él. Emplazar el vehículo exactamente como se ha descrito. 1. Cerciorarse de que la plataforma elevadora esté completamente bajada. 2. Cerciorarse de que las rampas de acceso estén completamente bajadas. 3. Avanzar el vehículo en línea recta y centrado sobre las plataformas de apoyo. Prestar atención a la dirección de marcha: La parte frontal del vehículo se encuentra sobre los cilindros hidráulicos! 4. Avanzar el vehículo de manera que el centro de gravedad del vehículo se encuentre dentro de la zona permisible. iien muchos vehículos el centro de gravedad se encuentra aproximadamente a la altura de la bisagra de la puerta delantera. 5. Accionar el freno de estacionamiento y parar el motor. 6. Salir del vehículo. "" El vehículo está posicionado sobre las plataformas de apoyo.

61 Manejo VLS 3132 H 61 es 6.4 Elevar el vehículo PELIGRO el vehículo puede caer o volcar! Peligro de muerte o lesiones al subir (o elevar) la plataforma elevadora. Cerciorarse de que el vehículo esté posicionado correctamente sobre las plataformas de apoyo. Cerciorarse de que no haya nadie dentro del vehículo ni en la zona de la plataforma elevadora. Mantenerse alejado de la plataforma elevadora. Observar la plataforma elevadora, los puntos de apoyo y el vehículo. 1. Comprobar el estado de estabilidad y corrosión de los puntos de apoyo prescritos por el fabricante del vehículo. 2. Posicionar los apoyos de elastómero debajo de los puntos de apoyo del vehículo. 6.5 Durante el trabajo en el vehículo PELIGRO el vehículo puede caer o volcar! Peligro de muerte o lesiones durante el uso de la plataforma elevadora. No acercarse al vehículo mientras los cuatro apoyos de elastómero no tengan buen contacto con los puntos de apoyo recomendados por el fabricante del vehículo. Evitar sacudidas extremas del vehículo. No inducir vibraciones en el vehículo ni en la plataforma elevadora. Utilizar siempre dispositivos de seguridad cuando se retiren o monten componentes pesados (p. ej. motores, cajas de cambios). En estos casos, colocar siempre los dispositivos de seguridad de manera que lleguen hasta el vehículo; no bajar nunca el vehículo para asentarlo sobre el dispositivo de seguridad. iisi la plataforma de apoyo es demasiado corta para los puntos de apoyo previstos: plegar hacia arriba las rampas de acceso para prolongar las plataformas de apoyo. 3. Girar el conmutador inversor giratorio a la posición "Subir" (o) y mantenerlo en esa posición.?? Las plataformas de apoyo se desplazan hacia arriba mientras se mantenga presionado el conmutador inversor giratorio. 4. Levantar el vehículo hasta que los neumáticos no tengan más contacto con el suelo. 5. Parar y comprobar si los apoyos de elastómero tienen buen contacto con los puntos de apoyo. iisi el vehículo está inestable, bajar la plataforma elevadora y repetir el emplazamiento y la elevación. 6. Una vez asegurada la estabilidad del vehículo, seguir elevándolo. 7. Elevar hasta la altura deseada o hasta la posición final superior, luego soltar el conmutador inversor giratorio. "" La plataforma elevadora y el vehículo están elevados.

62 es 62 VLS 3132 H Manejo 6.6 Bajar el vehículo PELIGRO el vehículo puede caer o volcar! Peligro de muerte o de lesiones al bajar los brazos portantes y el vehículo. Comprobar si los apoyos de elastómero tienen buen contacto con los puntos de apoyo. Evitar movimientos bruscos del vehículo y de la plataforma elevadora. PELIGRO Peligro de aplastamiento al bajar la plataforma elevadora! Peligro de muerte o lesiones al bajar la plataforma elevadora. Cerciorarse de que no haya nadie dentro del vehículo ni en la zona de la plataforma elevadora. Asegurarse de que no haya objetos en la zona de la plataforma elevadora. Mantenerse alejado de la plataforma elevadora. 6.7 Retirar el vehículo 1. Cerciorarse de que la plataforma elevadora esté completamente bajada. 2. Retirar los apoyos de elastómero. 3. Bajar las rampas de acceso. 4. Asegurarse de que la zona de desplazamiento esté libre de objetos que puedan obstaculizar. 5. Retirar el vehículo de las plataformas de apoyo en línea recta. "" La plataforma elevadora está vacía. 6.8 Apagar (desconectar) 1. Bloquear con un candado el conmutador inversor giratorio en la posición OFF (O). "" La plataforma elevadora está desconectada y bloqueada. 1. Retirar del vehículo y de la plataforma elevadora las herramientas y otros objetos que no estén asegurados. 2. Girar el conmutador inversor giratorio a la posición "Bajar" (u) y mantenerlo en esa posición.?? Las plataformas de apoyo se desplazan hacia abajo mientras se mantenga presionado el conmutador inversor giratorio.?? El movimiento de descenso del carril de rodadura se detiene automáticamente a 300 mm de altura (altura de seguridad de "Protección de pies"). 3. Controlar la zona debajo del carril de rodadura. 4. Si la zona está segura, pulsar y mantener presionado el pulsador de confirmación "Protección de pies". 5. Girar de nuevo el conmutador inversor giratorio a la posición "Bajar" (u) y mantenerlo en esa posición.?? Se oye una señal de aviso y la plataforma elevadora desciende completamente. "" La plataforma elevadora y el vehículo han descendido por completo.

63 Indicaciones en caso de anomalías VLS 3132 H 63 es 7. Indicaciones en caso de anomalías Si se presenta alguna avería distinta a las que se enumeran a continuación: desconectar inmediatamente la plataforma elevadora de la alimentación eléctrica, ponerla fuera de servicio, asegurarla contra un uso no autorizado y avisar al servicio técnico Bosch o a un servicio técnico autorizado. Todas las reparaciones deben ser realizadas por el servicio técnico Bosch o por un servicio técnico autorizado. Sólo deben emplearse piezas de recambio originales de Bosch. Si se utilizan piezas ajenas extingue la homologación de modelo. Avería Posible causa Solución El motor no gira. La plataforma elevadora no se eleva aunque el motor gira. La plataforma elevadora sube demasiado lento. La plataforma elevadora desciende demasiado despacio. La plataforma elevadora desciende demasiado despacio, hay un vehículo en la plataforma elevadora. La plataforma elevadora no desciende. La plataforma elevadora no baja completamente. Ruidos durante el ascenso o el descenso. Fallo de corriente. Motor demasiado caliente, ha actuado el termointerruptor en el motor. Fusibles averiados. Electrónica de mando averiada. Peso del vehículo demasiado elevado. Posición final superior alcanzada. Falta de aceite. Válvula de bajada manual está abierta. Sistema hidráulico averiado. Peso del vehículo demasiado elevado. Filtro de aspiración obstruido. Sistema hidráulico averiado. No hay ningún vehículo en la plataforma elevadora. avería en el sistema hidráulico. Sistema hidráulico averiado. Fallo de corriente. Altura de seguridad de "Protección de pies" (300 mm) alcanzada. Aceite hidráulico incorrecto con efecto lubricante insuficiente. Lubricación insuficiente de las superficies de deslizamiento de la tijera. Comprobar la alimentación de corriente. Esperar 10 minutos y probar de nuevo. Avisar al servicio técnico. Comprobar si se ha excedido la capacidad de carga permitida de la plataforma elevadora. Comprobar el nivel de aceite. Cerrar manualmente la válvula de bajada manual. Avisar al servicio técnico. Comprobar si se ha excedido la capacidad de carga permitida de la plataforma elevadora. Limpiar el filtro de aspiración (personal de mantenimiento). Avisar al servicio técnico. Bajar la plataforma elevadora de forma manual. avisar al servicio técnico. Avisar al servicio técnico. Ver el cap. 8.4 Bajada de emergencia. Mantener pulsado el pulsador de confirmación "Protección de pies" y bajar completamente la plataforma elevadora con ayuda del conmutador inversor giratorio. Controlar el tipo de aceite. (Usar aceite hidráulico según la norma ISO 6743/4). Lubricar las superficies de deslizamiento. Avisar al servicio técnico.

64 es 64 VLS 3132 H Mantenimiento 8. Mantenimiento Sólo las personas con suficientes conocimientos y experiencia en materia de electricidad están autorizadas a realizar cualquier tipo de trabajo en sistemas o dispositivos eléctricos. 8.1 Lo que se debe tener en cuenta sin falta para el mantenimiento Antes de comenzar trabajos de mantenimiento debajo de partes levantadas de plataformas elevadoras, éstas se han de asegurar contra movimientos no deseados. Tras la rotura de un medio portante se tienen que examinar las estructuras portantes y el mecanismo de transmisión, inclusive los dispositivos de seguridad, para evitar una caída o un descenso del medio de recepción de carga. Sustituir las piezas deterioradas. 8.3 Piezas de repuesto y de desgaste Pieza/componente Rampa de acceso Aceite hidráulico Número de pedido Ver lista de piezas de recambio Apoyos de elastómero 20 mm (4 unidades) Apoyos de elastómero 60 mm (4 unidades) Apoyos de elastómero 90 mm (4 unidades) Bajada de emergencia La bajada de emergencia sólo puede ser efectuada por personal especializado instruido a tal fin. Asegurarse de que no se encuentran personas u objetos en la zona de peligro y designar a una segunda persona para la vigilancia! 1. Abrir la chapa frontal del panel de manejo. 2. Quitar las caperuzas roscadas en las válvulas Y2 e Y Limpieza Durante la limpieza no se deben sustituir ni eludir los dispositivos de seguridad de la plataforma elevadora. Eleve siempre la plataforma elevadora cuando limpie el suelo con productos de limpieza. Para limpiar la plataforma elevadora sólo debe utilizarse agua con pequeñas cantidades de detergentes neutros o alcalinos. La temperatura máxima permitida del agua es de 25 C. Los componentes se pueden limpiar con paños suaves o esponjas. Aclarar los componentes con agua clara después de limpiarlos. No utilizar productos de limpieza que ataquen la pintura, los revestimientos o los materiales de las juntas: disolventes (ésteres, cetonas, alcoholes, hidrocarburos halogenados) productos de limpieza abrasivos (polvos para fregar) productos de limpieza ácidos o muy alcalinos No limpiar la plataforma elevadora con equipos de limpieza de alta presión o vapor. iimediante un producto de conservación (p. ej. sellado transparente para huecos convencional) se protege adicionalmente el revestimiento. El producto de conservación debe aplicarse en los puntos que presenten cantos abiertos o en los que penetre humedad, excepto en el borde superior del carril de rodadura. 3. Girar simultáneamente las tuercas moleteadas en las válvulas Y2 e Y3 en sentido contrario de las agujas del reloj. 4. La plataforma elevadora desciende. 5. Cerrar las tuercas moleteadas en las válvulas Y2 e Y3 después de finalizar el proceso de bajada (girar las tuercas en sentido de las agujas del reloj). 6. Montar las caperuzas roscadas en las válvulas Y2 e Y3. 7. Montar la chapa frontal en el panel de manejo. 8.5 Mantenimiento por el propietario/ Los trabajos de mantenimiento enumerados a continuación deben ser realizados por el propietario/ usuario. Antes de cada actividad de mantenimiento debe desconectarse la tensión y asegurarla contra una reconexión involuntaria.!! Si hay componentes dañados o desgastados o que no funcionan correctamente: Informe al servicio técnico Bosch o a un servicio técnico autorizado.

65 Puesta fuera de servicio VLS 3132 H 65 es Usuario Contrato de mantenimiento iiel mantenimiento y el cuidado periódicos de la plataforma elevadora son imprescindibles para que ésta tenga una larga vida útil y esté siempre en condiciones de funcionar. Recomendamos firmar un contrato de mantenimiento con el servicio técnico Bosch o un servicio técnico autorizado Plan de mantenimiento Diariamente Mensualmente Cada 6 meses Componente Actividad x x x Etiqueta Control visual: deben estar todas las etiquetas y ser legibles. x x x Rampa de acceso Control visual: los componentes no deben estar dañados. Comprobar el bloqueo. x x x Cables de alimentación eléctrica Control visual: el aislamiento no debe estar dañado. x x x Sistema hidráulico Control visual: no debe haber fugas de aceite. x x Superficies y cantos abiertos x x Superficies y cantos abiertos x x Microinterruptor "Protección de pies" Limpieza: limpiar todas las superficies sucias y aplicar un producto de conservación si es necesario. Mantenimiento de la pintura: lijar los defectos en la pintura con papel de lija (de grano 120) y retocar con el color RAL correspondiente. Control de funcionamiento: subir la plataforma elevadora y bajarla de nuevo. x Grupo hidráulico Controlar el nivel de aceite en el depósito de aceite: el depósito de aceite debe estar lleno hasta la marca "MIN" cuando la plataforma elevadora está completamente bajada. x Componentes móviles Si es necesario, rellenar con el aceite hidráulico prescrito. Control de la lubricación: lubricar todas las piezas móviles conforme al plan de lubricación. x Anclaje de unión Comprobar el par de apriete. Si es necesario, volver a apretar con un par de apriete de 50 Nm. 9. Puesta fuera de servicio 9.1 Puesta fuera de servicio pasajera Cuando no se utiliza durante un tiempo prolongado: Separar la unidad VLS 3132 H de la red eléctrica. Cerrar con llave el conmutador inversor giratorio. 9.2 Cambio de ubicación Cuando se traspasa la VLS 3132 H, debe entregarse también toda la documentación incluida en el volumen de suministro. La VLS 3132 H sólo debe transportarse en el embalaje original o en un embalaje de igual calidad. Desacoplar la conexión eléctrica. Tener en cuenta las indicaciones para la primera puesta en servicio. 9.3 Eliminación y desguace Materiales peligrosos para el agua Los aceites y grasas, así como los residuos que contienen aceites y grasas (p. ej. filtros) son sustancias contaminantes del agua. 1. No dejar que los materiales peligrosos para el agua lleguen a la canalización. 2. Eliminar los materiales peligrosos para el agua según las disposiciones vigentes VLS 3132 H y accesorios 1. Separar la VLS 3132 H de la red eléctrica y retirar el cable de conexión a la red. 2. Desarmar la VLS 3132 H, clasificar los materiales y eliminarlos de acuerdo con las normativas vigentes. La VLS 3132 H está sujeta a la directriz europea 2002/96/CE (WEEE). Los aparatos eléctricos y electrónicos usados, incluyendo los cables y accesorios tales como acumuladores y baterías, no se deben tirar a la basura doméstica. Para su eliminación, utilice los sistemas de recogida y recuperación existentes. Con la eliminación adecuada de la VLS 3132 H evitará daños medioambientales y riesgos para la salud personal.

66 es 66 VLS 3132 H Datos técnicos 10. Datos técnicos 10.1 Condiciones ambientales Uso Característica Valor/rango Temperatura -25 C 45 C -13 F 113 F Humedad del aire 20 % 80 % Almacenaje y transporte 10.4 Compatibilidad electromagnética (CEM) La VLS 3132 H cumple los criterios de la Directriz de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EG. iila VLS 3132 H es un producto de la clase/categoría A según EN La VLS 3132 H puede provocar interferencias de alta frecuencia (perturbaciones radioeléctricas) en las zonas residenciales, que pueden hacer necesarias medidas correctivas. En ese caso se puede exigir a la compañía operadora del equipo que tome medidas adecuadas. Característica Valor/rango Temperatura -25 C 45 C -13 F 113 F Humedad del aire 30 % 60 % 10.2 Datos de rendimiento 10.5 Emisión de ruido Característica Nivel de presión acústica 10.6 Dimensiones y peso Valor/rango 74 db(a) Característica Valor/rango Capacidad de carga 3200 kg Distribución de carga (adelante : atrás) 3 : 2 Altura de elevación 2000 mm Altura de perfil 100 mm Tiempo de elevación 45 s Tiempo de descenso 45 s Velocidad de elevación 42 mm/s Velocidad de descenso 42 mm/s Característica Valor/rango Dimensiones (ancho x alto x fondo) Ver el esquema Peso (sin accesorios) 750 kg (1654 lb) 10.3 Datos de servicio Corriente eléctrica Característica Fases Tensión nominal Frecuencia Protección Corriente nominal Potencia nominal Tensión de mando Régimen de conexión Valor/rango 3P / N / PE 400 V AC 50 Hz 3 x 10 A 3 x 5.8 A 2.2 kw 24 V AC S2 5 Min. Tipo de protección IP 54 Clase de protección / II Sistema hidráulico Característica Presión de trabajo Capacidad del depósito Aceite hidráulico Tipo Grado de pureza según ISO 4406 Valor/rango 100 bar 10 l Aceite mineral según ISO 6743/4 Máximo 18/15

67 Datos técnicos VLS 3132 H 67 es Fig. 7: Dimensiones (en mm)

68 it 68 VLS 3132 H Indice 1. Simboli utilizzati Nella documentazione Indicazioni di avvertimento struttura e significato Simboli nella presente documentazione Sul prodotto Indicazioni importanti Avvertenze di sicurezza Tensione di rete Pericolo di lesioni, pericolo di schiacciamento Obbligo dell'imprenditore Impiego di ponti sollevatori Controllo di ponti sollevatori Entità dei controlli Controllo ordinario Controllo straordinario Registro dei controlli Descrizione del prodotto Impiego previsto Categoria di utenti Lavori preliminari da parte dell esercente Ingombro Fondazione e attacchi Avvertenze per il trasporto Montaggio e prima messa in funzione Fornitura Accessori speciali Descrizione dell'apparecchio Panoramica Ponte sollevatore Meccanismo di sollevamento Rampe di salita Unità di comando Commutatore-invertitore a manopola Dispositivi di sicurezza Avvertenza in caso di guasti Manutenzione Regole da osservare assolutamente per la manutenzione Pulizia Ricambi e parti soggette a usura Abbassamento di emergenza Manutenzione ordinaria da parte dell esercente Contratto di manutenzione Schema di manutenzione Messa fuori servizio Messa fuori servizio temporanea Cambio di ubicazione Smaltimento e rottamazione Sostanze a rischio di inquinamento dell acqua VLS 3132 H e accessori Dati tecnici Condizioni ambientali Funzionamento Magazzinaggio e trasporto Dati prestazionali Dati operativi Corrente elettrica Sistema idraulico Compatibilità elettromagnetica (EMC) Emissioni sonore Dimensioni e peso Uso Regole da osservare assolutamente per l uso Operazioni preliminari Posizionamento del veicolo Sollevamento del veicolo Durante il lavoro sul veicolo Abbassamento del veicolo Uscita del veicolo Spegnimento 78

69 Simboli utilizzati VLS 3132 H 69 it 1. Simboli utilizzati 1.1 Nella documentazione Indicazioni di avvertimento struttura e significato Le indicazioni di avvertimento mettono in guardia dai pericoli per l'utente o le persone vicine. Inoltre le indicazioni di avvertimento descrivono le conseguenze del pericolo e le misure per evitarle. Le indicazioni di avvertimento hanno la seguente struttura: Simbolo di avvertimento PAROLA CHIAVE Tipo e origine del pericolo. Conseguenze del pericolo in caso di mancata osservanza delle misure e delle avvertenze riportate. Misure e avvertenze per evitare il pericolo. La parola chiave rappresenta un indice per la probabilità di insorgenza e la gravità del pericolo in caso di mancata osservanza: Parola chiave Probabilità di insorgenza Gravità del pericolo in caso di mancata osservanza PERICOLO Pericolo diretto Morte o lesioni fisiche gravi AVVERTENZA CAUTELA Pericolo potenziale Morte o lesioni fisiche gravi Situazione potenzialmente pericolosa Lesioni fisiche lievi Simboli nella presente documentazione Simbolo Denominazione Significato! i Attenzione Nota informativa Istruzioni dettagliate Mette in guardia da potenziali danni materiali. Indicazioni applicative ed altre informazioni utili. Istruzioni costituite da più fasi. e Istruzioni rapide Istruzioni costituite da una fase. " Risultato intermedio Risultato finale All interno di un istruzione è visibile un risultato intermedio. Al termine di un istruzione è visibile il risultato finale. 1.2 Sul prodotto!! Rispettare tutti i simboli di avvertimento sui prodotti e mantenere le relative etichette integralmente in condizioni di perfetta leggibilità! PERICOLO presenza di parti sotto corrente all apertura di VLS 3132 H! Lesioni, arresto cardiaco o morte dovuti a scossa elettrica in caso di contatto con parti sotto corrente (ad es. interruttore principale, schede a circuito stampato). I lavori sui mezzi di esercizio o sugli impianti elettrici devono essere eseguiti solo da elettricisti o da persone opportunamente istruite sotto la direzione e supervisione di un elettricista. Prima dell apertura staccare VLS 3132 H dalla rete di alimentazione elettrica. Smaltimento Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori uso, con relativi cavi, accessori, accumulatori e batterie, devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. È vietata la presenza di persone sulle piattaforme di alloggiamento o nel veicolo durante il funzionamento. Avvertenze relative alla distribuzione del carico In condizioni di massima portata, la distribuzione del carico tra lato anteriore/lato posteriore deve essere al massimo pari ad un rapporto di 3 : 2 (vedi il grafico nelle istruzioni operative sintetiche). Istruzioni operative sintetiche Indicazioni di sicurezza Uso Elementi di comando Lavori di manutenzione Distribuzione del carico Direzione di salita

70 it 70 VLS 3132 H Indicazioni importanti 2. Indicazioni importanti Prima della messa in funzione, del collegamento e dell uso di prodotti Bosch, è assolutamente necessario leggere attentamente le istruzioni per l uso e in particolare le avvertenze di sicurezza. In questo modo, per la propria sicurezza e per evitare danneggiamenti del prodotto, è possibile escludere a priori incertezze nell uso dei prodotti Bosch e i rischi di sicurezza ad esse connessi. In caso di cessione di un prodotto Bosch a terzi, oltre alle istruzioni per l uso occorre consegnare anche le avvertenze di sicurezza e le informazioni per l uso conforme. Con l'uso del prodotto, si accettano le seguenti disposizioni: Diritti d'autore Le istruzioni accluse sono proprietà di o dei suoi fornitori e sono protette contro la riproduzione da leggi sui diritti d autore, contratti internazionali ed altre disposizioni di legge nazionali. La riproduzione o la divulgazione di istruzioni o di parti delle stesse sono vietate e sono punibili; in caso di violazione di quanto specificato, si riserva il diritto di misure di procedimento penali e la rivendicazione di diritti di risarcimento danni. Garanzia L uso di hardware non approvato determina una modifica dei nostri prodotti e quindi l esclusione di qualsiasi responsabilità o garanzia, anche se l hardware nel frattempo è stato rimosso. 3. Avvertenze di sicurezza 3.1 Tensione di rete Isolamenti danneggiati e altri difetti possono comportare la presenza di tensione elettrica sui componenti accessibili. Misure di sicurezza: Utilizzare solo il cavo di alimentazione elettrica accluso oppure uno omologato. Sostituire i cavi con isolamento danneggiato. Non aprire l'unità di comando. 3.2 Pericolo di lesioni, pericolo di schiacciamento In caso di peso eccessivo del veicolo, alloggiamento non corretto del veicolo o rimozione di oggetti pesanti sussiste il rischio di caduta o rovesciamento del veicolo dal ponte sollevatore. Misure di sicurezza: Utilizzare il ponte sollevatore conformemente all impiego previsto. Leggere con attenzione tutte le avvertenze indicate nel capitolo 6.1 e attenersi a quanto specificato. Rispettare le indicazioni di avvertimento per l uso (cap. 6). È vietato apportare modifiche ai nostri prodotti. I nostri prodotti possono essere utilizzati solo con accessori e ricambi originali. In caso contrario decade ogni diritto di garanzia. Responsabilità La responsabilità di si limita all importo che il cliente ha effettivamente pagato per il presente prodotto. Questa esclusione di responsabilità non trova applicazione per danni dovuti a dolo o colpa grave da parte di.

71 Obbligo dell'imprenditore VLS 3132 H 71 it 4. Obbligo dell'imprenditore 4.1 Impiego di ponti sollevatori Nell ambito dell impiego dei ponti sollevatori, in Germania sono vincolanti le "Regole dell associazione di categoria per la sicurezza e la tutela della salute sul lavoro secondo BGR 500 capitolo 2.10". In tutti gli altri Paesi si devono osservare le disposizioni o leggi e ordinamenti nazionali corrispondenti. 4.2 Controllo di ponti sollevatori I controlli sono disciplinati dalle seguenti direttive e disposizioni: Principi per il controllo di ponti sollevatori (BGG 945) Requisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute della Direttiva 2006/42/CE Norme europee armonizzate Regole generalmente riconosciute della tecnica Direttiva 89/655/CEE relativa ai requisiti minimi di sicurezza e salute per l uso delle attrezzature di lavoro da parte dei lavoratori Norme antinfortunistiche di riferimento È obbligo dell esercente del ponte sollevatore provvedere all esecuzione dei controlli. Rientra nella sua responsabilità la scelta del perito o esperto da incaricare dell esecuzione del controllo. Nell ambito di questo compito egli deve assicurare che la persona scelta disponga dei requisiti definiti da BGG 945 secondo il comma 3. Una responsabilità particolare ricade sull esercente qualora designi dipendenti operanti nella propria impresa in qualità di periti o esperti Entità dei controlli Il controllo ordinario comprende essenzialmente un controllo visivo e funzionale. Nell ambito del controllo vengono verificati lo stato dei componenti e dispositivi, l integrità e l efficacia dei dispositivi di sicurezza e la completezza del registro dei controlli Controllo ordinario I ponti sollevatori dopo la messa in funzione iniziale vanno controllati da parte di un esperto ad intervalli di al massimo un anno. Esperto è da considerarsi chi, in base alla propria formazione tecnica e alle esperienze acquisite, disponga di nozioni sufficienti nel settore dei ponti sollevatori e abbia una conoscenza delle prescrizioni nazionali pertinenti, delle norme antinfortunistiche e delle regole generalmente riconosciute della tecnica (ad es. regole delle associazioni di categoria, norme DIN, disposizioni VDE, regole tecniche di altri Stati membri dell Unione Europea o di altri Stati firmatari dell accordo sullo Spazio economico europeo) tale da disporre della necessaria competenza per valutare lo stato di esercizio sicuro di ponti sollevatori Controllo straordinario I ponti sollevatori con un altezza di sollevamento superiore a 2 metri nonché i ponti sollevatori che sono destinati ad un uso che prevede la presenza di persone sotto il mezzo di presa del carico o sotto il carico, dopo l esecuzione di misure di modifica costruttiva e interventi di riparazione fondamentali su elementi portanti, devono essere controllati da parte di un perito prima della nuova messa in funzione. Perito è da considerarsi chi, in base alla propria formazione tecnica e alle esperienze acquisite, disponga di nozioni approfondite nel settore dei ponti sollevatori e abbia una conoscenza delle norme per la sicurezza sul lavoro nazionali, delle norme antinfortunistiche e delle regole generalmente riconosciute della tecnica (ad es. regole delle associazioni di categoria, norme DIN, disposizioni VDE, regole tecniche di altri Stati membri dell Unione Europea o di altri Stati firmatari dell accordo sullo Spazio economico europeo) tale da disporre della necessaria competenza per eseguire il controllo di ponti sollevatori e formulare un giudizio peritale. L entità del controllo straordinario dipende dal genere e dall entità della modifica costruttiva o della riparazione.

72 it 72 VLS 3132 H Descrizione del prodotto 4.3 Registro dei controlli L esecuzione dei controlli di ponti sollevatori va documentata in un apposito registro dei controlli. Il registro dei controlli deve contenere i risultati del collaudo precedente alla messa in funzione iniziale nonché i controlli ordinari e straordinari, eventualmente anche i certificati relativi all esame (CE) del tipo e la dichiarazione di conformità CE. La perizia deve contenere: data ed entità dei controlli con indicazione di eventuali controlli parziali ancora mancanti risultato del controllo con indicazione delle irregolarità/carenze riscontrate valutazione se sussistono condizioni tali da non consentire la messa in funzione o la prosecuzione dell esercizio indicazioni in merito ad eventuali controlli successivi necessari nome, indirizzo e firma dell esaminatore iil imprenditore deve confermare nella perizia l avvenuta presa di conoscenza e l eliminazione delle irregolarità/carenze riscontrate. 5. Descrizione del prodotto 5.1 Impiego previsto Il ponte sollevatore omologato VLS 3132 H è concepito esclusivamente per il seguente utilizzo: Sollevamento di autovetture o autoveicoli con l'ausilio di due piattaforme di alloggiamento. Durante l impiego devono essere rispettati i valori limite della portata e della distribuzione del carico. I ponti sollevatori possono essere messi in funzione e fatti funzionare solo se vengono rispettate le seguenti prescrizioni: Regole per l impiego di ponti sollevatori (BGR 500) Principi per il controllo di ponti sollevatori (BGG 945) Tenuta di un registro dei controlli (BGG 945-A2) Il ponte sollevatore non deve essere utilizzato come gru o come sostegno per altri meccanismi di sollevamento (ad es. paranco). Il ponte sollevatore è concepito per consentire la presenza di persone sotto il mezzo di presa del carico. Il ponte sollevatore non è invece predisposto per la salita di persone o per il trasporto di persone. La collocazione del ponte sollevatore in ambienti a rischio di esplosione o incendio, all esterno o in ambienti umidi o con la presenza di acqua (ad es. impianti di lavaggio) è vietata. Le istruzioni d uso originali devono essere conservate in un punto ben visibile vicino al ponte sollevatore e devono essere accessibili in qualsiasi momento. Vanno rispettate sia le istruzioni d uso che le normative vigenti relative alla sicurezza sul lavoro e alla prevenzione di infortuni.

73 Descrizione del prodotto VLS 3132 H 73 it 5.2 Categoria di utenti Del comando autonomo di ponti sollevatori devono essere incaricate solo persone che abbiano compiuto i 18 anni di età, che siano state opportunamente istruite nel comando del ponte sollevatore e abbiano dato prova nei confronti dell imprenditore di possedere le capacità necessarie. Esse devono essere state incaricate esplicitamente del comando del ponte sollevatore da parte dell imprenditore. L incarico per il comando di ponti sollevatori deve essere conferito per iscritto. Prima che le persone incaricate procedano al sollevamento di un veicolo, è opportuno che, dopo aver letto le presenti istruzioni d uso originali, esse prendano dimestichezza con il comando del ponte sollevatore nel corso di alcuni cicli di funzionamento. 5.3 Lavori preliminari da parte dell esercente Ingombro Dimensioni del ponte sollevatore: vedi allegato A. È inoltre necessario prevedere in ciascuna posizione di sollevamento uno spazio libero di almeno 1 metro tra il ponte sollevatore e gli elementi fissi (ad es. la parete). Nel senso longitudinale del ponte sollevatore deve essere disponibile uno spazio sufficiente per l'accesso o l'uscita dei veicoli. iionde evitare collisioni con il soffitto, in ambienti con soffitto basso si consiglia il montaggio di una barriera fotoelettrica per soffitto Fondazione e attacchi Prima del montaggio del ponte sollevatore, l esercente deve ordinare l esecuzione dei seguenti lavori: Realizzazione di una fondazione dopo consultazione con il servizio assistenza Bosch o i centri di assistenza autorizzati. Posare il cavo di alimentazione elettrica fino al luogo di installazione. La protezione dell'attacco va eseguita in loco. Eseguire la posa dell'attacco dell'aria compressa fino al luogo di installazione. A monte dell'attacco deve essere collegata in loco un'unità di manutenzione. 5.4 Avvertenze per il trasporto Il ponte sollevatore viene fornito come segue: Unità di imballaggio Dimensioni Peso 1 cassa 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) Per il trasporto interno l'esercente deve mettere a disposizione un carrello elevatore a forche. Il baricentro e i punti di trasporto sono riportati sugli imballaggi. Fig. 1: X Baricentro dell imballaggio (esempio) 5.5 Montaggio e prima messa in funzione Il ponte sollevatore deve essere messo in funzione solo da parte del servizio assistenza Bosch o da centri di assistenza autorizzati. La prima messa in funzione del ponte sollevatore è descritta nelle istruzioni di montaggio. Al termine della prima messa in funzione deve essere effettuato il collaudo da parte di un esperto. 5.6 Fornitura Denominazione Codice di ordinazione Ponte sollevatore VLS 3132 H, completo Alloggiamenti elastomerici 20 mm (4 pezzi) Istruzioni d uso originali Registro dei controlli Accessori speciali Le informazioni relative agli accessori speciali (ad es. barriera fotoelettrica per soffitto, piatti rotanti, rampa di salita alternativa più lunga, rampa di discesa aggiuntiva) sono disponibili presso il proprio concessionario Bosch. iia tale scopo vedere anche le avvertenze riportate nelle istruzioni per la prima messa in funzione.

74 it 74 VLS 3132 H Descrizione del prodotto 5.8 Descrizione dell'apparecchio Panoramica VLS 3132 H è un ponte sollevatore a doppio pantografo ad azionamento elettroidraulico. In fig. 2 vengono illustrati i componenti più importanti Meccanismo di sollevamento Ciascun pantografo dispone di due cilindri idraulici. All estrazione dei cilindri idraulici il pantografo si alza per cui la piattaforma di alloggiamento viene sollevata. Il sincronismo dei due lati viene garantito nel modo seguente: Il sincronismo viene sorvegliato in via elettronica mediante una barriera fotoelettrica (opzionale). I due cilindri idraulici di un pantografo vengono azionati tramite circuiti idraulici separati. I cilindri idraulici dello stesso circuito sono collegati in serie (principio dei cilindri in sequenza). Vedi fig. 4. Fig. 2: Componenti 1 Ponte sollevatore 2 Quadro di comando con gruppo idraulico 3 Canale per cavi/tubazioni di collegamento Ponte sollevatore Fig. 4: Controllo idraulico del sincronismo P1, P2 Cilindri idraulici A, B Circuiti idraulici Rampe di salita Fig. 3: Ponte sollevatore 1 Rampa di salita 2 Piattaforma di alloggiamento 3 Meccanismo a pantografo 4 Cilindri idraulici 5 Cuscinetto mobile 6 Pattino 7 Cuscinetto fisso 8 Telaio base Il ponte sollevatore è montato su due telai base (8). Sopra ciascun telaio base è disposto un meccanismo a pantografo (3) che può essere sollevato e riabbassato per mezzo di cilindri idraulici (4). Ciascun pantografo sostiene una piattaforma di alloggiamento (2) che funge da mezzo di presa del carico. Fig. 5: Rampa di salita 1 Leva di bloccaggio Le rampe di salita facilitano la salita sulla piattaforma di alloggiamento. In caso di necessità, le rampe di salita possono essere ribaltate verso l alto e bloccate in questa posizione in modo da allungare le piattaforme di alloggiamento.

75 Descrizione del prodotto VLS 3132 H 75 it Unità di comando 5.9 Dispositivi di sicurezza In fase di installazione e durante l esercizio, prestare attenzione al corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e controllare questi ultimi ad intervalli regolari e dopo ogni anomalia di funzionamento. Far eseguire gli interventi di manutenzione e riparazione del ponte sollevatore solo dal servizio assistenza Bosch o da centri di assistenza autorizzati che dispongono di apposita certificazione. Utilizzare solo ricambi originali. In caso di montaggio di componenti di altra marca decadono l omologazione del tipo e ogni diritto di garanzia. Assicurare che dopo qualsiasi anomalia venga eseguito un controllo del funzionamento in particolare dei dispositivi di sicurezza indicati di seguito. Dispositivo di sicurezza Funzione Fig. 6: Unità di comando 1 Commutatore-invertitore a manopola 2 Pulsante di conferma "protezione piedi" 3 Segnalatore acustico 4 Gruppo idraulico (nell unità di comando) 5 Serbatoio dell olio (nell unità di comando) 6 Cavi/tubazioni verso il ponte sollevatore Commutatore-invertitore a manopola Commutatore-invertitore a manopola chiudibile a chiave con funzione di arresto di emergenza. Il commutatoreinvertitore a manopola dispone di tre posizioni: Posizione O o u Tab. 1: Funzione Off / Arresto di emergenza. Il ponte sollevatore è spento. In questa posizione il commutatore-invertitore a manopola può essere chiuso con un lucchetto. Sollevamento. Per tutto il tempo che il commutatore-invertitore a manopola viene premuto verso destra il ponte sollevatore si sposta verso l alto. Il movimento si arresta nei seguenti casi: Il commutatore-invertitore a manopola viene rilasciato. Il valore limite superiore viene raggiunto. Abbassamento. Per tutto il tempo che il commutatore-invertitore a manopola viene premuto verso sinistra il ponte sollevatore si sposta verso il basso. Il movimento si arresta nei seguenti casi: Il commutatore-invertitore a manopola viene rilasciato. L'altezza di sicurezza della protezione piedi (300 mm) viene raggiunta. La posizione finale inferiore viene raggiunta. Commutatore-invertitore a manopola Funzione di arresto di emergenza Comando a uomo presente Funzione di protezione piedi Controllo del sincronismo Protezione da sovraccarico del motore di azionamento Tab. 2: Tramite il commutatore-invertitore a manopola giallo-rosso chiudibile a chiave. Le funzioni di sollevamento (o) e abbassamento (u) sono attive solo finché il commutatore-invertitore a manopola viene mantenuto nella relativa posizione. Il movimento di abbassamento del ponte sollevatore viene arrestato automaticamente ad un'altezza di 300 mm (altezza di sicurezza "protezione piedi"). In questo caso rilasciare il commutatore-invertitore a manopola e controllare l'area sottostante il ponte sollevatore. Se l area risulta sicura, tenere premuto il pulsante di conferma "protezione piedi" e girare il commutatore-invertitore a manopola di nuovo su "abbassamento". Viene emesso un segnale acustico e il ponte sollevatore si abbassa ulteriormente fino a raggiungere la posizione finale inferiore. Il sincronismo dei due pantografi viene garantito tramite l impiego di un sistema di sorveglianza a barriera fotoelettrica (opzionale) e di un sistema idraulico a doppia ridondanza. Il motore di azionamento è protetto da un sensore di temperatura. Dopo un sovraccarico è possibile riprendere l esercizio del ponte sollevatore dopo un tempo di raffreddamento di 10 minuti. Dispositivi di sicurezza

76 it 76 VLS 3132 H Uso 6. Uso 6.1 Regole da osservare assolutamente per l uso L'uso del ponte sollevatore è consentito esclusivamente a persone autorizzate e addestrate che abbiano compiuto almeno 18 anni. Sollevare solo autovetture o autoveicoli con un peso massimo complessivo di 3200 kg. In condizioni di massima portata, la distribuzione del carico tra lato anteriore/lato posteriore deve essere al massimo pari ad un rapporto di 3 : 2. Alcuni veicoli speciali non devono essere sollevati per mezzo di ponti sollevatori a pantografo. Prima di procedere al sollevamento accertarsi che non si tratti di un veicolo speciale. Sollevare il veicolo solo in corrispondenza dei quattro punti di alloggiamento prescritti dal costruttore del veicolo. Procedere al comando del ponte sollevatore solo tramite l unità di comando fornita in dotazione. Prima di azionare il ponte sollevatore accertarsi che non siano presenti persone nell'area di pericolo, non vi siano oggetti appoggiati al veicolo o al ponte sollevatore e non siano presenti oggetti sul veicolo o sul ponte sollevatore. È vietata la presenza di persone non autorizzate nell area del ponte sollevatore. È vietata la presenza di persone sul ponte sollevatore o nel veicolo durante il funzionamento. Non impiegare il ponte sollevatore come gru o come sostegno per altri meccanismi di sollevamento (ad es. paranco). L esecuzione di lavori di saldatura elettrica sul veicolo alloggiato sul ponte o sul ponte sollevatore stesso è ammessa solo con l interruttore principale nella posizione OFF (O). Non azionare mai il ponte sollevatore se presenta anomalie di funzionamento o componenti danneggiati. In caso di anomalie di funzionamento del ponte sollevatore, provvedere immediatamente alla messa fuori servizio, proteggere il ponte quindi dall uso non autorizzato e informare il servizio assistenza Bosch o un centro di assistenza autorizzato. In caso di non utilizzo chiudere a chiave il commutatore-invertitore a manopola. 6.2 Operazioni preliminari 1. Assicurarsi che il ponte sollevatore sia collegato alla rete elettrica. 2. Assicurarsi che il ponte sollevatore sia completamente abbassato. 3. Assicurarsi che le rampe di salita siano abbassate. 4. Togliere attrezzi, sporco, grasso e olio dal ponte sollevatore e dall area circostante al ponte sollevatore. "" A questo punto il ponte sollevatore è pronto per il posizionamento del veicolo. 6.3 Posizionamento del veicolo PERICOLO rischio di posizionamento non corretto del veicolo! Pericolo di morte o di lesioni in caso di caduta o rovesciamento del veicolo in fase di sollevamento, durante il lavoro sul veicolo o in fase di abbassamento. Posizionare il veicolo esattamente come descritto. 1. Accertarsi che il ponte sollevatore sia completamente abbassato. 2. Accertarsi che le rampe di salita siano abbassate. 3. Guidare il veicolo con un percorso rettilineo e posizionarlo centralmente sulle piattaforme di alloggiamento. Fare attenzione alla direzione di salita: il lato frontale del veicolo si trova sopra i cilindri idraulici! 4. Avanzare con il veicolo finché il baricentro del veicolo venga a trovarsi entro il campo ammesso. iiper molti veicoli il baricentro si trova all incirca all altezza delle cerniere delle porte anteriori. 5. Azionare il freno di stazionamento e spegnere il motore. 6. Scendere dal veicolo. "" Il veicolo è posizionato sopra le piattaforme di alloggiamento.

77 Uso VLS 3132 H 77 it 6.4 Sollevamento del veicolo PERICOLO rischio di caduta o rovesciamento del veicolo! Pericolo di morte o di lesioni durante il sollevamento (o moto ascendente) del ponte sollevatore. Accertarsi che il veicolo sia posizionato correttamente sulle piattaforme di alloggiamento. Accertarsi che non siano presenti persone nel veicolo o nell area del ponte sollevatore. Mantenersi a distanza dal ponte sollevatore. Tenere sotto osservazione il ponte sollevatore, i punti di alloggiamento e il veicolo. 1. Controllare lo stato dei punti di alloggiamento prescritti dal costruttore del veicolo per verificarne la stabilità e l assenza di corrosione. 2. Posizionare gli alloggiamenti elastomerici sotto i punti di alloggiamento del veicolo. 6.5 Durante il lavoro sul veicolo PERICOLO rischio di caduta o rovesciamento del veicolo! Rischio di morte o di lesioni durante l uso del ponte sollevatore. Non avvicinarsi al veicolo se non tutti e quattro gli alloggiamenti elastomerici sono saldamente a contatto con i punti di alloggiamento consigliati dal costruttore del veicolo. Evitare scuotimenti estremi del veicolo. Non far oscillare il veicolo o il ponte sollevatore. Ricorrere sempre a dispositivi di sicurezza quando vengono rimossi o applicati componenti pesanti (ad es. motori, cambi). In quei casi, montare i dispositivi di sicurezza in modo tale che raggiungano il veicolo, non abbassare il veicolo sul dispositivo di sicurezza. iise la piattaforma di alloggiamento è troppo corta per i punti di alloggiamento previsti: ribaltare verso l alto le rampe di salita in modo da allungare le piattaforme di alloggiamento. 3. Girare il commutatore-invertitore a manopola in posizione di "sollevamento" (o) e mantenerlo in questa posizione.?? Le piattaforme di alloggiamento si spostano verso l alto finché il commutatore-invertitore a manopola viene mantenuto in posizione. 4. Sollevare il veicolo finché i pneumatici del veicolo non poggino più sul suolo. 5. Arrestare il movimento e verificare il contatto sicuro degli alloggiamenti elastomerici con i punti di alloggiamento. iise il veicolo risulta instabile, abbassare il ponte sollevatore e ripetere le fasi di posizionamento e di sollevamento. 6. Se è garantita la stabilità del veicolo, proseguire con il sollevamento del veicolo. 7. Sollevare il veicolo fino all altezza desiderata o fino alla posizione finale superiore, quindi rilasciare il commutatore-invertitore a manopola. "" Il ponte sollevatore e il veicolo sono sollevati.

78 it 78 VLS 3132 H Uso 6.6 Abbassamento del veicolo PERICOLO rischio di caduta o rovesciamento del veicolo! Pericolo di morte o di lesioni durante l abbassamento dei bracci portanti e del veicolo. Verificare il contatto sicuro degli alloggiamenti elastomerici con i punti di alloggiamento. Evitare movimenti a strappo del veicolo e del ponte sollevatore. PERICOLO rischio di lesioni da schiacciamento causate dal ponte sollevatore durante l abbassamento! Pericolo di morte o di lesioni durante l abbassamento del ponte sollevatore. Accertarsi che non siano presenti persone nel veicolo o nell area del ponte sollevatore. Assicurarsi che non siano presenti oggetti nell area del ponte sollevatore. Mantenersi a distanza dal ponte sollevatore. 6.7 Uscita del veicolo 1. Assicurarsi che il ponte sollevatore sia completamente abbassato. 2. Togliere gli alloggiamenti elastomerici. 3. Abbassare le rampe di salita. 4. Assicurarsi che la zona di uscita sia libera da oggetti. 5. Seguire un percorso rettilineo per scendere con il veicolo dalle piattaforme di alloggiamento. "" Il ponte sollevatore è vuoto. 6.8 Spegnimento 1. Bloccare il commutatore-invertitore a manopola nella posizione OFF (O) tramite l applicazione di un lucchetto. "" Il ponte sollevatore è spento e bloccato. 1. Togliere gli attrezzi non fissati e altri oggetti dal veicolo e dal ponte sollevatore. 2. Girare il commutatore-invertitore a manopola in posizione di "abbassamento" (u) e mantenerlo in questa posizione.?? Le piattaforme di alloggiamento si spostano verso il basso finché il commutatore-invertitore a manopola viene mantenuto in posizione.?? Il movimento di abbassamento della guida di accesso viene arrestato automaticamente ad un'altezza di 300 mm (altezza di sicurezza "protezione piedi"). 3. Controllare l'area sottostante la guida di accesso. 4. Se l area è sicura, premere il pulsante di conferma "protezione piedi" e tenerlo premuto. 5. Girare il commutatore-invertitore a manopola di nuovo in posizione di "abbassamento" (u) e mantenerlo in questa posizione.?? Viene emesso un segnale acustico e il ponte sollevatore si abbassa completamente. "" A questo punto il ponte sollevatore e il veicolo sono completamente abbassati.

79 Avvertenza in caso di guasti VLS 3132 H 79 it 7. Avvertenza in caso di guasti Per tutte le anomalie non elencate qui di seguito: staccare il ponte sollevatore immediatamente dall alimentazione elettrica, metterlo fuori servizio, proteggerlo dall uso non autorizzato e contattare il servizio assistenza Bosch o centri di assistenza autorizzati. Tutte le riparazioni devono essere eseguite dal servizio assistenza Bosch o da centri di assistenza autorizzati. Vanno utilizzati esclusivamente ricambi originali Bosch. In caso di impiego di componenti di altra marca decade l omologazione del tipo! Guasto Causa possibile Rimedio Il motore non funziona. Il ponte sollevatore non si solleva nonostante il motore funzioni. Il ponte sollevatore si solleva troppo lentamente. La piattaforma di sollevamento si abbassa troppo lentamente. La piattaforma di sollevamento si abbassa troppo lentamente, il veicolo si trova sulla piattaforma di sollevamento. Il ponte sollevatore non si abbassa. Il ponte sollevatore non si abbassa completamente. Rumori durante il sollevamento o l'abbassamento. Interruzione di corrente. Motore troppo caldo, è intervenuto l interruttore termico nel motore. Difetto di fusibile. Difetto dell elettronica di comando. Peso eccessivo del veicolo. Raggiungimento della posizione finale superiore. Mancanza d olio. La valvola di abbassamento manuale è aperta. Difetto del sistema idraulico. Peso eccessivo del veicolo. Ostruzione del filtro di aspirazione. Difetto del sistema idraulico. Nessun veicolo sulla piattaforma di sollevamento. anomalia di funzionamento nel sistema idraulico. Difetto del sistema idraulico. Interruzione di corrente. L'altezza di sicurezza della protezione piedi (300 mm) è stata raggiunta. Utilizzo di olio idraulico non corretto con scarsa efficacia di lubrificazione. Lubrificazione insufficiente delle superfici di scorrimento del pantografo. Controllare l alimentazione elettrica. Attendere 10 minuti ed effettuare un altro tentativo. Richiedere l intervento del servizio assistenza. Controllare se è stata superata la portata ammessa del ponte sollevatore. Controllare il livello dell olio. Chiudere a mano la valvola di abbassamento manuale. Richiedere l intervento del servizio assistenza. Controllare se è stata superata la portata ammessa del ponte sollevatore. Pulire il filtro di aspirazione (personale di manutenzione). Richiedere l intervento del servizio assistenza. Abbassare manualmente la piattaforma di sollevamento. Richiedere l'intervento del servizio assistenza. Richiedere l'intervento del servizio assistenza. Vedere cap. 8.4 Abbassamento di emergenza. Tenere premuto il pulsante di conferma "protezione piedi" e abbassare il ponte sollevatore completamente mediante il commutatore-invertitore a manopola. Controllare il tipo di olio. (Utilizzare olio idraulico conforme alla norma ISO 6743/4!) Lubrificare le superfici di scorrimento. Richiedere l intervento del servizio assistenza.

80 it 80 VLS 3132 H Manutenzione 8. Manutenzione Tutti i lavori sui dispositivi elettrici devono essere effettuati solo da persone con conoscenze ed esperienze sufficienti nel campo elettrico. 8.1 Regole da osservare assolutamente per la manutenzione Prima di procedere a lavori di manutenzione sotto parti sollevate di ponti sollevatori, queste parti vanno bloccate per impedirne movimenti accidentali. Dopo la rottura di un elemento di sospensione, la struttura portante e il cinematismo di azionamento compresi i dispositivi di sicurezza vanno esaminati per impedire la caduta o l abbassamento del mezzo di presa del carico. Eventuali componenti danneggiati vanno sostituiti. 8.2 Pulizia 8.3 Ricambi e parti soggette a usura Componente Rampa di salita Olio idraulico Codice di ordinazione Vedi l elenco dei ricambi Alloggiamenti elastomerici 20 mm (4 pezzi) Alloggiamenti elastomerici 60 mm (4 pezzi) Alloggiamenti elastomerici 90 mm (4 pezzi) Abbassamento di emergenza L'abbassamento di emergenza può essere effettuato solo da personale istruito. Assicurarsi che non ci siano persone, né oggetti nella zona di pericolo e prevedere la presenza di una seconda persona per la sorveglianza. 1. Aprire la lamiera frontale del quadro di comando. 2. Togliere i coperchi filettati sulle valvole Y2 e Y3. Durante la pulizia i dispositivi di sicurezza del ponte sollevatore non devono essere rimpiazzati con altri o bypassati. Sollevare sempre il ponte sollevatore, quando si effettua la pulizia del pavimento con detergenti. Per la pulizia del ponte sollevatore si deve utilizzare solo acqua con l'aggiunta di una quantità ridotta di detergenti neutri o debolmente alcalini. La temperatura dell'acqua deve essere al massimo di 25 C. I componenti possono essere puliti con panni morbidi o spugne. Dopo la pulizia risciacquare i componenti con acqua pulita. Non adoperare detergenti in grado di danneggiare vernici, rivestimenti o materiali di tenuta: solventi (estere, chetone, alcool, idrocarburi alogenati) detergenti abrasivi (polveri abrasive) detergenti acidi o fortemente alcalini Per la pulizia del ponte sollevatore non ricorrere a idropulitrici a vapore o ad alta pressione. iigarantire una protezione aggiuntiva al rivestimento applicando una protezione anticorrosione (ad es. un normale trattamento antiruggine delle cavità di colore trasparente). La protezione anticorrosione deve essere applicata in tutti i punti, in cui sono presenti bordi aperti o si verifica l'ingresso di umidità, ad eccezione del bordo superiore della guida di accesso. 3. Ruotare contemporaneamente in senso antiorario i dadi zigrinati su Y2 e Y3. 4. La piattaforma di sollevamento si abbassa. 5. Dopo l'abbassamento chiudere il dado zigrinato sulle valvole Y2 e Y3 (ruotare in senso orario). 6. Montare i coperchi filettati sulle valvole Y2 e Y3. 7. Montare la lamiera frontale sul quadro di comando. 8.5 Manutenzione ordinaria da parte dell esercente Gli interventi di manutenzione descritti di seguito devono essere eseguiti dall'esercente. Prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione è necessario staccare il ponte sollevatore dall'alimentazione elettrica e proteggerlo dall'uso non autorizzato!!! In caso di componenti danneggiati, usurati o non perfettamente funzionanti: informare il servizio assistenza Bosch o un centro di assistenza autorizzato.

81 Messa fuori servizio VLS 3132 H 81 it Contratto di manutenzione i i Al fine di garantire un ciclo di vita lungo ed una operatività costante, è indispensabile provvedere ad una manutenzione regolare del ponte sollevatore. Consigliamo di stipulare un contratto di manutenzione con il servizio assistenza Bosch o un centro di assistenza autorizzato Schema di manutenzione quotidianamente mensilmente semestralmente Componente Operazione x x x Etichetta adesiva Controllo visivo: tutte le etichette adesive devono essere presenti e ben leggibili. x x x Rampa di salita Controllo visivo: i componenti non devono essere danneggiati. Verificare il corretto bloccaggio. x x x Cavi di alimentazione elettrica Controllo visivo: l'isolamento non deve essere danneggiato in nessun punto. x x x Sistema idraulico Controllo visivo: non devono esserci perdite di olio. x x Superfici e bordi aperti x x Superfici e bordi aperti x x Microinterruttore (protezione piedi) Pulizia: pulire tutte le superfici imbrattate e, se necessario, applicare successivamente la protezione antiruggine. Manutenzione della vernice: smerigliare i danni alla verniciatura con carta abrasiva (grana 120) e ritoccare con il corrispondente colore RAL. Controllo del funzionamento: sollevare e riabbassare il ponte sollevatore. x Gruppo idraulico Controllare il livello dell olio nel serbatoio dell olio: con ponte sollevatore completa mente abbassato il serbatoio dell olio deve essere riempito fino al riferimento "MIN". x x Componenti mobili Tasselli ad ancoraggio chimico In caso di necessità, rabboccare con olio idraulico prescritto. Controllare la lubrificazione: lubrificare tutti i componenti mobili secondo lo schema di lubrificazione. Controllare la coppia di serraggio. In caso di necessità, serrare con una coppia di serraggio di 50 Nm. 9. Messa fuori servizio 9.1 Messa fuori servizio temporanea In caso di non utilizzo prolungato: Staccare VLS 3132 H dalla rete elettrica. Chiudere a chiave il commutatore-invertitore a manopola. 9.2 Cambio di ubicazione In caso di cessione di VLS 3132 H, consegnare tutta la documentazione compresa nel volume di fornitura integralmente insieme all apparecchio. Trasportare VLS 3132 H solo nell imballaggio originale o in un imballaggio equivalente. Staccare il collegamento elettrico. Rispettare quanto indicato per la prima messa in funzione. 9.3 Smaltimento e rottamazione Sostanze a rischio di inquinamento dell acqua Gli oli e i grassi nonché rifiuti contenenti oli e grassi (ad es. filtri) sono sostanze a rischio di inquinamento dell acqua! 1. Le sostanze a rischio di inquinamento dell acqua non devono giungere nella rete di fognatura. 2. Smaltire le sostanze a rischio di inquinamento dell acqua in conformità alle norme vigenti in materia VLS 3132 H e accessori 1. Staccare VLS 3132 H dalla rete elettrica e togliere il cavo di alimentazione elettrica. 2. Scomporre VLS 3132 H, ordinare i materiali in base alla categoria di appartenenza e smaltirli in conformità alle norme vigenti in materia. VLS 3132 H è soggetto alle norme della direttiva europea 2002/96/CE (direttiva sullo smaltimento dei rifiuti elettrici ed elettronici). Gli apparecchi elettrici ed elettronici fuori uso, con relativi cavi, accessori, accumulatori e batterie, devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici. Per smaltire tali prodotti, ricorrere ai sistemi di restituzione e raccolta disponibili. Lo smaltimento corretto di VLS 3132 H consente di evitare danni ambientali e di non mettere in pericolo la salute delle persone.

82 it 82 VLS 3132 H Dati tecnici 10. Dati tecnici 10.1 Condizioni ambientali Funzionamento Caratteristica Valore/Campo Temperatura -25 C 45 C -13 F 113 F Umidità dell aria 20 % 80 % Magazzinaggio e trasporto 10.4 Compatibilità elettromagnetica (EMC) VLS 3132 H soddisfa i requisiti della Direttiva EMC 2004/108/EG. iivls 3132 H è un prodotto della classe/categoria A secondo EN VLS 3132 H può causare disturbi di alta frequenza (radiodisturbi) negli ambienti residenziali i quali possono rendere necessarie misure di soppressione radiodisturbi. In questo caso, all esercente può essere richiesto di adottare misure adeguate. Caratteristica Valore/Campo Temperatura -25 C 45 C -13 F 113 F Umidità dell aria 30 % 60 % 10.2 Dati prestazionali 10.5 Emissioni sonore Caratteristica Livello di pressione sonora 10.6 Dimensioni e peso Valore/Campo 74 db(a) Caratteristica Valore/Campo Caratteristica Valore/Campo Portata Distribuzione del carico (lato ant. : lato post.) Altezza di sollevamento Altezza d'accesso Tempo di salita Tempo di discesa Velocità di sollevamento Velocità di abbassamento 3200 kg 3 : mm 100 mm 45 s 45 s 42 mm/s 42 mm/s Dimensioni (largh. x alt. x prof.) Peso (senza accessori) Vedi disegno 750 kg (1654 lb) 10.3 Dati operativi Corrente elettrica Caratteristica Valore/Campo Fasi 3P / N / PE Tensione nominale 400 V AC Frequenza 50 Hz Fusibile 3 x 10 A Corrente nominale 3 x 5.8 A Potenza nominale 2.2 kw Tensione di comando 24 V AC RI servizio S2 5 Min. Tipo di protezione IP 54 Grado di protezione / II Sistema idraulico Caratteristica Pressione di esercizio Volume del serbatoio Olio idraulico Tipo Grado di contaminazione secondo ISO 4406 Valore/Campo 100 bar 10 l Olio minerale secondo ISO 6743/4 Al massimo 18/15

83 Dati tecnici VLS 3132 H 83 it Fig. 7: Dimensioni (in mm)

84 sv 84 VLS 3132 H Innehållsförteckning 1. Använda symboler I dokumentationen Varningsanvisningar Uppbyggnad ch betydelse Symboler i denna dokumentation På produkten Viktiga anvisningar Säkerhetsanvisningar Nätspänning Skaderisk, klämrisk Företagets skyldigheter Användning av billyftar Kontroll av billyftar Kontrollomfattning Regelbunden kontroll Särskild kontroll Kontrollhäfte Produktbeskrivning Avsedd användning Användargrupp Förberedelser genom verksamhetsutövaren Platsbehov Fundament och anslutningar Transportanvisningar Installation och första idrifttagning I leveransen ingår Specialtillbehör Apparatbeskrivning Översikt Billyft Lyftmekanism Påkörningsramper Manöverenhet Vridomkopplare Säkerhetsanordningar Anvisningar vid störningar Renoveringar Beakta ovillkorligen följande vid underhåll Rengöring Reservdelar och slitdetaljer Nödsökning Service av verksamhetsutövaren Servicekontrakt Serviceschema Urdrifttagning Temporärt urdrifttagande Byte av arbetsplats Avfallshantering och skrotning Vattenförorenande ämnen VLS 3132 H och tillbehör Tekniska data Omgivningsvillkor Drift Förvaring och transport Prestanda Driftsdata Elektrisk ström Hydraulik Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Bulleremission Mått och vikt Manövrering Vad du ovillkorligen ska beakta vid manövreringen Förberedande åtgärder Positionera fordonet Lyfta fordon Under arbete på fordonet Sänka ner fordonet Köra ut fordonet Avstängning 94

85 Använda symboler VLS 3132 H 85 sv 1. Använda symboler 1.1 I dokumentationen Varningsanvisningar Uppbyggnad och betydelse Varningsanvisnignar varnar för faror för användaren eller personer runt omkring. Därutöver beskriver varningsanvisningar konsekvenserna av faran och åtgärderna för att undvika den. Varningsanvisningarna har följande uppbyggnad: Varningssymbol SIGNALORD - Farans typ och ursprung Farans konsekvenser om de åtgärder och anvisningar som ges ignoreras. Åtgärder och anvisningar för att undvika faran. Signalordet visar risken för inträdandet samt farlighetsgraden vid missaktning: Signalord FARA Sannolikhet att den inträffar Omedelbart hotande fara Riskens konsekvens om den ignoreras Dödsfall eller allvarlig personskada VARNING Möjligen hotande fara Dödsfall eller allvarlig personskada SE UPP Möjligen farlig situation Lätt personskada 1.2 På produkten Beakta alla varningstecken på produkterna och se till att de hålls i läsbart tillstånd! FARA Strömförande delar när VLS 3132 H öppnas! Personskador, hjärtstillestånd eller dödsfall genom elchock om strömförande delar berörs (t.ex. huvudströmbrytare, kretskort). Arbeten på elektriska anläggningar eller apparater får endast utföras av elfackman eller instruerade personer under ledning och uppsikt av en elfackman. Innan VLS 3132 H öppnas ska den skiljas från elnätet. Avfallshantering Kasserade elektriska och elektroniska apparater, inklusive ledningar och tillbehör, liksom även uppladdningsbara och ej uppladdningsbara batterier måste hanteras separat och får ej tillföras hushållsavfallet. Det är förbjudet för personer att åka med på lyftplattformarna eller i bilen Symboler i denna dokumentation Symbol Benämning Betydelse! Obs Varnar för möjlig materiell skada. i e " Information Aktivitet i flera steg Aktivitet i ett steg Tips för användningen och annan användbar information. Uppmaning till aktivitet som består av flera steg Uppmaning till aktivitet som består av ett steg. Mellan resultat Ett mellanresultat visas inuti en uppmaning till aktivitet. Slutresultat I slutet av en uppmaning till aktivitet visas slutresultatet. Anvisningar för lastfördelning Vid maximal belastning får lastfördelningen fram/bak uppgå till högst 3 : 2 (se graf i den kortfattade bruksanvisningen). Kortfattad bruksanvisning Säkerhetsanvisningar Manövrering Manöverorgan Underhållsarbeten Lastfördelning Påkörningsriktning

86 sv 86 VLS 3132 H Viktiga anvisningar 2. Viktiga anvisningar Före driftstart, anslutning och användning av produkter från Bosch är det absolut nödvändigt att noggrant gå igenom bruksanvisningar/driftinstruktioner och i synnerhet säkerhetsanvisningarna. På så vis ökar du redan från början säkerheten för dig själv, slipper materialskador och undviker osäkerhet när du använder Boschs produkter och utsätter dig för därmed förbundna säkerhetsrisker. När en produkt från Bosch ges vidare till en annan person måste utöver bruksanvisningarna också säkerhetsanvisningarna och informationen om ändamålsenlig användning också ges till den personen. Genom att använda produkten godkänner du följande bestämmelser: Upphovsrätt Bifogade anvisningar ägs av eller dess leverantörer och skyddas av lagen om upphovsrätt, internationella avtal och andra rättsliga föreskrifter om mångfaldigande. Att mångfaldiga eller avyttra anvisningar eller utdrag av dessa är förbjudet och straffbart; vid eventuellt brott mot detta förbehåller sig rätten till åtal, skadeståndsanspråk och straffpåföljder. 3. Säkerhetsanvisningar 3.1 Nätspänning Skadad isolering och andra defekter kan leda till att åtkomliga komponenter står under elektrisk spänning. Säkerhetsåtgärder: Använd endast bifogad eller kontrollerad nätanslutningsledning. Byt ut ledningar med skadad isolering. Öppna inte manöverenhet. 3.2 Skaderisk, klämrisk Det finns risk att fordonet störtar ned från billyften eller välter vid för hög fordonsvikt, felaktig lyftning av fordonet eller vid borttagning av tunga föremål. Säkerhetsåtgärder: Använd billyften på ändamålsenligt sätt. Läs och beakta noggrant alla anvisningar i kapitel 6.1. Beakta varningarna vid manövreringen (kap. 6). Garanti En användning av hårdvara som inte är godkänd leder till en ändring av våra produkter och därmed till friskrivning från allt ansvar och garanti, även om hårdvaran under tiden avlägsnats. Ändringar får inte göras på våra produkter. Våra produkter får endast användas med originaltillbehör och originalreservdelar. I annat fall upphör samtliga garantianspråk att gälla. Ansvar Ansvaret hos är begränsat till det belopp som kunden betalat för produkten. Denna ansvarsfrihet gäller ej skador till följd av uppsåt eller stor oaktsamhet från sida.

87 Företagets skyldigheter VLS 3132 H 87 sv 4. Företagets skyldigheter 4.1 Användning av billyftar I Tyskland är "Regeln der Berufsgenossenschaft für Sicherheit und Gesundheit bei der Arbeit nach BGR 500 Kapitel 2.10" bindande när det gäller användandet av billyftar. I alla andra länder gäller motsvarande nationella föreskrifter, lagar och förordningar. 4.2 Kontroll av billyftar Följande direktiv och föreskrifter skall användas vid kontrollerna: Principer för att kontrollera billyftar (BGG 945) Grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt direktiv 2006/42/EG Harmoniserade europeiska normer Gällande erkända regler för teknik direktivet för användning av arbetsutrustning 89/655/EEG Därutöver gällande arbetsskyddsföreskrifter Billyftens verksamhetsutövare ska se till att kontrollerna genomförs. Verksamhetsutövaren ansvarar för vem som får uppdraget som expert eller sakkunnig att utföra kontrollen. Här ska han/hon beakta, att utvald person uppfyller kraven i BGG 945 enligt avsnitt 3. Det åligger verksamhetsutövaren ett särskilt ansvar när han/hon förordnar som expert eller sakkunnig en person som arbetar i den egna verksamheten Kontrollomfattning Den regelbundna kontrollen är i huvudsak av visuellt och funktionellt slag. I den ingår att kontrollera komponenternas och anordningarnas skick, att säkerhetsanordningarna är kompletta och i funktion och att kontrollhäftet är fullständigt Regelbunden kontroll Efter den första idrifttagningen ska billyftar kontrolleras av en sakkunnig med en intervall på högst ett år. Sakkunnig är den som genom sin fackmässiga utbildning och erfarenhet har tillräckliga kunskaper inom området billyftar och är så långt förtrogen med tillämpliga statliga föreskrifter, olycksfallsförebyggande föreskrifter och allmänt erkända tekniska föreskrifter (t.ex. BG-regler, DIN-standarder, VDE-bestämmelser, tekniska föreskrifter i andra medlemsländer inom den Europeiska Unionen eller andra avtalsstater gällande överenskommelsen inom det Europeiska ekonomiska samarbetsområdet), att han/hon kan bedöma driftsäkert skick på billyftar Särskild kontroll Efter ändringar i konstruktionen och efter väsentliga reparationer på bärande delar ska en expert innan omstart kontrollera billyftar med mer än 2 meter lyfthöjd och billyftar, som är avsedda för att personer ska kunna vistas under det lastbärande organet eller lasten. Expert är den som genom sin fackmässiga utbildning och erfarenhet har särskilda kunskaper inom området billyftar och är så långt förtrogen med tillämpliga statliga arbetsskyddsföreskrifter, olycksfallsförebyggande föreskrifter och allmänt erkända tekniska föreskrifter (t.ex. BG-regler, DIN-standarder, VDE-bestämmelser, tekniska föreskrifter i andra medlemsländer inom den Europeiska Unionen eller andra avtalsstater gällande överenskommelsen inom det Europeiska ekonomiska samarbetsområdet), att han/hon kan kontrollera och avge ett utlåtande på billyftar. Omfattningen av den särskilda kontrollen rättar sig efter konstruktionens eller reparationens ändring och omfattning.

88 sv 88 VLS 3132 H Produktbeskrivning 4.3 Kontrollhäfte I kontrollhäftet ska verifikationer finnas över kontrollerna. I kontrollhäftet ska undersökningsresultaten finnas över kontrollen före den första idrifttagningen och över de regelbundna och särskilda kontrollerna, i förekommande fall även intygen över (EG-) typprovningen samt EG försäkran om överensstämmelse. Undersökningsresultatet ska innehålla: datum och omfattning av kontrollen samt uppgift om delkontroller som ännu är väntar på att genomföras kontrollresultat med uppgift om konstaterade fel bedömning om det finns betänkligheter mot idrifttagning eller en fortsatt drift uppgifter om nödvändiga efterkontroller kontrollörens namn, adress och underskrift iiföretagaren ska i undersökningsresultatet bekräfta kännedomen om och undanröjandet av konstaterade fel. 5. Produktbeskrivning 5.1 Avsedd användning Den typprovade billyften VLS 3132 H är uteslutande avsedd för följande användning: Lyftning av personbilar resp. fordon med hjälp av två lyftplattformar. Därvid får inte gränsvärdena för bärförmågan och lastfördelningen överskridas. Billyftar får endast tas i drift och användas när följande föreskrifter beaktas: Regler för drift av billyftar (BGR 500) Principer för att kontrollera billyftar (BGG 945) Föra och fylla i ett kontrollhäfte (BGG 945-A2) Billyften får inte användas som kran eller stöd för andra lyftmekanismer (t.ex. lyftblock etc.). Billyften är konstruerad så att man ska kunna vistas under lastbärande organ. Billyften är inte avsedd att beträdas eller för persontransport. Det är förbjudet att ställa upp billyften i explosions- och brandfarliga verkstäder, utomhus och i våta eller fuktiga utrymmen (t.ex. tvätthallar). Originalbruksanvisningen ska förvaras synligt vid billyften och alltid vara åtkomlig. Denna och vid varje tillfälle gällande bestämmelser för arbetssäkerhet och förebyggande av olycksfall ska beaktas.

89 Produktbeskrivning VLS 3132 H 89 sv 5.2 Användargrupp Endast personer som fyllt 18 år, instruerats i manövrering av billyftar och gentemot arbetsgivaren påvisat sin kompetens, får självständigt sköta manövreringen av billyftar. Arbetsgivaren ska uttryckligen ha tilldelat dessa personer uppdraget att manövrera billyftar. Uppdraget att manövrera liftar ska tilldelas skriftligen. Innan dessa personer placerar ett fordon på billyften, ska de sätta sig in manövreringen av billyftar efter att ha läst igenom den här originalbruksanvisningen genom att köra igenom flera arbetsförlopp. 5.4 Transportanvisningar Billyften levereras enligt följande: Förpackning Mått Vikt 1 st låda 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) För den interna transporten ska användaren ställa en gaffeltruck till förfogande. Tyngdpunkt och transportpunkter är markerade på förpackningarna. 5.3 Förberedelser genom verksamhetsutövaren Platsbehov Billyftens mått: Se bilaga A. Dessutom måste i var lyftposition finnas ett fritt utrymme på minst 1 meter mellan billyft och fasta element (t.ex. vägg). I billyftens längdriktning måste finnas tillräckligt med plats för att köra in och ut med fordon. iiför att undvika att fordonet kolliderar med taket, rekommenderas en installation av en takljusbom i låga utrymmen Fundament och anslutningar Verksamhetsutövaren ska ordna följande arbeten innan installationen av billyften: Bygga ett fundament enligt överenskommelse med Bosch kundtjänsten eller ett auktoriserat serviceföretag. Dra elektriska tilledningar fram till uppställningsplatsen. Anslutningen måste vara försedd med byggfast säkring. Dra tryckluftanslutningar fram till uppställningsplatsen. Anslutningen måste vara försedd med byggfast underhållsenhet. iise även i idrifttagningsanvisningarna. Fig. 1: X Förpackningens tyngdpunkt (exempel) 5.5 Installation och första idrifttagning Billyften får endast tas i drift av Bosch-kundservice eller auktoriserade serviceställen. I monteringsanvisningen finns den första idrifttagningen av billyften beskriven. Efter den första idrifttagningen ska en besiktning ske av en sakkunnig. 5.6 I leveransen ingår Beteckning Best.nr Billyft VLS 3132 H, kompl Lyftblock av elastomer 20 mm (4 styck) Original instruktionsbok Testbok Specialtillbehör Informationer angående specialtillbehör (t.ex. takljusbom, vridplattor, alternativa längre påkörningsramp, extra avkörningsramp) erhåller du från din Bosch auktoriserade återförsäljare.

90 sv 90 VLS 3132 H Produktbeskrivning 5.8 Apparatbeskrivning Översikt VLS 3132 H är en billyft av dubbel saxmodell med elektro hydraulisk drivning. Fig. 2 visar de viktigaste komponenterna Lyftmekanism På varje saxstödben är två hydraulcylindrar monterade. När hydraulcylindrarna körs ut, reser sig saxen varigenom lyftplattformen lyfts. Synkront lyft av båda sidor garanteras enligt följande: Synkron lyft övervakas elektroniskt med en ljusbom (tillval). De båda hydraulcylindrarna i ett saxstödben drivs med separata hydraulkretsar. Hydraulcylindrarna i en krets är seriekopplade (en cylinder matar den andra). Se fig. 4. Fig. 2: Komponenter 1 Billyft 2 Manöverpulpet med hydraulaggregat 3 Kanal för anslutningskablar Billyft Fig. 4: Hydraulisk synkronreglering P1, P2 Hydraulcylinder A, B Hydraulkretsar Påkörningsramper Fig. 3: Billyft 1 Påkörningsramp 2 Lyftplattform 3 Saxmekanism 4 Hydraulcylinder 5 Rörlig lagring 6 Glidstycke 7 Fast lagring 8 Bottenram Billyften är monterad på två bottenramar (8). Över varje bottenram befinner sig en saxmekanism (3), som kan rätas upp och sedan sänkas ner med hjälp av hydraulcylindrar (4). Varje sax bär en lyftplattform (2), som tjänstgör som lastbärare. Fig. 5: 1 Låsspak Påkörningsramp Påkörningsramperna underlättar uppkörningen på lyftplattformen. Vid behov kan påkörningsramperna fällas upp och spärras för att förlänga lyftplattformarna.

91 Produktbeskrivning VLS 3132 H 91 sv Manöverenhet Funktion Fig. 6: Manöverenhet 1 Vridomkopplare 2 Kvitteringsknapp "Fotskydd" 3 Akustisk signalgivare 4 Hydraulaggregat (i manöverenhet) 5 Oljetank (i manöverenhet) 6 Ledningar till billyft Vridomkopplare Låsbar vridomkopplare med nödstoppfunktion. Vridomkopplaren har tre lägen: Läge O o u Funktion Av / Nödstopp. Billyften är avstängd Vridomkopplaren kan låsas med ett hänglås i detta läge. Lyfta. Så länge som vridomkopplaren hålls tryckt åt höger körs billyften uppåt. Rörelsen stoppar i följande fall: Vridomkopplaren släpps. Övre gränsvärde uppnått. Sänka. Så länge som vridomkopplaren hålls tryckt åt vänster körs billyften nedåt. Rörelsen stoppar i följande fall: Vridomkopplaren släpps. Säkerhetshöjden "fotskydd" (300 mm) har nåtts. Undre ändläget har nåtts. NÖDSTOPPfunktion 5.9 Säkerhetsanordningar Se i samband med uppställningen och driften till att säkerhetsanordningarna fungerar riktigt och kontrollera dem regelbundet och efter varje störning. Låt endast Bosch kundservice eller auktoriserat serviceställe med tillhörande certifikat genomföra service eller reparation på din billyft. Använd endast original reservdelar. Vid installation av piratdelar upphör typgodkännandet att gälla liksom alla anspråk på garanti. Se efter varje störning till att särskilt nedan angivna säkerhetsanordningar genomgår en funktionskontroll. Säkerhetsanordning Dödmansstyrning Fotskyddsfunktion Synkronisering Drivmotorns överlastskydd Tab. 2: Med den låsbara, gulröda vridomkopplaren. Funktionerna lyfta (o) och sänka (u) är endast aktiva så länge vridomkopplaren hålls fast i respektive läge. Billyftens sänkrörelse stoppas automatiskt på 300 mm höjd (säkerhetshöjd "fotskydd"). I detta fall släpper man vridomkopplaren och kontrollerar området under billyften. Om området är säkert håller man kvitteringsknappen "Fotskydd" intryckt och vrider vridomkopplaren till "Sänka" igen. En varningssignal hörs och billyften körs ner helt, tills ändläget har nåtts. De båda saxarnas synkronisering garanteras genom en elektronisk övervakning med ljusbom (tillval) samt ett dubbelt redundant hydraulsystem. Drivmotorn är säkrad med en temperaturgivare. Billyften kan efter en överbelastning användas igen efter 10 minuters avkylningstid. Säkerhetsanordningar Tab. 1: Vridomkopplare

92 sv 92 VLS 3132 H Manövrering 6. Manövrering 6.1 Vad du ovillkorligen ska beakta vid manövreringen Billyften får endast manövreras av auktoriserade och instruerade personer som är minst 18 år. Lyft endast personbilar eller motorfordon med en max. totalvikt på 3200 kg. Vid maximal belastning får lastfördelningen fram/bak uppgå till högst 3 : 2. Några specialfordon får inte lyftas med billyft av saxmodell. Förvissa dig före lyftet om att det inte är ett specialfordon. Lyft fordonet endast vid de fyra lyftpunkter som föreskrivs av fordonstillverkaren. Manövrera endast billyften med den bifogade manöverenheten. Före manövreringen av billyften skall man kontrollera att ingen person befinner sig i farozonen, luta inga föremål mot fordonet eller billyften, och lägg inga föremål på fordonet eller billyften. Obehöriga personer får inte vistas inom billyftens område. Det är förbjudet för personer att åka med på billyften eller i fordonet. Använd inte billyften som kran eller stöd för andra lyftmekanismer (t.ex. lyftblock). Elsvetsarbeten på upplyft fordon eller på själva billyften är endast tillåten när huvudbrytaren är vriden på AV (O). Aktivera aldrig billyften om den visar felfunktioner eller skadade delar. Ta omedelbart billyften ur drift om det inträffar störningar på den, säkra mot obehörig användning och underrätta Bosch-kundservice eller ett auktoriserat serviceföretag. Lås vridomkopplaren när billyften inte används. 6.2 Förberedande åtgärder 1. Kontrollera att billyften är ansluten till elnätet. 2. Kontrollera att billyften är fullständigt nedsänkt. 3. Se till att påkörningsramperna är nedsänkta. 4. Avlägsna verktyg, smuts, fett olja från billyften och området runt om billyften. "" Billyften är klar för påkörning av fordonet. 6.3 Positionera fordonet FARA Fel placering av fordonet! Livsfara eller risk för personskada genom att fordonet kan störta ned eller välta vid lyft, under arbete på fordonet eller vid sänkning. Placera fordonet exakt så som beskrivs. 1. Kontrollera att billyften är fullständigt nedsänkt. 2. Förvissa dig om att påkörningsramperna är nedsänkta. 3. Kör upp fordonet rakt och mitt över lyftplattformarna. Observera påkörningsriktningen: Fordonets front befinner sig över hydraulcylindrarna! 4. Kör fram fordonet så långt att fordonets tyngdpunkt ligger inom tillåtet område. iipå många fordon befinner sig tyngdpunkten ungefär i höjd med främre dörrgångjärnet. 5. Ansätt parkeringsbromsen och stäng av motorn. 6. Lämna fordonet. "" Fordonet är placerat över lyftplattformarna.

93 Manövrering VLS 3132 H 93 sv 6.4 Lyfta fordon FARA Fordonet kan störta ned eller välta! Livsfara eller risk för personskada vid lyftning (eller uppkörning) av billyften. Försäkra dig om att fordonet är korrekt placerat över lyftplattformarna. Försäkra dig om att ingen person befinner sig i fordonet eller i närheten av billyften. Håll dig borta från billyften. Iaktta billyft, lyftpunkter och fordon. 1. Kontrollera korrosion och stabilitet i de av fordonstillverkaren föreskrivna fästpunkterna. 2. Placera lyftblocken av elastomer under fordonets lyftpunkter. iiom lyftplattformen är för kort för de avsedda lyftpunkterna: Fäll upp påkörningsramperna för att förlänga lyftplattformarna. 6.5 Under arbete på fordonet FARA Fordonet kan störta ned eller välta! Livsfara eller risk för personskada när billyften används. Gå inte till fordonet, om inte alla fyra lyftblocken av elastomer har fast kontakt med de fyra lyftpunkter som rekommenderas av fordonstillverkaren. Undvik extrema skakningar på fordonet. Försätt inte fordon och billyft i svängning. Använd alltid säkerhetsanordningar, när tunga komponenter (t.ex. motorer, växellåda) ska tas bort eller monteras. Placera säkerhetsanordningarna så att de når fram till fordonet, sänk inte fordonet på säkerhetsanordningen. 3. Vrid vridomkopplaren till läget "Lyft" (o) och håll den kvar i detta läge.?? Lyftplattformen rör sig uppåt så länge vridomkopplaren hålls fast. 4. Lyft upp fordonet så långt att däcken inte längre berör golvet. 5. Stoppa och kontrollera att lyftblocken av elastomer har säker kontakt med lyftpunkterna. iiär fordonet instabilt, sänk billyften och upprepa positionering och lyftning. 6. Är fordonets stabilitet säkerställd, fortsätta lyfta fordonet. 7. Lyft upp till önskad höjd eller till översta ändläget och släpp sedan vridomkopplaren. "" Billyft och fordon är upplyfta.

94 sv 94 VLS 3132 H Manövrering 6.6 Sänka ner fordonet FARA Fordonet kan störta ned eller välta! Livsfara eller risk för personskada vid sänkning av bärarmar och fordon. Kontrollera att lyftblocken av elastomer har säker kontakt med lyftpunkterna. Undvik ryckiga rörelser på fordon och billyft. FARA Klämningsrisk genom billyften vid sänkning! Livsfara eller risk för personskada vid sänkning av billyften. Försäkra dig om att ingen person befinner sig i fordonet eller i närheten av billyften. Se till att inga föremål befinner sig i närheten av billyften. Håll avstånd till billyften. 6.7 Köra ut fordonet 1. Kontrollera att billyften är fullständigt nedsänkt. 2. Ta bort lyftblocken av elastomer. 3. Sänk ner påkörningsramperna. 4. Se till att utkörningsområdet är fritt från störande föremål. 5. Kör ner fordoner rakt från lyftplattformarna. "" Billyften är tom. 6.8 Avstängning 1. Lås vridomkopplaren i läge AV (O) med hjälp av ett hänglås. "" Billyften är avstängd och låst. 1. Avlägsna osäkrade verktyg och andra föremål från fordonet och billyften. 2. Vrid vridomkopplaren till läget "Sänk" (u) och håll den kvar i detta läge.?? Lyftplattformen rör sig nedåt så länge vridomkopplaren hålls fast.?? Vagnspårets sänkrörelse stoppas automatiskt på 300 mm höjd (säkerhetshöjd "fotskydd"). 3. Området under vagnspåret skall kontrolleras. 4. Om området är säkert, tryck in kvitteringsknappen "Fotskydd" och håll den intryckt. 5. Vrid igen vridomkopplaren till läget "Sänk" (u) och håll den kvar i detta läge.?? En varningssignal hörs och billyften körs ner helt. "" Billyft och fordon är helt nedsänkta.

95 Anvisningar vid störningar VLS 3132 H 95 sv 7. Anvisningar vid störningar Vid alla störningar som inte nämns nedan skall man: omedelbart koppla bort spänningen från billyften, ta den ur drift, säkra den mot obehörig användning och kontakta Bosch kundservice eller auktoriserade serviceställen. Alla reparationer ska utföras av Bosch kundservice eller auktoriserade serviceställen. Endast original reservdelar från Bosch får användas. Vid användning av piratdelar upphör typgodkännandet att gälla! Störning Möjlig orsak Åtgärd Motorn går inte. Billyften lyfter inte trots att motorn går. Billyften lyfter för långsamt. Sänk lyften till långsam. Sänk lyften till långsam, fordonet befinner sig på lyften. Lyften sänks över huvud taget inte. Billyften sänks inte ned helt. Ljud under lyftning och sänkning. Strömavbrott. Motorn för het, termokontakt i motorn har slagit ifrån. Säkringen defekt. Styrelektroniken defekt. Fordonets vikt för hög. Övre ändläge har nåtts. Oljebrist. Manuell sänkventil är öppen. Hydraulik defekt. Fordonets vikt för hög. Sugfiltret igensatt. Hydraulik defekt. Inga fordon på lyften. Störning i hydrauliksystemet. Hydrauliken defekt. Strömavbrott. Säkerhetshöjden "fotskydd" (300 mm) har nåtts. Fel hydraulolja med bristande smörjeffekt. Saxens glidytor otillräckligt smorda. Kontrollera strömförsörjningen. Vänta 10 minuter och försök igen. Tillkalla kundservice. Kontrollera om billyftens tillåtna bärförmåga har överskridits. Kontrollera oljenivån. Stäng den manuella sänkventilen för hand. Tillkalla kundservice. Kontrollera om billyftens tillåtna bärförmåga har överskridits. Rengör sugfiltret (underhållspersonal). Tillkalla kundservice. Sänk lyften manuellt. kräver kundtjänst. Tillkalla kundservice. Se Kap 8.4 Nödsänkning. Håll kvitteringsknappen "Fotskydd" intryckt och sänk ner billyften helt med vridomkopplaren. Kontrollera oljetypen. (Använd hydraulolja enligt specifikation ISO 6743/4!) Smörj glidytorna. Tillkalla kundservice.

96 sv 96 VLS 3132 H Renoveringar 8. Renoveringar Alla arbeten på elektriska utrustningar får endast utföras av personer med tillräckliga kunskaper och erfarenheter inom elteknik. 8.1 Beakta ovillkorligen följande vid underhåll Innan underhållsarbete påbörjas under höjda delar på billyften, ska dessa säkras mot oavsiktliga rörelser. Efter brott på ett bärande organ ska bärande konstruktion och drivenhet inklusive säkerhetsanordningarna för att förhindra fritt fall eller sänkning av lastbärande organ undersökas. Skadade delar ska bytas. 8.2 Rengöring 8.3 Reservdelar och slitdetaljer Komponent Påkörningsramp Hydraulolja Artikelnummer Se reservdelslista Lyftblock av elastomer 20 mm (4 styck) Lyftblock av elastomer 60 mm (4 styck) Lyftblock av elastomer 90 mm (4 styck) Nödsökning Nödsänkning får endast utföras av utbildad personal! Kontrollera att inga personer eller föremål befinner sig i farozonen och anlita en andra person för att övervaka förloppet! 1. Öppna manöverpanelens frontplåt. 2. Avlägsna skruvkåporna på ventil Y2 och Y3. Billyftens säkerhetsanordningar får inte ersättas eller kringgås under rengöringen. Lyft alltid på billyften när golvet rengörs med rengöringsmedel. För rengöring av billyften får endast vatten med minimal tillsats av neutrala eller svagt alkaliska tvättmedel användas. Vattentemperaturen får vara högst 25 C. Komponenterna kan torkas av med mjuka dukar eller svampar. Spola av komponenterna efter rengöringen med klart vatten. Använd inga rengöringsmedel, som angriper lacker, beläggningar eller tätningsmaterial. Onga lösningsmedel (ester, ketoner, alkoholer, halogerade kolväten) Använd inga slipande rengöringsmedel (skurpulver). Inga syror eller starkt alkaliska rengöringsmedel Rengör inte billyften med högtrycks- eller ångtvättar. iibeskiktningen skyddas extra med en konservering (t.ex. en i handeln vanligt förekommande genomskinlig hålrumsförsegling). Konserveringen skall appliceras på alla ställen där öppna kanter finns eller där fuktighet tränger in. Vagnspårets överkant är undantagen från detta. 3. Vrid de räfflade muttrarna på Y2 och Y3 samtidigt moturs. 4. Billyften sänks ned. 5. Efter sänkningen stänger man de räfflade muttrarna på ventil Y2 och Y3 (vrid medurs). 6. Montera skruvkåporna på ventil Y2 och Y3. 7. Montera frontplåt på manöverpanel. 8.5 Service av verksamhetsutövaren I det följande beskrivna underhållsuppgifterna måste utföras av användaren. Före vart underhållsarbete skall plattformen kopplas spänningsfri och säkras mot obefogad användning!!! Om komponenterna är skadade eller slitna eller inte fungerar klanderfritt: Informiera Bosch-kundtjänsten eller en aktoriserad service.

97 Urdrifttagning VLS 3132 H 97 sv Servicekontrakt iiregelbunden skötsel av billyften är oeftergivlig för en lång livslängd och för att din billyft ständigt ska vara klar att använda. Vi rekommendar att du ingår ett serviceavtal med Bosch-kundservice eller ett auktoriserat serviceställe Serviceschema Dagligen 1 gång/månad 6 månader Komponent Aktivitet x x x Dekal Visuell kontroll: Alla dekaler måste sitta på plats och vara fullt läsbara. x x x Påkörningsramp Visuell kontroll: Komponenterna får inte vara skadade. Kontrollera spärrarna. x x x Elektriska matarledningar Visuell kontroll: Isoleringen får inte uppvisa några som helst skador. x x x Hydraulsystem Visuell kontroll: Olja får inte tränga ut någonstans. x x Oskyddade ytor och kanter x x Oskyddade ytor och kanter x x Mikrobrytare (fotskydd) Rengöring: Rengör alla smutsiga ytor, vid behov med anslutande konservering. Lackvård: Slipa lackskador med slippapper (kornstorlek 120) och förbättra med motsvarande RAL-ton. Funktionstest: Lyft och sänk på nytt billyften. x Hydraulaggregat Kontrollera oljenivån i oljebehållaren: Vid fullständigt nedsänkt billyft måste oljan i oljebehållaren nå upp till markeringen "MIN". x Rörliga komponenter Fyll på vid behov med föreskriven hydraulolja. Kontrollera smörjning: Smörj alla rörliga delar enligt smörjschemat. x Kemiskt ankare Kontrollera åtdragningsmomentet. Efterdra vid behov med ett åtdragningsmoment på 50 Nm. 9. Urdrifttagning 9.1 Temporärt urdrifttagande När utrustningen inte används under en längre tid. Skilj VLS 3132 H från elnätet. Lås vridomkopplaren. 9.2 Byte av arbetsplats Vid överlämnande av VLS 3132 H ska den fullständiga dokumentationen som ingår i leveransen överlåtas. Transportera endast VLS 3132 H i originalförpackning eller likvärdig förpackning. Frånskilj elanslutningen. Observera anvisningarna som berör första driftstart. 9.3 Avfallshantering och skrotning Vattenförorenande ämnen Olja och fett liksom olje- och fetthaltigt avfall (t.ex. filter) är vattenförorenande ämnen! 1. Vattenförorenande ämnen får inte hamna i avloppet. 2. Vattenförorenande ämnen måste hanteras enligt gällande avfallsföreskrifter VLS 3132 H och tillbehör 1. Slå från strömmen till VLS 3132 H och ta bort nätanslutningsledningen. 2. Ta isär VLS 3132 H, sortera materialet och hantera enligt gällande avfallsföreskrifter. För VLS 3132 H gäller det europeiska direktivet 2002/96/EG (WEEE). Kasserade elektriska och elektroniska apparater, inklusive ledningar och tillbehör, liksom även uppladdningsbara och ej uppladdningsbara batterier måste hanteras separat och får ej tillföras hushållsavfallet. Utnyttja förekommande återvinnings- och insamlingssystem vid avfallshanteringen. Vid korrekt avfallshantering av VLS 3132 H undviks miljöskador och hälsorisker.

98 sv 98 VLS 3132 H Tekniska data 10. Tekniska data 10.1 Omgivningsvillkor Drift Egenskap Värde/område Temperatur -25 C 45 C -13 F 113 F Luftfuktighet 20 % 80 % Förvaring och transport 10.4 Elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) VLS 3132 H uppfyller kraven enligt EMC-direktiv 2004/108/EG. iivls 3132 H är en produkt i klassen/kategorin A enligt EN VLS 3132 H kan orsaka högfrekventa störningar (radiostörningar) i bostadsområden, vilket eventuellt kräver avstörningsåtgärder. I detta fall kan krav ställas på användaren att vidta lämpliga åtgärder Bulleremission Egenskap Värde/område Temperatur -25 C 45 C -13 F 113 F Luftfuktighet 30 % 60 % Egenskap Ljudtrycksnivå 10.6 Mått och vikt Värde/område 74 db(a) 10.2 Prestanda Egenskap Värde/område Bärförmåga 3200 kg Lastfördelning (fram : bak) 3 : 2 Lyfthöjd 2000 mm Överkörningshöjd 100 mm Lyfttid 45 s Sänkningstid 45 s Lyfthastighet 42 mm/s Sänkningshastighet 42 mm/s Egenskap Värde/område Mått (B x H x D) Se skiss Vikt (utan tillbehör) 750 kg (1654 lb) 10.3 Driftsdata Elektrisk ström Egenskap Faser Märkspänning Frekvens Säkring Märkström Märkeffekt Manöverspänning ED-drift Värde/område 3P / N / PE 400 V AC 50 Hz 3 x 10 A 3 x 5.8 A 2.2 kw 24 V AC S2 5 Min. Kapslingsklass IP 54 Skyddsklass / II Hydraulik Egenskap Driftstryck Tankvolym Hydraulolja Typ Renhetsgrad enligt ISO 4406 Värde/område 100 bar 10 l Mineralolja enligt ISO 6743/4 Maximalt 18/15

99 Tekniska data VLS 3132 H 99 sv Fig. 7: Mått (i mm)

100 nl 100 VLS 3132 H Inhoud 1. Gebruikte symbolen In de documentatie Waarschuwingsaanwijzingen - opbouw en betekenis Symbolen in deze documentatie Op het product Belangrijke opmerkingen Veiligheidsinstructies Netspanning Gevaar voor letsel, gevaar voor kneuzingen Verplichting van de ondernemer Gebruik van hefplatforms Controle van hefplatforms Omvang van de controle Regelmatige controle Buitengewone controle Testboek Productbeschrijving Reglementair gebruik Gebruikersgroep Voorbereidende werkzaamheden door de exploitant Benodigde ruimte Fundering en aansluitingen Transportaanwijzingen Opbouw en eerste inbedrijfstelling Leveringsomvang Speciale toebehoren Beschrijving van het apparaat Overzicht Hefplatform Hefmechanisme Oprijplaat Bedieningseenheid Draaiomkeerschakelaar Veiligheidsinrichtingen Instructies bij storingen Onderhoud Waar u bij de instandhouding in elk geval op moet letten Reiniging Reserve- en slijtdelen Nooddaling Onderhoud door de exploitant Onderhoudscontract Onderhoudsschema Buitenbedrijfstelling Tijdelijke buitenbedrijfstelling Verplaatsing Verwijderen en tot schroot verwerken Watervervuilende stoffen VLS 3132 H en toebehoren Technische gegevens Omgevingscondities Bedrijf Opslag en transport Vermogensgegevens Bedrijfsgegevens Elektrische stroom Hydraulisch systeem Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Geluidsemissie Afmetingen en gewicht Bediening Waarop u bij de bediening in elk geval moet letten Voorbereidende maatregelen Voertuig plaatsen Voertuig heffen Tijdens het werken aan het voertuig Voertuig neerlaten Voertuig uitrijden Uitschakelen 110

101 Gebruikte symbolen VLS 3132 H 101 nl 1. Gebruikte symbolen 1.1 In de documentatie Waarschuwingsaanwijzingen - opbouw en betekenis Waarschuwingsaanwijzingen waarschuwen voor gevaren voor de gebruiker of omstanders. Bovendien beschrijven waarschuwingsaanwijzingen de gevolgen van het gevaar en de maatregelen om deze te voorkomen. Waarschuwingsaanwijzingen hebben de volgende opbouw: Waarschuwingssymbool SIGNAALWOORD - Soort en bron van het gevaar! Mogelijke gevolgen van het gevaar bij niet-inachtneming van de vermelde maatregelen en aanwijzingen. Maatregelen en aanwijzingen ter voorkoming van gevaar. Het signaalwoord geeft de waarschijnlijkheid van intreden en de ernst van het gevaar bij niet-inachtneming aan: Signaalwoord GEVAAR WAARSCHUWING VOORZICHTIG Waarschijnlijkheid van optreden Direct dreigend gevaar Eventueel dreigend gevaar Mogelijke gevaarlijke situatie Symbolen in deze documentatie Symb. Benaming Betekenis! i e " Let op Informatie Handeling in meerdere stappen Handeling in een stap Ernst van het gevaar bij niet-inachtneming Dood of ernstig lichamelijk letsel Dood of ernstig lichamelijk letsel Licht lichamelijk letsel Waarschuwt voor mogelijke materiaalschade. Instructies voor gebruik en andere nuttige informatie. Uit meerdere stappen bestaand handelingsadvies Uit een stap bestaand handelingsadvies Tussenresultaat Binnen een handelingsadvies wordt een tussenresultaat aangegeven. Eindresultaat Aan het einde van een handelingsadvies wordt het eindresultaat aangegeven. 1.2 Op het product Alle waarschuwingssymbolen op de producten in acht nemen en deze in leesbare toestand houden! GEVAAR Stroomvoerende delen bij het openen van VLS 3132 H! Letsel, hartverlamming of de dood door elektrische schok bij het aanraken van stroomvoerende delen (bijv. hoofdschakelaar, printplaten. Aan elektrische installaties of bedrijfsmiddelen mogen alleen elektriciens of geïnstrueerde personen onder leiding en toezicht van een elektricien werken. Voor het openen van de VLS 3132 H deze van het stroomnet loskoppelen. Afvalverwerking Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, inclusief leidingen en toebehoren, alsmede accu s en batterijen moeten gescheiden van het huisvuil worden afgevoerd en verwerkt. Het meerijden van personen op de opnameplatforms of in het voertuig is verboden. Aanwijzingen voor de verdeling van de last Bij maximale draaglast mag de lastverdeling voor/achter ten hoogste 3 : 2 bedragen (zie grafiek in de beknopte bedieningshandleiding). Beknopte gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies Bediening Bedieningselementen Onderhoudswerkzaamheden Lastverdeling Oprijrichting

102 nl 102 VLS 3132 H Belangrijke opmerkingen 2. Belangrijke opmerkingen Voor de inbedrijfstelling, de aansluiting en de bediening van producten van Bosch is het absoluut noodzakelijk de gebruiksaanwijzingen/handleidingen en vooral de veiligheidsinstructies zorgvuldig door te lezen. Zodoende sluit u, voor uw eigen veiligheid en om beschadigingen aan het apparaat te voorkomen, onzekerheid in de omgang met producten van Bosch en hieraan verbonden veiligheidsrisico s van tevoren uit.wie een Bosch-product aan een andere persoon doorgeeft, moet naast de gebruiksaanwijzing ook de veiligheidsinstructies en de informatie over de reglementaire toepassing aan deze persoon doorgeven. Door het gebruik van het product accepteert u de volgende bepalingen. Auteursrecht De bijgevoegde handleidingen zijn het eigendom van de of van zijn leveranciers en beschermd tegen verveelvoudiging door auteursrechten, internationale verdragen en andere nationale rechtsvoorschriften. Verveelvoudiging of verkoop van handleidingen of van een uittreksel is niet toegestaan en strafbaar; in geval van overtredingen behoudt de strafrechtelijke vervolging en het uiten van schadeclaims voor. 3. Veiligheidsinstructies 3.1 Netspanning Beschadigde isolatie en andere defecten kunnen ertoe leiden dat aan toegankelijke componenten een elektrische spanning aanwezig is. Veiligheidsmaatregelen: alleen het meegeleverde of gecontroleerde netsnoer gebruiken. Leidingen met beschadigde isolatie vervangen. Bedieningseenheid niet openen. 3.2 Gevaar voor letsel, gevaar voor kneuzingen Bij een te hoog voertuiggewicht, verkeerde opname van het voertuig of bij het verwijderen van zware voorwerpen bestaat gevaar dat het voertuig van het hefplatform valt of kantelt. Veiligheidsmaatregelen: Hefplatform conform de voorschriften toepassen. Alle aanwijzingen in hoofdstuk 6.1 zorgvuldig lezen en in acht nemen. Neem de waarschuwingen bij de bediening (hoofdstuk 6) in acht. Garantie Het gebruik van niet vrijgegeven hardware heeft een verandering van onze producten en zodoende uitsluiting van iedere aansprakelijkheid en garantie tot gevolg, ook wanneer de hardware inmiddels weer werd verwijderd. Er mogen geen veranderingen aan onze producten worden uitgevoerd. Onze producten mogen alleen met originele accessoires en originele reserveonderdelen worden gebruikt. Anders vervallen alle aanspraken op garantie. Aansprakelijkheid De aansprakelijkheid van is beperkt tot het bedrag dat de klant daadwerkelijk voor dit product heeft betaald. Deze uitsluiting van aansprakelijkheid geldt niet voor schade die opzettelijk of door grove nalatigheid van de zijde van is veroorzaakt.

103 Verplichting van de ondernemer VLS 3132 H 103 nl 4. Verplichting van de ondernemer 4.1 Gebruik van hefplatforms Voor het gebruik van hefplatforms zijn in Duitsland de "Regels van de beroepsorganisatie voor veiligheid en gezondheid bij het werk overeenkomstig BGR 500 hoofdstuk 2.10" bindend. In alle andere landen moeten de overeenkomstige nationale voorschriften of wetten of aanwijzingen worden opgevolgd. 4.2 Controle van hefplatforms De controles moeten gebaseerd zijn op de volgende richtlijnen en voorschriften: De principes voor de controle van hefplatforms (BGG 945) De principiële veiligheids- en gezondheidseisen van richtlijn 2006/42/EG Geharmoniseerde Europese normen Algemeen erkende regels van de techniek Richtlijn arbeidsmiddelen 89/655/EEG Eveneens geldende ongevallenpreventievoorschriften De controles moeten door de exploitant van het hefplatform worden georganiseerd. Hij is verantwoordelijk voor wie hij als deskundige of vakkundige met de controle belast. Hij moet erop letten dat de geselecteerde persoon voldoet aan de eisen van de BGG 945 overeenkomstig paragraaf 3. De exploitant heeft een bijzondere verantwoordelijkheid voor het geval hij in het eigen bedrijf werkzame personen als deskundige of vakkundige aanstelt. Hefplatforms moeten na de eerste inbedrijfstelling met tussenpozen van uiterlijk een jaar door een vakkundige worden gecontroleerd. Vakkundig is degene die op grond van zijn vakopleiding en ervaring voldoende kennis op het gebied van hefplatforms heeft en zover vertrouwd is met de overeenkomstige overheidsvoorschriften, ongevalpreventievoorschriften en algemeen erkende regels van de techniek (bijv. BG-regels, DIN-normen, VDE-bepalingen, technische regels van andere lidstaten van de Europese Unie of andere verdragslanden van de overeenkomst over de Europese Economische Ruimte) dat hij de bedrijfsveilige toestand van hefplatforms beoordelen kan Buitengewone controle Hefplatforms van meer den 2 meter hefhoogte en hefplatforms die ervoor bestemd zijn dat personen zich onder hefinrichting of de last ophouden, moeten na wijzigingen van de constructie en na belangrijke herstelwerkzaamheden aan dragende delen voor de hernieuwde inbedrijfstelling door een deskundige worden gecontroleerd. Deskundig is degene die op grond zijn vakopleiding en ervaring bijzondere kennis op het gebied van hefplatforms heeft en zover vertrouwd is met de overeenkomstige Arbo-voorschriften, ongevalpreventievoorschriften en algemeen erkende regels van de techniek (bijv. BGregels, DIN-normen, VDE-bepalingen, technische regels van andere lidstaten van de Europese Unie of andere verdragslanden van de overeenkomst over de Europese Economische Ruimte) dat hij de bedrijfsveilige toestand van hefplatforms beoordelen kan Omvang van de controle De regelmatige controle is hoofdzakelijk een visuele en functiecontrole. Deze omvat de controle van de toestand van de componenten en inrichtingen op volledigheid en functie van de veiligheidsinrichtingen en volledigheid van het testboek. De omvang van de buitengewone controle richt zich naar de soort en omvang van de constructiewijziging of de reparatie Regelmatige controle

104 nl 104 VLS 3132 H Productbeschrijving 4.3 Testboek De controle van hefplatforms moet in een testboek worden geregistreerd. Het testboek moet de diagnosen van de controle voor de eerste inbedrijfstelling en de regelmatige en buitengewone controles en eventueel ook de certificaten over de (EG-) modelkeuring en de EG-verklaring van conformiteit bevatten. De diagnose moet het volgende bevatten: datum en omvang van de controle met vermelding van de nog uit te voeren deelcontroles resultaat van de controle met vermelding van de vastgestelde gebreken beoordeling of aan de inbedrijfstelling of de verdere werking bezwaren zijn verbonden gegevens over noodzakelijke vervolgcontroles naam, adres en handtekening van de controleur iide kennisname en het verhelpen van de vastgestelde gebreken moeten door de ondernemer in het diagnoserapport worden bevestigd. 5. Productbeschrijving 5.1 Reglementair gebruik Het typegekeurde hefplatform VLS 3132 H is uitsluitend geschikt voor de volgende toepassing: het heffen van personenauto's resp. motorvoertuigen met behulp van twee opnameplatforms. Daarbij moeten de waarden voor het draagvermogen en de lastverdeling worden aangehouden. Hefplatforms mogen alleen in bedrijf worden gesteld en gebruikt wanneer de volgende voorschriften in acht worden genomen: regels voor de werking van hefplatforms (BGR 500) de principes voor de controle van hefplatforms (BGG 945) bijhouden van een testboek (BGG 945-A2) Het hefplatform mag niet als kraan of steun voor andere hefmechanismen worden gebruikt (bijv. takel). Het hefplatform is geconstrueerd voor het verblijf onder het dragende element. Het platform is niet ingericht om te betreden of voor personenvervoer. Het plaatsen van het hefplatform in explosie- of brandgevaarlijke werkplaatsen, buiten en in natte of vochtige ruimten (bijv. washallen) is verboden. De originele gebruiksaanwijzing moet zichtbaar op het hefplatform en te allen tijde toegankelijk worden bewaard. Deze en de geldende voorschriften voor de arbeidsveiligheid en ongevallenpreventie moeten in acht worden genomen.

105 Productbeschrijving VLS 3132 H 105 nl 5.2 Gebruikersgroep Er mogen alleen personen met de zelfstandige bediening van hefplatforms worden belast die minstens 18 jaar oud zijn, die werden onderwezen over de bediening van het hefplatform en die de overeenkomstige bekwaamheid aan de ondernemer hebben aangetoond. Zij moeten door de ondernemer uitdrukkelijk de opdracht hebben gekregen het hefplatform te bedienen. De opdracht tot het bedienen van hefplatforms moet schriftelijk worden verleend. Voordat deze personen een voertuig op het hefplatform laden, moeten zij zich na het doorlezen van deze originele bedieningshandleiding tijdens meerdere bedrijfsprocessen met de bediening van het hefplatform vertrouwd maken. 5.3 Voorbereidende werkzaamheden door de exploitant Benodigde ruimte Afmetingen van het hefplatform: zie aanhang A. Bovendien moet in elke hefpositie een vrije ruimte van minstens 1 meter tussen hefplatform en vaststaande elementen (bijv. wand) aanwezig zijn. In lengterichting van het hefplatform moet voldoende plaats voor het in- en uitrijden van voertuigen aanwezig zijn. iiom botsingen van het voertuig met het plafond te voorkomen wordt bij lage ruimten de inbouw van een plafondfotocel aanbevolen Fundering en aansluitingen Voor het opbouwen van het hefplatform moeten door de exploitant de volgende werkzaamheden worden verricht: Maken van de fundering na overleg met de Bosch-klantenservice of geautoriseerde serviceinstanties. Elektrische toevoerleiding installeren tot de opstellingsplaats. De aansluiting moet op de bouwplaats beveiligd zijn. Persluchtaansluiting tot de opstellingsplaats installeren. Op de bouwplaats moet voor de aansluiting een onderhoudseenheid zijn gemonteerd. 5.4 Transportaanwijzingen Het hefplatform wordt als volgt geleverd: Verpakkingsstuk Afmetingen Gewicht 1 x Krat 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) Voor het interne transport moet door de exploitant een vorkheftruck beschikbaar worden gesteld. Zwaartepunt en transportpunten zijn op de verpakkingen gemarkeerd. Fig. 1: X Zwaartepunt van de verpakking (voorbeeld) 5.5 Opbouw en eerste inbedrijfstelling Het hefplatform mag alleen door de Bosch-klantenservice of door geautoriseerde service-instanties in bedrijf worden genomen. De eerste inbedrijfstelling van het hefplatform is beschreven in de montagehandleiding. Na de eerste inbedrijfstelling moet een inspectie door een vakkundige plaatsvinden. 5.6 Leveringsomvang Benaming Bestelnummer Hefplatform VLS 3132 H, compl Elastomeeropnames 20 mm (4 stuks) Originele gebruiksaanwijzing Testboek Speciale toebehoren Informatie over speciale toebehoren (bijv. plafondfotocel, draaiplaten, alternatieve lange oprijplaat, extra afrijplaat) is beschikbaar bij uw Bosch-contractdealer. iizie hiervoor ook de aanwijzingen in de handleiding voor de eerste inbedrijfstelling.

106 nl 106 VLS 3132 H Productbeschrijving 5.8 Beschrijving van het apparaat Overzicht VLS 3132 H is een hefplatform met dubbele scharen en elektro hydraulische aandrijving. Afb. 2 toont de belangrijkste componenten Hefmechanisme Aan ieder schaarversterking zijn twee hydraulische cilinders aangebracht. Wanneer de hydraulische cilinders worden uitgeschoven, richt de schaar zich op, waardoor het opnameplatform wordt opgetild. Het gelijklopen van beide kanten wordt als volgt gegarandeerd: het gelijklopen wordt door middel van een fotocel elektronisch bewaakt (optioneel). de beide hydraulische cilinders van een schaarversterking worden door aparte hydraulische circuits aangedreven. De hydraulische cilinders van een circuit zijn in serie geschakeld (principe van opeenvolgende cilinders) Zie afb. 4 Fig. 2: Componenten 1 Hefplatform 2 Bedieningspaneel met hydraulisch aggregaat 3 Kanaal voor verbindingsleidingen Hefplatform Fig. 4: Hydraulische gelijkloopcontrole P1, P2 Hydraulische cilinder A, B Hydraulische circuits Oprijplaat Fig. 3: Hefplatform 1 Oprijplaat 2 Opnameplatform 3 Schaarmechanisme 4 Hydraulische cilinder 5 Los lager 6 Glijstuk 7 Vast lager 8 Basisframe Het hefplatform is op twee basisframes (8) gemonteerd. Boven elk basisframe bevindt zich een schaarmechanisme (3) dat met behulp van hydraulische cilinders (4) kan worden opgericht en weer kan worden neergelaten. Iedere schaar draagt een opnameplatform (2) dat als dragend element dient. Fig. 5: Oprijplaat 1 Vergrendelingshendel De oprijplaten vergemakkelijken het rijden over het opnameplatform. De oprijplaten kunnen desgewenst omhoog geklapt en vergrendeld worden om de opnameplatforms te verlengen.

107 Productbeschrijving VLS 3132 H 107 nl Bedieningseenheid 5.9 Veiligheidsinrichtingen Let bij de opstelling en de werking op de correcte functie van de veiligheidsinrichtingen en controleer deze regelmatig en na iedere storing. Laat het hefplatform alleen door de Bosch klantenservice of geautoriseerde service-instanties onderhouden en repareren. Alleen originele reserveonderdelen gebruiken. Bij de inbouw van externe onderdelen vervallen de typegoedkeuring en alle aanspraken op garantie. Let erop dat na elke storing vooral de hierna vermelde veiligheidsinrichtingen een functietest ondergaan. Veiligheidsinrichting Functie Fig. 6: Bedieningseenheid 1 Draaiomkeerschakelaar 2 Bevestigingstoets "Voetbescherming" 3 Akoestische signaalgever 4 Hydraulisch aggregaat (in bedieningseenheid) 5 Olietank (in bedieningseenheid) 6 Leidingen naar het hefplatform Draaiomkeerschakelaar Afsluitbare draaiomkeerschakelaar met noodstopfunctie De draaiomkeerschakelaar heeft drie standen: Stand O o u Functie Uit / Noodstop Het hefplatform is uitgeschakeld. De draaiomkeerschakelaar kan in deze stand met een slot worden vergrendeld. Heffen. Zolang de draaiomkeerschakelaar naar rechts wordt gedrukt, beweegt het hefplatform omhoog. De beweging stopt in de volgende gevallen: draaiomkeerschakelaar wordt losgelaten. bovenste grenswaarde is bereikt. Neerlaten. Zolang de draaiomkeerschakelaar naar links wordt gedrukt, beweegt het hefplatform omlaag. De beweging stopt in de volgende gevallen: draaiomkeerschakelaar wordt losgelaten. veiligheidshoogte "voetbescherming" (300 mm) is bereikt. onderste eindpositie is bereikt. NOODSTOPfunctie Via de afsluitbare geel-rode draaiomkeerschakelaar. Dodemansbesturing Voetbeschermingsfunctie Gelijkloopregeling Overbelastingsveiligheid van de aandrijfmotor Tab. 2: De functies heffen (o) en neerlaten (u) zijn slechts zolang actief als de draaiomkeerschakelaar in de desbetreffende stand wordt gehouden. De neerlaatbeweging van het hefplatform wordt op 300 mm hoogte automatisch gestopt (veiligheidshoogte "voet bescherming"). Laat in dit geval de draaiomkeerschakelaar los en controleer het gebied onder het hefplatform. Wanneer het gebied veilig is, houdt u de bevestigingstoets "voetbescherming" ingedrukt en draait u de draaiomkeerschakelaar opnieuw op "Neerlaten". Er klinkt een waarschuwingssignaal en het hefplatform gaat verder omlaag tot de eindpositie is bereikt. De gelijkloop van de beide scharen wordt door een elektronische bewaking door middel van een fotocel (optioneel) en door een tweevoudig redundant hydraulisch systeem gegarandeerd. De aandrijfmotor is met een temperatuursensor beveiligd. Na een overbelasting kan het hefplatform na 10 minuten afkoeltijd weer worden gebruikt. Veiligheidsinrichtingen Tab. 1: Draaiomkeerschakelaar

108 nl 108 VLS 3132 H Bediening 6. Bediening 6.1 Waarop u bij de bediening in elk geval moet letten De bediening van het hefplatform is alleen toegestaan aan geautoriseerde en ingewerkte personen met een minimumleeftijd van 18 jaar. Alleen personenauto's en motorvoertuigen met een maximaal totaal gewicht van 3200 kg opheffen. Bij maximale draaglast mag de lastverdeling voor/ achter ten hoogste 3 : 2 bedragen. Sommige speciale voertuigen mogen niet met schaarhefplatforms worden opgetild. Controleer voor het opheffen of er geen sprake is van een speciaal voertuig. Hef het voertuig alleen aan de vier door de voertuigfabrikant voorgeschreven opnamepunten. Hefplatform alleen via de meegeleverde bedieningseenheid bedienen. Let er voor het bewegen van het hefplatform op of er geen personen in de gevarenzone aanwezig zijn, geen voorwerpen tegen het voertuig aanleunen en geen voorwerpen onder het voertuig liggen. Niet geautoriseerde personen mogen niet in het gebied van het hefplatform verblijven. Het meerijden van personen op het hefplatform of in het voertuig is verboden. Het hefplatform mag niet als kraan of steun voor andere hefmechanismen worden gebruikt (bijv. takel). Elektrische laswerkzaamheden aan het opgenomen voertuig of aan het hefplatform zelf zijn alleen toegestaan wanneer de hoofdschakelaar op OFF (O) is gedraaid. Bedien het hefplatform nooit wanneer deze foutieve functies of beschadigde onderdelen heeft. Indien er storingen aan het hefplatform optreden moet deze onmiddellijk buiten werking worden gesteld, tegen onbevoegd gebruik worden beveiligd en de Bosch-klantenservice op de hoogte worden gebracht. Bij niet-gebruik de draaiomkeerschakelaar afsluiten. 6.2 Voorbereidende maatregelen 1. Controleer of het hefplatform aan het stroomnet is aangesloten. 2. Zorg ervoor dat het hefplatform volledig is neergelaten. 3. Zorg ervoor dat de oprijplaten zijn neergelaten. 4. Gereedschap, vuil, vet en olie van het hefplatform en van het gebied rondom het hefplatform verwijderen. "" Het hefplatform is gereed voor het inrijden van het voertuig. 6.3 Voertuig plaatsen GEVAAR verkeerde plaatsing van het voertuig! Gevaar voor overlijden of letsel door vallen of kantelen van het voertuig tijdens het heffen, tijdens het werken aan het voertuig en bij het neerlaten. Het voertuig precies volgens de beschrijving plaatsen. 1. Controleer of het hefplatform volledig is neergelaten. 2. Controleer of de oprijplaten zijn neergelaten. 3. Rij het voertuig recht en in het midden tussen de opnameplatforms. Let op de oprijrichting: de voorzijde van het voertuig bevindt zich boven de hydraulische cilinders! 4. Rijd het voertuig zo ver naar voren dat het zwaartepunt van het voertuig zich op hoogte van het toegelaten bereik bevindt. i i Bij vele voertuigen ligt het zwaartepunt ongeveer op de hoogte van de voorste deurscharnieren. 5. Bedien de vastzetrem en schakel de motor uit. 6. Het voertuig verlaten. "" Het voertuig is boven de opnameplatforms gepositioneerd.

109 Bediening VLS 3132 H 109 nl 6.4 Voertuig heffen GEVAAR vallen of kantelen van het voertuig! Gevaar voor overlijden of letsel bij het heffen (of omhoog bewegen) van het hefplatform. Controleer of het voertuig correct boven de opnameplatforms is gepositioneerd. Controleer of er geen personen in het voertuig of in de nabijheid van het hefplatform aanwezig zijn. Afstand houden van het hefplatform. Observeer het hefplatform, de opnamepunten en het voertuig. 1. Controleer de toestand van de door de voertuigfabrikant voorgeschreven opnamepunt met betrekking tot stabiliteit en corrosie. 2. Elastomeeropnames onder de opnamepunten van het voertuig positioneren. 6.5 Tijdens het werken aan het voertuig GEVAAR vallen of kantelen van het voertuig! Gevaar voor overlijden of letsel tijdens het gebruik van het hefplatform. Ga niet naar het voertuig wanneer niet alle vier elastomeeropnames in vast contact staan met de door de voertuigfabrikant aanbevolen opnamepunten. Voorkom extreme trillingen van het voertuig. Breng het voertuig en het hefplatform niet aan het trillen. Gebruik steeds veiligheidsinrichtingen wanneer zware componenten (bijv. motoren, transmissie) worden verwijderd of aangebracht. Breng de veiligheidsinrichtingen zodanig aan dat deze tot het voertuig reiken. Laat het voertuig niet op de veiligheidsinrichtingen zakken. iiwanneer het opnameplatform voor de geplande opnamepunten te kort is: oprijplaat omhoog klappen om de opnameplatforms te verlengen. 3. Draaiomkeerschakelaar op stand "Heffen" (o) draaien en in deze stand houden.?? De opnameplatforms bewegen omhoog zolang de draaiomkeerschakelaar wordt ingedrukt. 4. Het voertuig zo ver optillen dat de voertuigbanden geen bodemcontact meer hebben. 5. Stoppen en controleren of elastomeeropnames veilig contact hebben met de opnamepunten. iiindien het voertuig instabiel is, beweeg het hefplatform dan omlaag en herhaal het plaatsen en opheffen. 6. Wanneer de stabiliteit van het voertuig is gegarandeerd, hef dan het voertuig verder op. 7. Tot de gewenste hoogte of tot de bovenste eindpositie optillen, daarna de draaiomkeerschakelaar loslaten. "" Hefplatform en voertuig zijn opgetild.

110 nl 110 VLS 3132 H Bediening 6.6 Voertuig neerlaten GEVAAR vallen of kantelen van het voertuig! Gevaar voor overlijden of letsel bij het neerlaten van de draagarmen en van het voertuig. Controleren of elastomeeropnames veilig contact hebben met de opnamepunten. Vermijd rukachtige bewegingen van het voertuig en het hefplatform. GEVAAR knelgevaar door het hefplatform bij het neerlaten! Gevaar voor overlijden of letsel bij het neerlaten van het hefplatform. Controleer of er geen personen in het voertuig of in de nabijheid van het hefplatform aanwezig zijn. Controleer of er geen voorwerpen in de nabijheid van het hefplatform aanwezig zijn. Afstand houden van het hefplatform. 6.7 Voertuig uitrijden 1. Zorg ervoor dat het hefplatform volledig is neergelaten. 2. Elastomeeropnames verwijderen. 3. Oprijplaten neerlaten. 4. Controleer of de uitrijzone vrij is van storende objecten. 5. Voertuig recht van de opnameplatforms afrijden. "" Het hefplatform is leeg. 6.8 Uitschakelen 1. Draaiomkeerschakelaar met behulp van een hangslot in de stand OFF (O) vergrendelen. "" Het hefplatform is uitgeschakeld en vergrendeld. 1. Niet beveiligd gereedschap en andere voorwerpen verwijderen van het voertuig en het hefplatform. 2. Draaiomkeerschakelaar op stand "Neerlaten" (u) draaien en in deze stand houden.?? De opnameplatforms bewegen omlaag zolang de draaiomkeerschakelaar wordt ingedrukt.?? De neerlaatbeweging van de looprail wordt op 300 mm hoogte automatisch gestopt (veiligheidshoogte "voetbescherming"). 3. Gebied onder de looprail controleren. 4. Als het gebied veilig is, de bevestigingstoets "Voetbescherming indrukken en ingedrukt houden. 5. Draaiomkeerschakelaar opnieuw op de stand "Neerlaten" (u) draaien en in deze stand houden.?? Er klinkt een waarschuwingssignaal en het hefplatform beweegt helemaal omlaag. "" Hefplatform en voertuig zijn helemaal neergelaten.

111 Instructies bij storingen VLS 3132 H 111 nl 7. Instructies bij storingen Bij alle niet hierna vermelde storingen: het hefplatform onmiddellijk spanningsloos maken, buiten werking stellen, tegen onbevoegd gebruik beveiligen en contact opnemen met de Bosch klantenservice of een geautoriseerde service-instantie. Alle reparaties moeten door de Bosch klantenservice of geautoriseerde service-instanties worden uitgevoerd. Alleen originele reserveonderdelen van Bosch mogen gebruikt worden. Bij gebruik van externe onderdelen vervalt de typegoedkeuring! Storing Mogelijke oorzaak Oplossing De motor start niet. Hefplatform heft niet hoewel de motor loopt. Hefplatform heft te langzaam. Het hefplatform daalt langzaam Het hefplatform daalt langzaam, voertuig bevindt zich op het hefplatform. Hefbrug beweegt helemaal niet omlaag. Hefplatform beweegt niet helemaal omlaag. Geluiden tijdens het heffen of neerlaten. Stroomuitval. Te hete motor, thermische schakelaar in de motor heeft uitgeschakeld. Zekeringen defect. Stuurelektronica defect. Voertuiggewicht te hoog. Bovenste eindpositie bereikt. Oliegebrek. Handmatig neerlaatventiel is open. Hydraulisch systeem defect. Voertuiggewicht te hoog. Aanzuigfilter verstopt. Hydraulisch systeem defect. Geen voertuig op het hefplatform. storing in hydraulisch systeem. Hydraulisch systeem defect. Stroomuitval. Veiligheidshoogte "voetbescherming" (300 mm) is bereikt. Verkeerde hydraulische olie met gebrekkige smeerwerking. Glijvlakken van de schaar onvoldoende gesmeerd. Stroomvoorziening controleren. 10 Minuten wachten en opnieuw proberen. Contact opnemen met de klantenservice. Controleren of het toegelaten draagvermogen van het hefplatform werd overschreden. Oliepeil controleren. Handmatig neerlaatventiel met de hand sluiten. Contact opnemen met de klantenservice. Controleren of het toegelaten draagvermogen van het hefplatform werd overschreden. Aanzuigfilter reinigen (onderhoudspersoneel). Contact opnemen met de klantenservice. Hefplatform handmatig neerlaten. Contact opnemen met de klantenservice. Contact opnemen met de klantenservice. Zie hoofdstuk 8.4 Nooddaling. Bevestigingstoets "Voetbescherming" ingedrukt houden en hefplatform met behulp van de draaiomkeerschakelaar volledig neerlaten. Olietype controleren. (Hydraulische olie overeenkomstig ISO 6743/4 norm gebruiken!) Glijvlakken smeren. Contact opnemen met de klantenservice.

112 nl 112 VLS 3132 H Onderhoud 8. Onderhoud Werkzaamheden aan elektrische inrichtingen mogen alleen door personen met voldoende kennis en ervaring op het gebied van de elektriciteit worden uitgevoerd. 8.1 Waar u bij de instandhouding in elk geval op moet letten Voor het begin van instandhoudingswerkzaamheden onder opgetilde delen van hefplatforms moeten deze tegen ongewenste bewegingen worden beveiligd. Na breuk van een draagmiddel moeten draagconstructie en drijfwerk inclusief de veiligheidsinrichtingen worden onderzocht om het neervallen of omlaag bewegen van het dragende element te onderzoeken. Beschadigde delen vervangen. 8.2 Reiniging de veiligheidsinrichtingen van het hefplatform mogen tijdens de reiniging niet worden vervangen of omzeild. 8.3 Reserve- en slijtdelen Bouwonderdeel/component Oprijplaat Hydraulische olie Bestelnummer Zie reserveonderdelenlijst Elastomeeropnames 20 mm (4 stuks) Elastomeeropnames 60 mm (4 stuks) Elastomeeropnames 90 mm (4 stuks) Nooddaling De nooddaling mag alleen door opgeleid personeel worden uitgevoerd! Controleer of er geen personen of voorwerpen in de gevarenzone aanwezig zijn en vraag hulp van een tweede persoon voor de bewaking van de gevarenzone! 1. Open de frontplaat van het bedieningspaneel. 2. Verwijder schroefkappen van ventiel Y2 en Y3. Hef het hefplatform altijd wanneer u de bodem met reinigingsmiddelen schoonmaakt. Voor de reiniging van het hefplatform mag alleen water met geringe toevoegingen van neutrale of zwak-alkalische wasmiddelen worden gebruikt. De watertemperatuur mag ten hoogste 25 C bedragen. De componenten kunnen met zachte doeken of sponzen worden afgeveegd. Componenten na de reiniging met helder water afspoelen. Geen reinigingsmiddelen gebruiken, die lak, coating of afdichtingsmateriaal aantasten: geen oplosmiddelen (ester, ketonen, alcohol, gehalogeniseerde koolwaterstoffen) geen schurende reinigingsmiddelen (schuurpoeder) geen zure of sterk-alkalische reinigingsmiddelen hefplatform niet met hogedruk- of stoomreinigers reinigen. iidoor een conservering (bijv. in de handel gebruikelijke transparante verzegeling van holle ruimtes) wordt de coating extra beschermd. De conservering moet op alle plaatsen worden aangebracht waar open randen aanwezig zijn of waar vocht binnendringt. De bovenkant van de looprail vormt een uitzondering hierop. 3. Draai de kartelmoeren op Y2 en Y3 gelijktijdig tegen de klok in. 4. Het hefplatform beweegt omlaag. 5. Na het dalen de kartelmoer op ventiel Y2 en Y3 sluiten (tegen de klok in draaien). 6. Monteer de schroefkappen op ventiel Y2 en Y3. 7. Monteer de frontplaat op het bedieningspaneel. 8.5 Onderhoud door de exploitant De hierna beschreven onderhoudstaken moeten door de exploitant worden uitgevoerd. Voor ieder onderhoudswerk moet het platform spanningsvrij worden geschakeld en tegen onbevoegd gebruik worden beveiligd!!! Indien er componenten zijn beschadigd of versleten of niet correct functioneren: informeer dan de Bosch-klantenservice of een geautoriseerde service-instantie.

113 Buitenbedrijfstelling VLS 3132 H 113 nl Onderhoudscontract i i Voor een lange levensduur en continue inzetbaarheid van uw hefplatform is het regelmatige onderhoud van het hefplatform absoluut noodzakelijk. Wij raden u aan een onderhoudscontract met de Bosch-klantenservice of een geautoriseerde service-instantie af te sluiten Onderhoudsschema Dagelijks Maandelijks Iedere 6 maanden Component Activiteit x x x Sticker Visuele controle: alle stickers moeten aanwezig en goed leesbaar zijn. x x x Oprijplaat Visuele controle: componenten mogen niet beschadigd zijn. Vergrendeling controleren. x x x Elektrische toevoerleidingen x x x Hydraulisch systeem x x Bloot liggende oppervlakken en randen x x Bloot liggende oppervlakken en randen x x Microschakelaar (voetbescherming) x x x Hydraulisch aggregaat Beweeglijke componenten Samengestelde ankers Visuele controle: isolatie mag nergens beschadigd zijn. Visuele controle: er mag nergens olie uittreden. Reiniging: reinigen van alle verontreinigde oppervlakken, eventueel met aansluitende conservering. Verfonderhoud: verfschade met schuurpapier (korrelgrootte 120) schuren en met de overeenkomstige RALkleur verbeteren. Functiecontrole: hefplatform heffen en weer neerlaten. Het oliepeil in de olietank controleren: bij volledig neergelaten hefplatform moet de olietank tot de markering "MIN" zijn gevuld. Desgewenst met voorgeschreven hydraulische olie bijvullen. Smering controleren: alle beweeglijke delen volgens het smeerschema smeren. Aanhaalmoment controleren. Desgewenst met een aandraaimoment van 50 Nm aanhalen. 9. Buitenbedrijfstelling 9.1 Tijdelijke buitenbedrijfstelling Bij langer niet-gebruik: VLS 3132 H van het stroomnet scheiden. Sluit de draaiomkeerschakelaar af. 9.2 Verplaatsing Bij het doorgeven van VLS 3132 H de meegeleverde documentatie in z n geheel doorgeven. VLS 3132 H alleen in originele verpakking of gelijkwaardige verpakking transporteren. De elektrische aansluiting scheiden. Aanwijzingen voor de eerste inbedrijfstelling in acht nemen. 9.3 Verwijderen en tot schroot verwerken Watervervuilende stoffen Oliën en vetten evenals oliehoudend en vethoudend afval (b.v. filters) zijn watervervuilende stoffen! 1. Watervervuilende stoffen niet in het riool terecht laten komen. 2. Watervervuilende stoffen conform de geldige voorschriften afvoeren VLS 3132 H en toebehoren 1. VLS 3132 H van het stroomnet scheiden en het netsnoer verwijderen. 2. VLS 3132 H demonteren, op materialen sorteren en volgens de geldige voorschriften afvoeren. De VLS 3132 H is onderhevig aan de EUrichtlijn 2002/96/EG (AEEA). Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur, inclusief leidingen en toebehoren, alsmede accu s en batterijen moeten gescheiden van het huisvuil worden afgevoerd en verwerkt. Maak voor een goede afvalverwerking gebruik van de beschikbare retour- en inzamelsystemen. Door een correcte afvalverwerking van de VLS 3132 H wordt milieuschade en aantasting van de persoonlijke gezondheid voorkomen.

114 nl 114 VLS 3132 H Technische gegevens 10. Technische gegevens 10.1 Omgevingscondities Bedrijf Eigenschap Waarde/bereik Temperatuur -25 C 45 C -13 F 113 F Luchtvochtigheid 20 % 80 % Opslag en transport Eigenschap Waarde/bereik Temperatuur -25 C 45 C -13 F 113 F Luchtvochtigheid 30 % 60 % 10.2 Vermogensgegevens Eigenschap Draagvermogen Waarde/bereik 3200 kg Lastverdeling (voor: achter) 3 : 2 Hefhoogte Doorrijhoogte Heftijd Neerlaattijd Hefsnelheid Neerlaatsnelheid 2000 mm 100 mm 45 s 45 s 42 mm/s 42 mm/s 10.4 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) VLS 3132 H voldoet aan de criteria overeenkomstig de EMC-richtlijn 2004/108/EG. iivls 3132 H is een product van de klasse/categorie A volgens EN VLS 3132 H kan in het woonbereik hoogfrequente storingen (radiostoringen) veroorzaken, waarbij ontstoringsmaatregelen nodig zouden kunnen zijn. In dit geval kan van de exploitant verlangd worden om passende maatregelen door te voeren Geluidsemissie Eigenschap Geluiddrukniveau 10.6 Afmetingen en gewicht Eigenschap Afmetingen (B x H x D) Waarde/bereik 74 db(a) Waarde/bereik zie tekening Gewicht (zonder accessoires) 750 kg (1654 lb) 10.3 Bedrijfsgegevens Elektrische stroom Eigenschap Fasen Nominale spanning Frequentie Zekering Nominale stroom Nominaal vermogen Stuurspanning ED-werking Waarde/bereik 3P / N / PE 400 V AC 50 Hz 3 x 10 A 3 x 5.8 A 2.2 kw 24 V AC S2 5 Min. Veiligheidsklasse IP 54 Beschermklasse / II Hydraulisch systeem Eigenschap Bedrijfsdruk Tankvolume Hydraulische olie Type Reinheidsgraad overeenkomstig ISO 4406 Waarde/bereik 100 bar 10 l Minerale olie overeenkomstig ISO 6743/4 Maximaal 18/15

115 Technische gegevens VLS 3132 H 115 nl Fig. 7: Afmetingen (in mm)

116 pt 116 VLS 3132 H Índice 1. Símbolos utilizados Na documentação Indicações de aviso estrutura e significado Símbolos nesta documentação Notas importantes Instruções de segurança Tensão de rede Perigo de ferimentos, perigo de esmagamento Obrigações do proprietário Operação de plataformas elevatórias Teste às plataformas elevatórias Âmbito de teste Testes regulares Testes extraordinários Livro de testes Descrição do produto Utilização adequada Grupo de usuários Trabalhos de preparação por parte do proprietário Espaço necessário Base e conexões Instruções de transporte Montagem e primeira colocação em funcionamento Escopo de fornecimento Acessórios especiais Descrição do aparelho Vista geral Plataforma elevatória Mecanismo de elevação Rampas de subida Unidade de comando Inversor rotativo Dispositivos de segurança Nota no caso de falhas Conservação O que tem impreterivelmente de ter em atenção na conservação Limpeza Peças de reposição e de desgaste Descida de emergência Manutenção por parte do proprietário Contrato de manutenção Plano de manutenção Colocação fora de serviço Colocação temporária fora de serviço Mudança de local Eliminação e transformação em sucata Substâncias poluentes para a água VLS 3132 H e acessórios Dados técnicos Condições ambientais Funcionamento Armazenamento e transporte Dados de potência Dados operacionais Corrente elétrica Sistema hidráulico Compatibilidade eletromagnética (CEM) Emissão de ruído Dimensões e peso Operação O que tem impreterivelmente de saber durante a operação Medidas preparatórias Posicionar o veículo Elevar o veículo Durante os trabalhos no veículo Baixar o veículo Retirar o veículo Desligar 126

117 Símbolos utilizados VLS 3132 H 117 pt 1. Símbolos utilizados 1.1 Na documentação Indicações de aviso estrutura e significado As indicações de aviso alertam para perigos para o usuário ou pessoas que se encontrem nas imediações. Para além disso, as indicações de aviso descrevem as consequências do perigo e as medidas de prevenção. As indicações de aviso apresentam a seguinte estrutura: Símbolo de advertência PALAVRA DE ADVERTÊNCIA - Tipo e fonte do perigo! Consequências do perigo em caso de inobservância das medidas e notas mencionadas. Medidas e indicações para evitar o perigo. A palavra de advertência indica a probabilidade e gravidade do perigo em caso de desrespeito: Palavra de advertência Probabilidade de ocorrência Gravidade do perigo em caso de inobservância PERIGO Perigo iminente Morte ou ferimentos corporais graves AVISO CUIDADO Possível perigo iminente Possível situação de perigo Morte ou ferimentos corporais graves Ferimentos corporais ligeiros 1.2 No produto Respeite todos os sinais de aviso nos produtos e mantenha-os bem legíveis! PERIGO Peças sob corrente ao abrir o VLS 3132 H! Ferimentos, falha cardíaca ou morte por descarga elétrica em caso de contato com peças sob corrente (p. ex. interruptor principal, placas de circuito impresso). Nos sistemas ou equipamentos elétricos só podem trabalhar eletricistas ou pessoas devidamente instruídas sob orientação e vigilância de um eletricista. Desligar o VLS 3132 H da rede de tensão antes de abrir. Eliminação Os equipamentos elétricos e eletrônicos usados, incluindo os cabos e os acessórios, bem como acumuladores e baterias, têm de ser eliminados separadamente do lixo doméstico. É proibido o transporte de pessoas nas plataformas de suporte ou no veículo Símbolos nesta documentação Símbolo Designação Significado! Atenção Alerta para possíveis danos materiais. i e " Informação Atuação mult. passos Atuação de passo único Resultado intermédio Resultado final Instruções de utilização e outras informações úteis. Proposta de atuação composta por vários passos Proposta de atuação composta por um só passo. No decorrer de uma proposta de atuação é visível um resultado intermédio. O resultado final fica visível no fim de uma proposta de atuação. Instruções relativas à distribuição de carga Com a capacidade de carga máxima, a distribuição de carga à frente/atrás tem de ser no máximo de 3 : 2 (ver gráfico nas instruções de operação abreviadas). Instruções de operação abreviadas Instruções de segurança Operação Elementos de controle Trabalhos de manutenção Distribuição de carga Sentido de acesso

118 pt 118 VLS 3132 H Notas importantes 2. Notas importantes Antes da colocação em funcionamento, da ligação e da operação dos aparelhos de produtos Bosch, é estritamente necessário ler a documentação fornecida com o produto, prestando especial atenção às instruções de segurança. Dessa forma, para a sua própria segurança e para evitar danos no aparelho, elimina a priori incertezas quanto ao manuseamento do produto da Bosch e a respeito dos riscos daí decorrentes. Ao passar um produto Bosch a terceiros, tenha o cuidado de incluir a respectiva documentação. Ao usar o produto, está aceitando as seguintes condições: Direitos de autor Os manuais incluídos são propriedade da ou de seus fornecedores, estando protegidos contra reprodução por leis de direitos autorais, contratos internacionais e outras disposições legais de cada país. A reprodução ou a cedência de manuais ou de extratos do mesmo são proibidas e sujeitas a multas; em caso de violação, a se reserva o direito de mover processo criminal e indenizatório por prejuízos e danos. Garantia A utilização de hardware não autorizado provoca modificações nos nossos produtos, excluindo, assim, o direito de qualquer responsabilidade ou garantia, mesmo que o hardware tenha sido retirado entretanto. 3. Instruções de segurança 3.1 Tensão de rede Os danos nos isolamentos ou outros defeitos podem fazer com que os componentes acessíveis fiquem sob tensão elétrica. Medidas de segurança: Utilize apenas o cabo de ligação à rede fornecido junto ou um cabo de ligação que tenha sido testado. Substitua os cabos cujo isolamento esteja danificado. Não abra a unidade de comando. 3.2 Perigo de ferimentos, perigo de esmagamento Em caso de excesso de peso do veículo, de uma suspensão incorreta do mesmo ou durante a remoção de objetos pesados, há o perigo de a plataforma elevatória fazer o veículo cair ou inclinar. Medidas de segurança: Utilize a plataforma elevatória somente de modo adequado. Leia cuidadosamente e respeite todas as instruções contidas no capítulo 6.1. Respeite as indicações de aviso durante a operação (cap. 6). São proibidas modificações nos nossos produtos. Os nossos produtos só podem ser utilizados com acessórios originais e peças sobressalentes originais. Caso contrário, cessam todos os direitos de garantia. Responsabilidade A responsabilidade da se limita ao preço efetivamente pago pelo cliente por este produto. Esta isenção de responsabilidade não se aplica a danos causados por dolo ou negligência por parte da.

119 Obrigações do proprietário VLS 3132 H 119 pt 4. Obrigações do proprietário 4.1 Operação de plataformas elevatórias No âmbito da operação de plataformas elevatórias, as normas alemãs "Regras para a segurança e saúde no trabalho, segundo o capítulo 2.10 da BGR 500, da associação profissional" são vinculativas na Alemanha. Em todos os outros países, devem respeitar-se os regulamentos, as leis ou disposições nacionais em vigor. 4.2 Teste às plataformas elevatórias Os testes têm por base as seguintes diretivas e regulamentos: Princípios para os testes a plataformas elevatórias (BGG 945) Requisitos básicos em matéria de higiene e segurança da Diretiva 2006/42/CE Normas européias harmonizadas Regras da técnica geralmente reconhecidas Diretiva relativa à utilização de equipamentos de trabalho 89/655/CEE Normas de prevenção contra acidentes aplicáveis O proprietário da plataforma elevatória tem o dever de organizar a realização do teste. É da sua responsabilidade selecionar peritos ou especialistas para realizarem o teste. Nesta ocasião, terá de se certificar que a pessoa selecionada cumpre as exigências da norma alemã BGG 945, seção 3, relativa aos testes a plataformas elevatórias. O proprietário assume uma responsabilidade especial quando, na sua própria empresa, encarrega pessoas ativas como peritos ou especialistas Âmbito de teste Essencialmente, os testes regulares são constituídos por testes funcionais e visuais. Estes testes incluem ainda o controle do estado dos componentes e dispositivos, da integridade e da eficácia dos dispositivos de segurança e o controle da integridade do livro de testes. As plataformas elevatórias têm de ser testadas, por um perito, após a primeira colocação em funcionamento em intervalos de, no máximo, um ano. Perito é todo aquele que, devido ao seu treinamento técnico e à sua experiência, possui conhecimentos suficientes no âmbito de plataformas elevatórias e está familiarizado com os regulamentos relevantes oficiais, normas de prevenção contra acidentes e as regras da técnica geralmente reconhecidas (p.ex. as regras estabelecidas pelas associações profissionais, as normas DIN, as disposições VDE (Indústria eletroeletrônica alemã), regras técnicas de outros estados-membros da União Européia ou de outros estados contratantes do acordo sobre o espaço econômico europeu), de maneira a poder avaliar se as plataformas elevatórias estão funcionando em segurança Testes extraordinários As plataformas elevatórias com mais de 2 metros de altura de elevação, bem como as plataformas elevatórias que permitem a permanência de pessoas debaixo da carga ou do mecanismo de suspensão de cargas, têm de ser testadas, por um perito, após terem sido efetuadas alterações na construção e reparações importantes em peças de suporte, antes de voltar a colocá-las em funcionamento. Perito é todo aquele que, devido ao seu treinamento técnico e à sua experiência, possui conhecimentos especiais no âmbito de plataformas elevatórias e está familiarizado com os regulamentos relevantes oficiais relativos à segurança no trabalho, normas de prevenção contra acidentes e as regras da técnica geralmente reconhecidas (p.ex. as regras estabelecidas pelas associações profissionais, as normas DIN, as disposições VDE (Indústria eletroeletrônica alemã), regras técnicas de outros estados-membros da União Européia ou de outros estados contratantes do acordo sobre o espaço econômico europeu) de maneira a poder controlar e avaliar as plataformas elevatórias com base num parecer pericial. O âmbito de teste extraordinário é orientado de acordo com o tipo e a extensão das alterações de construção ou da reparação Testes regulares

120 pt 120 VLS 3132 H Descrição do produto 4.3 Livro de testes Os testes às plataformas elevatórias têm de ser documentados no livro de testes. No livro de testes encontram-se os registros relativos ao teste realizado antes da primeira colocação em funcionamento e aos testes regulares e extraordinários, bem como as certificações relativas ao exame de tipo (CE) e a declaração de conformidade CE. O registro tem de incluir: A data e âmbito de teste com indicação dos testes parciais ainda em aberto O resultado do teste com indicação dos danos verificados O parecer sobre se a colocação em funcionamento ou a operação posterior apresentam algum tipo de problemas Indicações sobre os testes posteriores necessários Nome, morada e assinatura do técnico verificador iia tomada de conhecimento e a eliminação dos danos verificados devem ser confirmados no registro pelo proprietário. 5. Descrição do produto 5.1 Utilização adequada A plataforma elevatória VLS 3132 H com certificado de modelo está prevista apenas para a seguinte utilização: Elevação de veículos de passeio auxiliada por duas plataformas de suporte. Os valores-limite têm, assim, de ser respeitados relativamente à capacidade e distribuição da carga. As plataformas elevatórias só podem ser colocadas em funcionamento e operadas, se forem respeitados os seguintes regulamentos: Regras para a operação de plataformas elevatórias (BGR 500) Princípios para os testes a plataformas elevatórias (BGG 945) Manter um livro de testes (BGG 945-A2) A plataforma elevatória não pode ser utilizada como guindaste ou suporte para outros mecanismos de elevação (p. ex. talha). A plataforma elevatória foi concebida para permanecer por baixo do mecanismo de suspensão de cargas. Não está equipada para suportar pessoas nem serve como transporte de passageiros. É proibido montar a plataforma elevatória em locais em risco de explosão ou incêndio, no exterior e em locais molhados ou úmidos (p. ex. salas de lavagem). As instruções de funcionamento originais têm de ser guardadas junto da plataforma elevatória, num local visível e sempre acessível. Respeite estas e as respectivas disposições em vigor relativas à segurança no trabalho e à prevenção de acidentes.

121 Descrição do produto VLS 3132 H 121 pt 5.2 Grupo de usuários A operação autônoma das plataformas elevatórias está interdita a pessoas menores de 18 anos, que tenham sido devidamente instruídas e que tenham dado provas de sua competência ao proprietário. Estas pessoas têm de ser explicitamente incumbidas pelo proprietário da operação da plataforma elevatória. O pedido de operação de plataformas de trabalho elevatórias tem de ser comunicado por escrito. Antes de colocarem um veículo sobre a plataforma elevatória, deverão familiarizar-se com a respectiva operação mediante a leitura das instruções de funcionamento originais e realizando vários ciclos de operação da plataforma elevatória. 5.3 Trabalhos de preparação por parte do proprietário Espaço necessário Dimensões da plataforma elevatória: Ver anexo A. Para além disso, em cada posição de elevação, tem de estar previsto um espaço livre de pelo menos 1 metro entre a plataforma elevatória e os elementos fixos (p. ex. a parede). No sentido longitudinal da plataforma elevatória tem de estar previsto espaço suficiente para a entrada ou saída de veículos. iipara evitar colisões do veículo no teto, recomendase, em espaços baixos, a montagem de uma barreira luminosa de teto Base e conexões Antes da montagem da plataforma, o proprietário tem o dever de organizar os seguintes trabalhos: Criação da base mediante a autorização do serviço de assistência técnica da Bosch ou de um posto de assistência técnica autorizado. Assentar os cabos elétricos até ao local de instalação. A conexão tem de estar protegida por parte do cliente. Assentar a conexão de ar comprimido até ao local de instalação. A conexão tem de estar antecipadamente ligada pelo cliente a uma unidade de preparação do ar. iiver também as instruções relativas à primeira colocação em funcionamento. 5.4 Instruções de transporte A plataforma elevatória é fornecida da seguinte forma: N.º de embalagens Dimensões Peso 1 grade 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) Para o transporte interno, o proprietário tem de preparar uma empilhadeira. O centro de gravidade e os pontos de transporte estão assinalados nas embalagens. Fig. 1: X Centro de gravidade da embalagem (exemplo) 5.5 Montagem e primeira colocação em funcionamento A plataforma elevatória só pode ser colocada em funcionamento pelo serviço de assistência técnica da Bosch ou por postos de assistência técnica autorizados. A primeira colocação em funcionamento da plataforma elevatória se encontra descrita nas instruções de montagem. Após a primeira colocação em funcionamento, é necessário realizar uma suspensão por parte de um especialista. 5.6 Escopo de fornecimento Designação N.º de encomenda Plataforma elevatória VLS 3132 H, comp Encaixes de elastômero de 20 mm (4 unidades) Instruções de funcionamento originais Livro de testes Acessórios especiais Para obter mais informações sobre os acessórios especiais (p. ex. barreiras luminosas de teto, placas giratórias, rampas de subida alternativamente mais longas, rampas de descida adicionais), consulte o seu agente Bosch.

122 pt 122 VLS 3132 H Descrição do produto 5.8 Descrição do aparelho Vista geral A VLS 3132 H é uma plataforma elevatória tipo tesoura dupla com acionamento eletro-hidráulico. A fig. 2 mostra os componentes mais importantes Mecanismo de elevação Em cada haste da tesoura estão colocados dois cilindros hidráulicos. Se os cilindros hidráulicos forem salientados, as tesouras sobem, elevando a plataforma de suporte. O avanço paralelo dos dois lados é assegurado da seguinte forma: O avanço paralelo é monitorado eletronicamente pela barreira luminosa (opcional). Os dois cilindros hidráulicos de cada haste da tesoura são acionados por circuitos hidráulicos separados. Os cilindros hidráulicos de cada circuito estão conectados em série (princípio de seqüência dos cilindros). Ver fig. 4. Fig. 2: Componentes 1 Plataforma elevatória 2 Painel de controle com grupo hidráulico 3 Canal para cabos de ligação Plataforma elevatória Fig. 4: Controle do avanço hidráulico paralelo P1, P2 Cilindro hidráulico A, B Circuitos hidráulicos Rampas de subida Fig. 3: Plataforma elevatória 1 Rampa de subida 2 Plataforma de suporte 3 Mecanismo tipo tesoura 4 Cilindro hidráulico 5 Apoio móvel 6 Deslizador 7 Apoio fixo 8 Armação base A plataforma elevatória está montada sobre duas armações base (8). Sobre cada armação base se encontra um mecanismo tipo tesoura (3), o qual, com a ajuda de cilindros hidráulicos (4), pode ser elevado e novamente baixado. Cada tesoura sustenta uma plataforma de suporte (2), que funciona como mecanismo de suspensão de cargas. Fig. 5: Rampa de subida 1 Alavanca de retenção As rampas de subida facilitam o deslocamento da plataforma de suporte. Se necessário, as rampas de subida podem ser viradas para cima e bloqueadas, de modo a prolongar as plataformas de suporte.

123 Descrição do produto VLS 3132 H 123 pt Unidade de comando 5.9 Dispositivos de segurança Durante a instalação e a operação, certifique-se de que os dispositivos de segurança funcionam corretamente e controle-os regularmente e após cada falha. A sua plataforma elevatória só pode ser mantida e reparada pelo serviço de assistência técnica da Bosch ou por postos de assistência técnica autorizados com o respectivo certificado. Utilize apenas peças de reposição originais. Ao montar peças de outras marcas, se extingue a homologação do modelo de tipo, bem como quaisquer direitos de garantia. Certifique-se de que, após cada falha, efetua um teste funcional, em especial nos dispositivos de segurança listados de seguida. Dispositivo de segurança Função Fig. 6: Unidade de comando 1 Inversor rotativo 2 Botão de confirmação do "Dispositivo de proteção para pés" 3 Sensor do sinal acústico 4 Grupo hidráulico (na unidade de comando) 5 Tanque de óleo (na unidade de comando) 6 Cabos para a plataforma elevatória Inversor rotativo Inversor rotativo, que pode ser fechado à chave, com função de parada de emergência. O inversor rotativo tem três posições: Posição O o u Função Desligado / Parada de emergência. Plataforma elevatória desligada. O inversor rotativo pode ser bloqueado nesta posição com uma chave. Elevar. Enquanto o inversor rotativo permanecer premido para a direita, a plataforma elevatória se desloca para cima. O movimento pára nos seguintes casos: O inversor rotativo é solto. O valor-limite superior foi alcançado. Baixar. Enquanto o inversor rotativo permanecer premido para a esquerda, a plataforma elevatória se desloca para baixo. O movimento pára nos seguintes casos: O inversor rotativo é solto. A altura de segurança do "Dispositivo de proteção para pés" (300 mm) foi alcançada. Foi alcançada a posição final inferior. Função de PARADA DE EMERGÊNCIA Comando de homem-morto Função de proteção para pés Regulação do avanço paralelo Proteção contra sobrecarga do motor de acionamento Tab. 2: Através do inversor rotativo amarelo-vermelho, que pode ser fechado à chave. As funções Elevar (o) e Baixar (u) só permanecem ativas, enquanto o inversor rotativo for mantido na respectiva posição. O movimento de descida da plataforma elevatória pára automaticamente a uma altura de 300 mm (altura de segurança do "Dispositivo de segurança para pés"). Neste caso, solte o inversor rotativo e verifique a área por baixo da plataforma elevatória. Se a área estiver segura, mantenha o botão de confirmação do "Dispositivo de proteção para pés" premido e rode novamente o inversor rotativo para "Baixar". É emitido um sinal de aviso e a plataforma elevatória continua a baixar até alcançar a posição final inferior. O avanço paralelo das duas tesouras é assegurado por um monitoramento eletrônico através de uma barreira luminosa e por um sistema hidráulico duplamente redundante. O motor de acionamento está protegido com um sensor de temperatura. Após uma sobrecarga, a plataforma elevatória pode ser novamente operada após 10 minutos de tempo de arrefecimento. Dispositivos de segurança Tab. 1: Inversor rotativo

124 pt 124 VLS 3132 H Operação 6. Operação 6.1 O que tem impreterivelmente de saber durante a operação A operação da plataforma elevatória só é permitida se efetuada por pessoas autorizadas e especializadas com idade superior a 18 anos. Eleve apenas veículos de passeio com um peso total máximo de 3200 kg. Com a capacidade de carga máxima, a distribuição de carga à frente/atrás tem de ser no máximo de 3 : 2. Alguns veículos especiais não podem ser elevados com plataformas elevatórias tipo tesoura. Antes de elevar o veículo, certifique-se de que não se trata de um veículo especial. Eleve o veículo apenas nos quatro pontos de suspensão prescritos pelo fabricante do veículo. Opere a plataforma elevatória apenas com a unidade de comando fornecida. Antes de deslocar a plataforma elevatória, certifiquese de que não se encontram pessoas na área de risco e de que não há quaisquer objetos encostados ao veículo ou à plataforma elevatória nem sobre os mesmos. É proibida a permanência de pessoas não autorizadas na área da plataforma elevatória. É proibido transportar pessoas no veículo ou na plataforma elevatória. Não utilize a plataforma elevatória como guindaste ou suporte para outros mecanismos de elevação (p. ex. talha, etc.). Trabalhos de soldadura elétrica no veículo recepcionado ou na própria plataforma elevatória só são permitidos quando o interruptor principal está rodado para OFF (O). Nunca acione a plataforma elevatória caso apresente falhas de funcionamento ou peças danificadas. Caso a plataforma elevatória apresente falhas, desligue-a de imediato, proteja-a contra uma utilização não autorizada e informe o serviço de assistência técnica Bosch ou um posto de assistência técnica autorizado. Em caso de não utilização, feche o inversor rotativo. 6.2 Medidas preparatórias 1. Certifique-se de que a plataforma elevatória está ligada à rede elétrica. 2. Certifique-se de que a plataforma elevatória está totalmente baixada. 3. Certifique-se de que as rampas de subida estão baixadas. 4. Remova ferramentas, sujidade, graxa e óleo da plataforma elevatória e respectiva área circundante. "" A plataforma elevatória está pronta para receber o veículo. 6.3 Posicionar o veículo PERIGO Posicionamento incorreto do veículo! Perigo de morte ou ferimentos, caso o veículo caia ou incline durante a elevação, durante os trabalhos no veículo e durante a descida. Posicione o veículo exatamente como descrito. 1. Certifique-se de que a plataforma elevatória está totalmente baixada. 2. Certifique-se de que as rampas de subida estão baixadas. 3. Dirija o veículo a direito e centrado ao longo das plataformas de suporte. Respeite o sentido de acesso: A parte dianteira do carrinho se encontra sobre os cilindros hidráulicos! 4. Avance o veículo de maneira que o respectivo centro de gravidade se encontre dentro da faixa admissível. iiem muitos veículos o centro de gravidade encontrase aprox. à altura da charneira da porta dianteira. 5. Acione o freio de mão e desligue o motor. 6. Saia do veículo. "" O veículo está posicionado sobre as plataformas de suporte.

125 Operação VLS 3132 H 125 pt 6.4 Elevar o veículo PERIGO O veículo pode cair ou inclinar! Perigo de morte ou ferimentos ao elevar (ou deslocar para cima) a plataforma elevatória. Certifique-se de que o veículo está corretamente posicionado sobre as plataformas de suporte. Certifique-se de que não se encontram pessoas no veículo ou na área da plataforma elevatória. Afaste-se da plataforma elevatória. Observe a plataforma elevatória, os pontos de suspensão e o veículo. 1. Verifique o estado dos pontos de suspensão prescritos pelo fabricante do veículo, quanto a estabilidade e corrosão. 2. Posicione os encaixes de elastômero por baixo dos pontos de suspensão do veículo. 6.5 Durante os trabalhos no veículo PERIGO O veículo pode cair ou inclinar! Perigo de morte ou ferimentos durante a utilização da plataforma elevatória. Não se aproxime do veículo, caso os quatro encaixes de elastômero não estejam firmemente encaixados nos pontos de suspensão recomendados pelo fabricante do veículo. Evite sacudidelas extremas do veículo. Não ponha o veículo ou a plataforma elevatória a vibrar. Utilize dispositivos de segurança, sempre que sejam removidos ou adicionados componentes pesados (p. ex. motores, caixa de câmbio). Nessa ocasião, coloque os dispositivos de segurança de maneira a que estes cheguem até ao veículo e que não seja preciso descer o veículo até ao dispositivo de segurança. iise a plataforma de suporte for demasiado curta para os pontos de suspensão previstos: Vire as rampas de subida para cima, de modo a prolongar as plataformas de suporte. 3. Rode o inversor rotativo para a posição "Elevar" (o) e mantenha-o nesta posição.?? As plataformas de suporte se deslocam para cima enquanto o inversor rotativo permanecer acionado. 4. Eleve o veículo até os pneus deixarem de ter contato com o piso. 5. Pare-o e verifique se os encaixes de elastômero estão bem encaixados nos pontos de suspensão. iise o veículo estiver instável, baixe a plataforma elevatória e volte a colocá-lo e a elevá-lo. 6. Quando a estabilidade do veículo estiver assegurada, volte a elevar o veículo. 7. Eleve-o até à altura desejada ou até à posição final superior, e depois solte o inversor rotativo. "" A plataforma elevatória e o veículo se encontram elevados.

126 pt 126 VLS 3132 H Operação 6.6 Baixar o veículo PERIGO O veículo pode cair ou inclinar! Perigo de morte ou ferimentos ao baixar os braços portadores e o veículo. Verifique se os encaixes de elastômero estão bem encaixados nos pontos de suspensão. Evite movimentos intermitentes do veículo e da plataforma elevatória. PERIGO Perigo de esmagamento pela plataforma elevatória durante a descida! Perigo de morte ou ferimentos ao baixar a plataforma elevatória. Certifique-se de que não se encontram pessoas no veículo ou na área da plataforma elevatória. Certifique-se de que não se encontram objetos na área da plataforma elevatória. Afaste-se da plataforma elevatória. 6.7 Retirar o veículo 1. Certifique-se de que a plataforma elevatória está totalmente baixada. 2. Retire os encaixes de elastômero 3. Baixe as rampas de subida 4. Certifique-se de que a área de saída está isenta de objetos que causem interferência. 5. Desça o veículo das plataformas de suporte, dirigindo a direito. "" A plataforma elevatória está vazia. 6.8 Desligar 1. Bloqueie o inversor rotativo na posição OFF (O) com a ajuda de um cadeado. "" A plataforma elevatória se encontra desligada e travada. 1. Remova as ferramentas e outros objetos não protegidos do veículo e da plataforma elevatória. 2. Rode o inversor rotativo para a posição "Baixar" (u) e mantenha-o nesta posição.?? As plataformas de suporte se deslocam para baixo enquanto o inversor rotativo permanecer acionado.?? O movimento de descida dos trilhos é parado automaticamente a uma altura de 300 mm (altura de segurança do "Dispositivo de proteção para pés"). 3. Verifique a área por baixo dos trilhos. 4. Se a área estiver segura, mantenha o botão de confirmação do "Dispositivo de proteção para pés" premido. 5. Rode novamente o inversor rotativo para a posição "Baixar" (u) e mantenha-o nesta posição.?? É emitido um sinal de aviso e a plataforma elevatória baixa totalmente. "" A plataforma elevatória e o veículo se encontram totalmente baixados.

127 Nota no caso de falhas VLS 3132 H 127 pt 7. Nota no caso de falhas Em caso de surgimento de falhas que não sejam mencionadas de seguida: Coloque de imediato a plataforma elevatória sem tensão, coloque-a fora de serviço, proteja-a contra uma utilização não autorizada e informe o serviço de assistência técnica da Bosch ou postos de assistência técnica autorizados. Todas as reparações têm de ser efetuadas pelo serviço de assistência técnica da ou por postos de assistência técnica autorizados. Só podem ser utilizadas peças de reposição originais da BoschBosch. Ao utilizar peças de outras marcas, se extingue a homologação do modelo de tipo! Falha Possível causa Solução O motor não funciona. A plataforma elevatória não sobe, apesar de o motor estar funcionando. A plataforma elevatória sobe muito lentamente. A plataforma elevatória baixa muito lentamente. A plataforma elevatória baixa muito lentamente, o veículo encontra-se na plataforma elevatória. A plataforma elevatória não baixa de todo. A plataforma elevatória não baixa totalmente. Ruídos ao elevar e baixar. Falha de corrente. Motor demasiado quente, desligamento do interruptor termostático no motor. Fusíveis com defeito. Sistema eletrônico de comando com defeito. Excesso de peso do veículo. Posição final superior alcançada. Falta de óleo. A válvula de abaixamento manual está aberta. Sistema hidráulico com defeito. Excesso de peso do veículo. Filtro de aspiração entupido. Sistema hidráulico com defeito. Nenhum veículo na plataforma elevatória. falha no sistema hidráulico. Sistema hidráulico com defeito. Falha de corrente. Altura de segurança do "Dispositivo de proteção para pés" (300 mm) alcançada. Óleo hidráulico errado com eficácia de lubrificação insuficiente. Superfícies de deslize da tesoura insuficientemente lubrificadas. Checar a alimentação de corrente. Aguardar 10 minutos e tentar de novo. Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica. Verificar se a capacidade admissível de carga da plataforma elevatória foi excedida. Verificar o nível de óleo. Fechar a válvula de abaixamento manual com a mão. Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica. Verificar se a capacidade admissível de carga da plataforma elevatória foi excedida. Limpar o filtro de aspiração (pessoal de manutenção). Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica. Baixar a plataforma elevatória manualmente. solicitar ajuda do serviço de assistência técnica. Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica. Ver cap. 8.4 Descida de emergência. Manter o botão de confirmação do "Dispositivo de proteção para pés" premido e baixar totalmente a plataforma elevatória com a ajuda do inversor rotativo. Verificar o tipo de óleo. (Utilizar óleo hidráulico de acordo com a norma ISO 6743/4!) Lubrificar as superfícies de deslize. Solicitar a ajuda do serviço de assistência técnica.

128 pt 128 VLS 3132 H Conservação 8. Conservação Todos os trabalhos em equipamento elétrico só podem ser efetuados por pessoas que possuam experiência e conhecimentos suficientes no âmbito da eletricidade. 8.1 O que tem impreterivelmente de ter em atenção na conservação Antes de dar início aos trabalhos de conservação das peças que se encontrem debaixo de plataformas elevatórias, proteja estas últimas de movimentos inadvertidos. Após a ruptura de um meio de suporte, é necessário examinar as construções e o mecanismo de suporte, incluindo os dispositivos de segurança, para evitar a queda ou a descida do mecanismo de suspensão de cargas. Substitua as peças danificadas. 8.2 Limpeza Durante a limpeza, os dispositivos de segurança da plataforma elevatória não podem ser nem substituídos nem ignorados. 8.3 Peças de reposição e de desgaste Módulo/Componentes Rampa de subida Óleo hidráulico Encaixes de elastômero de 20 mm (4 unidades) Encaixes de elastômero de 60 mm (4 unidades) Encaixes de elastômero de 90 mm (4 unidades) 8.4 Descida de emergência N.º de referência Ver lista de peças de reposição A descida de emergência só pode ser efetuada por um técnico devidamente treinado. Certifique-se de que não se encontram pessoas ou objetos na área de risco e chame uma segunda pessoa para monitorar o processo! 1. Abrir chapa frontal do painel de controle. 2. Remover as tampas roscadas da válvula Y2 e Y3. Eleve a plataforma elevatória sempre que utilizar detergentes na limpeza do piso. Para limpar a plataforma elevatória, deve-se utilizar apenas água com uma pequena quantidade de um produto de limpeza neutro ou ligeiramente alcalino. A temperatura da água não deve ser superior a 25 C. Os componentes podem ser limpos com panos macios ou esponjas. Após o processo de limpeza, os componentes devem ser enxaguados com água limpa. Não utilize produtos de limpeza que sejam agressivos para pintura, revestimentos ou materiais vedantes: Agentes de limpeza (éster, acetona, álcool, hidrocarbonetos halogenados) Produtos de limpeza abrasivos (pó abrasivo) Produtos de limpeza ácidos ou fortemente alcalinos Não limpe a plataforma elevatória com aparelhos de limpeza a alta pressão ou a pressão de vapor. iio revestimento fica adicionalmente protegido, utilizando uma proteção anticorrosiva (p. ex. proteção transparente das cavidades disponível no mercado). A proteção deve ser aplicada em todos os pontos em que existam rebordos abertos ou onde entre umidade. O rebordo superior do trilho fica, por isso, excluído. 3. Girar as porcas estriadas em Y2 e Y3 em simultâneo, no sentido anti-horário. 4. A plataforma elevatória baixa. 5. Após o abaixamento, fechar as porcas estriadas na válvula Y2 e Y3 (girar no sentido anti-horário). 6. Montar as tampas roscadas da válvula Y2 e Y3. 7. Montar a chapa frontal no painel de controle. 8.5 Manutenção por parte do proprietário Os trabalhos de manutenção a seguir descritos têm de ser efetuados pelo proprietário. Antes de executar cada trabalho, coloque a plataforma sem tensão e proteja-a contra uma utilização não autorizada!!! Caso os componentes estejam danificados ou gastos ou não funcionem corretamente: Informe o serviço de assistência técnica da Bosch ou um posto de assistência técnica autorizado.

129 Colocação fora de serviço VLS 3132 H 129 pt Contrato de manutenção iipara uma vida útil maior e uma prontidão operacional permanente da sua plataforma, a conservação regular da plataforma elevatória é indispensável. Recomendamos-lhe que celebre um contrato de manutenção com o serviço de assistência técnica da Bosch ou com um posto de assistência técnica autorizado Plano de manutenção Diariamente Mensalmente 6 meses Componente Tarefa x x x Autocolante Controle visual: Os autocolantes têm de estar todos colados e bem legíveis. x x x Rampa de subida Controle visual: Os componentes não podem estar danificados. Verificar a imobilização. x x x Cabos elétricos Controle visual: O isolamento não pode estar danificado em ponto algum. x x x Sistema hidráulico Controle visual: Não pode haver qualquer vazamento de óleo. x x Superfícies e rebordos que se encontrem desprotegidos x x Superfícies e rebordos que se encontrem desprotegidos x x Micro-interruptor (dispositivo de proteção para pés) Limpeza: Limpar todas as superfícies sujas e, se necessário, aplicar depois uma proteção anticorrosiva. Conservação da pintura:: Lixar os danos na pintura com papel de lixa (granulação 120) e emendar com a respetiva cor RAL. Teste funcional: Elevar e baixar novamente a plataforma elevatória. x Grupo hidráulico Verificar o nível de óleo no respectivo reservatório de óleo: Com a plataforma elevatória totalmente baixada, o reservatório de óleo tem de estar cheio até à marcação "MIN". x x Componentes móveis Ancoragem de ligação Se necessário, reabastecer com o óleo hidráulico recomendado. Controlar a lubrificação: Lubrificar todas as peças móveis de acordo com o plano de lubrificação. Checar o torque de aperto. Se necessário, reapertar com um torque de 50 Nm. 9. Colocação fora de serviço 9.1 Colocação temporária fora de serviço No caso de inutilização prolongada: Desligue a VLS 3132 H da rede elétrica. Feche o inversor rotativo. 9.2 Mudança de local No caso de o VLS 3132 H ser repassado, a documentação incluída no âmbito do fornecimento deve ser totalmente fornecida. Transporte o VLS 3132 H apenas na embalagem original ou em uma embalagem equivalente. Desligue a ligação elétrica. Respeitar as indicações relativas à primeira colocação em funcionamento. 9.3 Eliminação e transformação em sucata Substâncias poluentes para a água Óleos e graxas, bem como resíduos que contenham óleos ou graxas (p. ex. filtros) são substâncias poluentes para a água! 1. Não coloque substâncias poluentes para a água na canalização. 2. Elimine as substâncias poluentes para a água de acordo com a legislação em vigor VLS 3132 H e acessórios 1. Desligue o VLS 3132 H da rede elétrica e retire o cabo de ligação à rede. 2. Desmonte o VLS 3132 H, separe por materiais e elimine de acordo com a legislação em vigor. O VLS 3132 H está em conformidade com a diretiva européia 2002/96/CE (REEE). Os equipamentos elétricos e eletrônicos usados, incluindo os cabos e os acessórios, bem como acumuladores e baterias têm de ser eliminados separadamente do lixo doméstico. Para tal, utilize os sistemas de recolha e de retoma disponíveis. Através da correta eliminação do VLS 3132 H, pode evitar danos causados ao ambiente e riscos de saúde pessoal.

130 pt 130 VLS 3132 H Dados técnicos 10. Dados técnicos 10.1 Condições ambientais Funcionamento Característica Valor/faixa Temperatura -25 C 45 C -13 F 113 F Umidade do ar 20 % 80 % Armazenamento e transporte 10.4 Compatibilidade eletromagnética (CEM) VLS 3132 H reúne os critérios de acordo com a diretiva CEM 2004/108/EG. iivls 3132 H é um produto da classe/categoria A em conformidade com EN VLS 3132 H pode provocar interferências radioelétricas de alta freqüência no âmbito doméstico, o que pode exigir medidas de eliminação das mesmas. Neste caso, a entidade exploradora pode ser obrigada à adoção de medidas adequadas. Característica Valor/faixa Temperatura -25 C 45 C -13 F 113 F Umidade do ar 30 % 60 % 10.2 Dados de potência 10.5 Emissão de ruído Característica Nível de pressão sonora 10.6 Dimensões e peso Valor/faixa 74 db(a) Característica Capacidade de carga Capacidade de distribuição (à frente: atrás) Altura de elevação Altura de travessia Tempo de elevação Tempo de abaixamento Velocidade de elevação Velocidade de abaixamento Valor/faixa 3200 kg 3 : mm 100 mm 45 s 45 s 42 mm/s 42 mm/s Característica Valor/faixa Dimensões (L x A x P) Ver esboço Peso (sem acessórios) 750 kg (1654 lb) 10.3 Dados operacionais Corrente elétrica Característica Valor/faixa Fases 3P / N / PE Tensão nominal 400 V AC Freqüência 50 Hz Proteção 3 x 10 A Corrente nominal 3 x 5.8 A Potência nominal 2.2 kw Tensão de comando 24 V AC Fator de utilização S2 5 Min. Tipo de proteção IP 54 Classe de proteção / II Sistema hidráulico Característica Pressão de funcionamento Volume do tanque Óleo hidráulico Tipo Grau de pureza segundo a norma ISO 4406 Valor/faixa 100 bar 10 l Óleo mineral segundo a normaiso 6743/4 Máximo 18/15

131 Dados técnicos VLS 3132 H 131 pt Fig. 7: Dimensões (em mm)

132 pl 132 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole W dokumentacji Ostrzeżenia struktura i znaczenie Symbole w tej dokumentacjii Na produkcie Ważne wskazówki Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Napięcie sieciowe Niebezpieczeństwo zranienia i zmiażdżenia Obowiązki przedsiębiorcy Eksploatacja podnośników Badanie podnośników Zakres badań Badania regularne Badania nadzwyczajne Książka przeglądów Opis produktu Zgodnie z przeznaczeniem użytkowanie Grupa użytkowników Prace wstępne wykonywane przez użytkownika Zapotrzebowanie na miejsce Fundament i przyłącza Wskazówki dotyczące transportu Montaż i pierwsze uruchomienie Zakres dostawy Wyposażenie dodatkowe Opis urządzenia Przegląd Podnośnik Mechanizm podnoszący Rampy wjazdowe Pulpit sterowniczy Selektor obrotowy Urządzenia zabezpieczające Wskazówki w przypadku usterek Serwisowanie Czego należy koniecznie przestrzegać przy serwisowaniu Czyszczenie Części zamienne i eksploatacyjne Opuszczanie awaryjne Konserwacja ze strony użytkownika Umowa konserwacyjna Plan konserwacji Wyłączenie z eksploatacji Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji Zmiana miejsca Usuwanie i złomowanie Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych VLS 3132 H i akcesoria Dane techniczne Warunki otoczenia Eksploatacja Składowanie i transport Osiągi Parametry robocze Prąd elektryczny Instalacja hydrauliczna Kompatybilność elektromagnetyczna Emisja dźwięków Wymiary i masa Obsługa Czego należy bezwzględnie przestrzegać podczas obsługi Czynności przygotowawcze Umieszczanie pojazdu na podnośniku Podnoszenie pojazdu Podczas pracy przy pojeździe Opuszczanie pojazdu Wyprowadzanie pojazdu Wyłączanie 142

133 Stosowane symbole VLS 3132 H 133 pl 1. Stosowane symbole 1.1 W dokumentacji Ostrzeżenia struktura i znaczenie Wskazówki ostrzegawcze ostrzegają przed zagrożeniami dla użytkownika lub przebywających w pobliżu osób. Poza tym wskazówki ostrzegawcze opisują skutki zagrożenia i środki zapobiegawcze. Wskazówki ostrzegawcze mają następującą strukturę: Symbol HASŁO rodzaj i źródło ostrzegawczy niebezpieczeństwa Skutki zagrożenia w razie nieprzestrzegania podanych wskazówek. Środki zapobiegawcze i informacje o sposobach unikania zagrożenia. Hasło określa prawdopodobieństwo wystąpienia oraz ciężkość zagrożenia w razie zlekceważenia ostrzeżenia: 1.2 Na produkcie!! Należy przestrzegać wszystkie symbole ostrzegawcze na produktach i utrzymywać je w stanie umożliwiającym odczytanie! NIEBEZPIECZEŃSTWO części przewodzące prąd podczas otwierania VLS 3132 H! Obrażenia, zakłócenia pracy serca lub śmierć spowodowane porażeniem prądem elektrycznym po dotknięciu części przewodzących prąd (np. wyłącznik główny, płytki drukowane). Przy urządzeniach elektrycznych lub osprzęcie mogą pracować tylko wykwalifikowani elektrycy lub osoby przeszkolone pod kierownictwem i nadzorem wykwalifikowanego elektryka. Przed otwarciem urządzenia VLS 3132 H należy je odłączyć. Hasło NIEBEZ- PIECZEŃSTWO OSTRZEŻENIE UWAGA Prawdopodobieństwowystąpienia Bezpośrednio grożące niebezpieczeństwo Możliwe grożące niebezpieczeństwo Możliwa niebezpieczna sytuacja Wielkość niebezpie - czeństwa w razie nie przestrzegania zasad Śmierć lub ciężkie obrażenia ciała Śmierć lub ciężkie obrażenia ciała Lekkie obrażenia ciała Utylizacja Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne wraz z przewodami i bateriami/ akumula to rami należy usuwać oddzielnie od odpadów domowych. Zabrania się przewożenia osób na platformach lub w pojeździe Symbole w tej dokumentacjii Symbol Nazwa Znaczenie! i e " Uwaga Informacja Działania wielokrokowe Działanie jednokrokowe Wynik pośredni Wynik końcowy Ostrzega przed możliwymi szkodami rzeczowymi. Wskazówki dotyczące zastosowania i inne użyteczne informacje. Polecenie złożone z wielu kroków Polecenie złożone z jednego kroku. W ramach danego polecenia widoczny jest wynik pośredni. Na koniec danego polecenia widoczny jest wynik końcowy. Wskazówki dotyczące rozkładu obciążenia Przy maksymalnym udźwigu rozkład ciężaru między przodem i tyłem może wynosić najwyżej 3 : 2 (patrz grafikę w skróconej instrukcji obsługi). Skrócona instrukcja obsługi Zasady bezpieczeństwa Obsługa Elementy obsługowe Prace konserwacyjne Rozkład ciężaru Kierunek najeżdżania

134 pl 134 VLS 3132 H Ważne wskazówki 2. Ważne wskazówki Przed uruchomieniem, podłączeniem i użyciem produktów Bosch należy koniecznie starannie zapoznać się ze wskazówkami/instrukcjami obsługi, a w szczególności z zasadami bezpieczeństwa. Wykluczy to niebezpieczeństwo nieprawidłowej obsługi produktów Bosch i związaną z tym możliwość zranienia użytkownika oraz uszkodzenia urządzenia. W przypadku przekazania produktu Bosch osobom trzecim należy oprócz instrukcji obsługi przekazać im także wskazówki bezpieczeństwa i informacje dotyczące eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem. Użytkując produkt, uznaje się następujące postanowienia: Prawa autorskie Załączone instrukcje stanowią własność firmy albo jej dostawców i są chronione ustawami o prawie autorskim, umowami międzynarodowymi i innymi przepisami prawa międzynarodowego przed powielaniem. Powielanie lub zbywanie instrukcji w całości lub we fragmentach jest niedopuszczalne i karalne; w przypadku naruszenia prawa firma zastrzega sobie prawo do ścigania karnego i dochodzenia roszczeń o odszkodowanie. Rękojmia Zastosowanie niedopuszczonego sprzętu powoduje zmiany naszych produktów, a tym samym wykluczenie jakiejkolwiek odpowiedzialności i rękojmi, także wtedy, gdy sprzęt ten został w międzyczasie usunięty. 3. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3.1 Napięcie sieciowe Uszkodzone izolacje i inne usterki mogą doprowadzić do sytuacji, w której dostępne dla operatora elementy znajdują się pod napięciem. Środki bezpieczeństwa: Używać wyłącznie dołączonego lub atestowanego przewodu sieciowego. Wymieniać przewody z uszkodzoną izolacją. Nie otwierać pulpitu sterowniczego. 3.2 Niebezpieczeństwo zranienia i zmiażdżenia W przypadku zbyt dużego ciężaru pojazdu, nieprawidłowego jego podparcia czy też usunięcia ciężkich przedmiotów pojazd może spaść z podnośnika podwoziowego albo przewrócić się. Środki bezpieczeństwa: podnośnik należy użytkować tylko zgodnie z przeznaczeniem. Dokładnie przeczytać wszystkie wskazówki zawarte w rozdziale 6.1 i stosować się do nich. Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych podczas obsługi (rozdz. 6). W naszych produktach nie wolno dokonywać żadnych zmian. Nasze produkty muszą być używane wyłącznie przy zastosowaniu oryginalnego osprzętu i oryginalnych części zamiennych. W przeciwnym razie utracone zostają wszystkie roszczenia z tytułu rękojmi. Odpowiedzialność Odpowiedzialność firmy ogranicza się do kwoty, którą klient rzeczywiście zapłacił za produkt. Wykluczenie odpowiedzialności nie dotyczy uszkodzeń, które zostały spowodowane rozmyślnym działaniem lub rażącym niedbalstwem ze strony firmy.

135 Obowiązki przedsiębiorcy VLS 3132 H 135 pl 4. Obowiązki przedsiębiorcy 4.1 Eksploatacja podnośników W zakresie eksploatacji podnośników w Niemczech obowiązują wiążąco "Reguły stowarzyszeń zawodowych dotyczące bezpieczeństwa pracy i ochrony zdrowia pracowników zgodne z wytycznymi BGR 500 rozdział 2.10". We wszystkich pozostałych krajach należy stosować się do krajowych przepisów, ustaw lub zarządzeń. 4.2 Badanie podnośników Podstawy badania podnośników definiują następujące wytyczne i przepisy: podstawy badań podnośników (BGG 945) podstawowe wymogi dotyczące bezpieczeństwa i ochrony zdrowia, zawarte w dyrektywie 2006/42/WE harmonizujące normy europejskie ogólnie uznane reguły techniki dyrektywa 89/655/WE dotycząca minimalnych wymagań w dziedzinie bezpieczeństwa i higieny użytkowania sprzętu roboczego przez pracowników podczas pracy, współobowiązujące przepisy bezpieczeństwa i higieny pracy Badania zleca użytkownik podnośnika. Odpowiada on za to, komu jako rzeczoznawcy czy ekspertowi zleci wykonanie badań. Musi on przy tym zwrócić uwagę na to, by wybrana osoba spełniała wymagania BGG 945 rozdział 3. Szczególna odpowiedzialność ciąży na użytkowniku w przypadku, gdy powoła on na rzeczoznawców lub ekspertów osoby zatrudnione w jego własnym zakładzie Zakres badań Regularne badania polegają zasadniczo na kontroli wzrokowej i kontroli działania. Badania obejmują kontrolę stanu elementów konstrukcyjnych i urządzeń, kompletności i skuteczności urządzeń zabezpieczających oraz kompletności książki przeglądów Badania regularne Podnośniki należy po pierwszym uruchomieniu poddawać badaniom wykonywanym przez rzeczoznawcę nie rzadziej niż raz w roku. Rzeczoznawcą jest osoba, która ze względu na swoje wykształcenie zawodowe i doświadczenie dysponuje wystarczającą wiedzą w dziedzinie podnośników i zna odnośne przepisy ustawowe, przepisy BHP oraz ogólnie uznane reguły techniki (np. reguły stowarzyszeń zawodowych, normy DIN, przepisy VDE, reguły techniki obowiązujące w innych krajach członkowskich UE czy innych krajach-sygnatariuszach Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym) na tyle, że potrafi ona ocenić, czy podnośnik znajduje się w bezpiecznym stanie technicznym Badania nadzwyczajne Podnośniki o wysokości podnoszenia ponad 2 m, a także przeznaczone do przebywania osób pod urządzeniem mocującym ładunek albo pod ładunkiem, należy przed ponownym uruchomieniem poddać badaniom przez rzeczoznawcę po dokonaniu zmian konstrukcyjnych lub po istotnych naprawach elementów nośnych. Rzeczoznawcą jest osoba, która ze względu na swoje wykształcenie zawodowe i doświadczenie dysponuje szczególną wiedzą w dziedzinie podnośników i zna odnośne przepisy ustawowe, przepisy BHP oraz ogólnie uznane reguły techniki (np. reguły zrzeszeń zawodowych, normy DIN, przepisy VDE, reguły techniki obowiązujące w innych krajach członkowskich UE czy innych krajach-stronach Porozumienia o Europejskim Obszarze Gospodarczym) na tyle, że może ona badać podnośniki i wydawać opinię co do tego, czy znajdują się one w bezpiecznym stanie technicznym. Zakres badań nadzwyczajnych dobiera się zależnie od rodzaju i zakresu zmian konstrukcyjnych czy naprawy.

136 pl 136 VLS 3132 H Opis produktu 4.3 Książka przeglądów Badania podnośników należy dokumentować w książce przeglądów. W książce przeglądów należy zamieścić wyniki badań przed pierwszym uruchomieniem, a także przeglądów normalnych i nadzwyczajnych, a w razie potrzeby również zaświadczenia o wynikach badań homologacyjnych (WE) i deklarację zgodności WE. Orzeczenie musi zawierać: datę i zakres badania z podaniem zaległych badań częściowych, wynik badania z wyszczególnieniem stwierdzonych braków, ocenę, czy są zastrzeżenia co do uruchomienia czy dalszej eksploatacji, informacje o koniecznych badaniach dodatkowych, nazwisko, adres i podpis osoby wykonującej badanie. iiwłaściciel przedsiębiorstwa powinien potwierdzić w orzeczeniu przyjęcie do wiadomości braków oraz ich usunięcie. 5. Opis produktu 5.1 Zgodnie z przeznaczeniem użytkowanie Homologowany podnośnik VLS 3132 H jest przeznaczony wyłącznie do następujących zastosowań: podnoszenie samochodów osobowych wzgl. pojazdów mechanicznych przy użyciu dwóch platform; Muszą być przy tym zachowane wartości granicznej udźwigu i rozkładu obciążenia. Podnośniki wolno uruchamiać i eksploatować tylko pod warunkiem przestrzegania następujących przepisów: Reguły eksploatacji podnośników (BGR 500) Podstawy badań podnośników (BGG 945) Prowadzenie książki przeglądów (BGG 945-A2). Podnośnika nie wolno używać jako dźwigu ani podpory dla innych mechanizmów podnoszących (np. wciągników). Podnośnik zaprojektowano z myślą o przebywaniu osób pod urządzeniem nośnym. Nie nadaje się on do wchodzenia na niego ani do przewozu osób. Zabrania się ustawiania podnośnika w obszarach zagrożonych eksplozją lub pożarem, na zewnątrz pomieszczeń, a także w pomieszczeniach mokrych czy wilgotnych (np. w myjniach). Oryginalną instrukcję obsługi należy przechowywać przy podnośniku w sposób widoczny w ciągle dostępnym miejscu. Należy przestrzegać zarówno jej, jak i innych obowiązujących przepisów BHP.

137 Opis produktu VLS 3132 H 137 pl 5.2 Grupa użytkowników Samodzielną obsługę podnośników wolno powierzać tylko osobom, które ukończyły 18 lat, zostały przeszkolone w zakresie ich obsługi i udokumentowały przedsiębiorcy zdolność do ich obsługi. Przedsiębiorca musi im wyraźnie zlecić obsługę podnośnika. Zlecenie obsługi podnośników musi być udzielone w formie pisemnej. Przed załadowaniem pojazdu na podnośnik osoby te muszą po przeczytaniu niniejszej oryginalnej instrukcji obsługi zapoznać się z obsługą podnośników w trakcie kilku cykli roboczych. 5.3 Prace wstępne wykonywane przez użytkownika Zapotrzebowanie na miejsce Wymiary podnośnika: patrz Załącznik A. Poza tym w każdej pozycji podnoszenia musi być zapewniona wolna przestrzeń co najmniej 1 metra między podnośnikiem i stacjonarnymi elementami (np. ścianą). W kierunku osi podłużnej podnośnika musi być zapewnione dość miejsca dla wjeżdżających i wyjeżdżających pojazdów. iiaby zapobiec kolizjom pojazdu ze stropem, zaleca się w przypadku niskich pomieszczeń montaż fotokomórki sufitowej Fundament i przyłącza Przed montażem podnośnika użytkownik musi zlecić wykonanie następujących prac: Wykonanie fundamentu po uzgodnieniu z serwisem firmy Bosch lub z jednym z autoryzowanych punktów serwisowych. Ułożenie przewodu zasilającego do miejsca ustawienia. Przyłącze musi być zabezpieczone od strony konstrukcji budynku. Ułożenie przewodu sprężonego powietrza do miejsca ustawienia. Przyłącze musi być od strony konstrukcji budynku wyposażone w zespół uzdatniania powietrza. iipatrz także wskazówki na ten temat w instrukcji pierwszego uruchomienia. 5.4 Wskazówki dotyczące transportu Podnośnik dostarcza się jak niżej: Element opakowaniowy Wymiary 1 x skrzynia 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) Masa 750 kg (1654 lb) Do transportu wewnętrznego użytkownik musi przygotować wózek widłowy. Środek ciężkości i punkty transportowe są zaznaczone na opakowaniach. Fig. 1: X Środek ciężkości opakowania (przykład) 5.5 Montaż i pierwsze uruchomienie Podnośnik może uruchamiać tylko dział obsługi klienta Bosch albo autoryzowane placówki serwisowe. Pierwsze uruchomienie podnośnika opisano w instrukcji obsługi. Po pierwszym uruchomieniu musi nastąpić odbiór przez rzeczoznawcę. 5.6 Zakres dostawy Oznaczenie Nr katalogowy Podnośnik VLS 3132 H, kpl Podpory elastomerowe 20 mm (4 szt.) Oryginalna instrukcja obsługi Książka przeglądów Wyposażenie dodatkowe Informacje na temat wyposażenia dodatkowego (np. fotokomórki sufitowej, płyt obrotowych, alternatywnej dłuższej rampy wjazdowej, dodatkowej rampy zjazdowej) można uzyskać od autoryzowanego sprzedawcy produktów Bosch.

138 pl 138 VLS 3132 H Opis produktu 5.8 Opis urządzenia Przegląd VLS 3132 H jest podnośnikiem dwunożycowym o napędzie elektrohydraulicznym. Rys. 2 pokazuje jego najważniejsze elementy Mechanizm podnoszący Na każdym ramieniu nożycowym znajdują się dwa cylindry hydrauliczne. W miarę wysuwania cylindrów hydraulicznych prostują się nożyce, co powoduje podnoszenie platformy. Równomierność podnoszenia obu stron jest zapewniona w następujący sposób: Równobieg jest monitorowany elektronicznie przez fotokomórkę (opcja). Oba cylindry hydrauliczne ramienia nożycowego są napędzane przez oddzielne obwody hydrauliczne. Cylindry hydrauliczne jednego obwodu są połączone równolegle (zasada sekwencji ruchu cylindrów). Patrz Rys. 4. Fig. 2: Elementy 1 podnośnik 2 pulpit obsługowy z agregatem hydraulicznym 3 kanał na przewody łączące Podnośnik Fig. 4: Hydrauliczny układ kontroli równobiegu P1, P2 cylinder hydrauliczny A, B obwód hydrauliczny Rampy wjazdowe Fig. 3: podnośnik 1 rampa wjazdowa 2 platforma 3 mechanizm nożycowy 4 cylinder hydrauliczny 5 podpora ruchoma 6 ślizgacz 7 podpora stacjonarna 8 rama podstawowa Podnośnik jest zamontowany na dwóch ramach podstawowych (8). Nad każdą ramą podstawową znajduje się mechanizm nożycowy (3), który może być podnoszony i opuszczany za pośrednictwem cylindrów hydraulicznych (4). Na każdych nożycach zamontowana jest platforma (2), na której ustawia się podnoszony przedmiot. Fig. 5: Rampa wjazdowa 1 dźwignia blokująca Rampy wjazdowe ułatwiają przejeżdżanie platformy. W razie potrzeby rampy wjazdowe można podnieść i zablokować w celu przedłużenia platform.

139 Opis produktu VLS 3132 H 139 pl Pulpit sterowniczy 5.9 Urządzenia zabezpieczające Podczas ustawiania i eksploatacji podnośnika, a także po każdej usterce, zwracać uwagę na prawidłowe działanie urządzeń zabezpieczających i kontrolować je regularnie. Konserwację i naprawy podnośnika należy zlecać tylko serwisowi Bosch albo odpowiednio certyfikowanym autoryzowanym punktom serwisowym. Stosować tylko oryginalne części zamienne. W przypadku montażu części nieoryginalnych użytkownik traci uprawnienia gwarancyjne. Po każdej usterce należy skontrolować działanie w szczególności wymienionych niżej urządzeń zabezpieczających. Urządzenie zabezpieczające Funkcja Fig. 6: Pulpit sterowniczy 1 selektor obrotowy 2 aktywator "ochrony stóp" 3 sygnalizator akustyczny 4 agregat hydrauliczny (w pulpicie sterowniczym) 5 zbiornik oleju (w pulpicie sterowniczym) 6 przewody do podnośnika Selektor obrotowy Zamykany selektor obrotowy z funkcją zatrzymania awaryjnego. Selektor obrotowy ma trzy pozycje: Pozycja O o u Funkcja wyłączony / wyłączenie awaryjne. Podnośnik jest wyłączony. W tej pozycji selektor można zamknąć na kłódkę. Podnoszenie. Podnośnik jest podnoszony tak długo, jak długo selektor naciskany jest w prawo. Ruch zatrzymuje się w następujących przypadkach: Zwolnienie selektora. Osiągnięcie górnej wartości granicznej. Opuszczanie. Podnośnik jest opuszczany tak długo, jak długo selektor naciskany jest na dół. Ruch zatrzymuje się w następujących przypadkach: Zwolnienie selektora. Osiągnięcie wysokości bezpieczeństwa "ochrony stóp" (300 mm). Osiągnięcie dolnej pozycji końcowej. Funkcja zatrzymania awaryjnego Sterowanie czuwakowe Funkcja ochrony stóp Układ regulacji równomierności ruchu Bezpiecznik przeciążeniowy silnika napędowego Tab. 2: Realizowana za pośrednictwem zamykanego żółto-czerwonego selektora obrotowego. Funkcje podnoszenia (o) i opuszczania (u) działają tylko wtedy, gdy selektor jest przytrzymywany w odpowiednim położeniu. Ruch podnośnika na dół zatrzymywany jest automatycznie na wysokości 300 mm (wysokość bezpieczeństwa "ochrony stóp"). W takiej sytuacji należy zwolnić selektor i skontrolować obszar pod podnośnikiem. Jeżeli obszar jest bezpieczny, nacisnąć i przytrzymywać przycisk aktywujący "ochrony stóp i ponownie obrócić selektor w położenie "Opuszczanie". Rozlega się sygnał ostrzegawczy, podnośnik opuszcza się w dolne położenie końcowe. Równomierne podnoszenie obu nożyc zapewnia elektroniczny układ fotokomórkowy (opcja) oraz podwójnie redundantny agregat hydrauliczny. Silnik napędowy jest zabezpieczony przez czujnik temperatury. Po przeciążeniu podnośnik można ponownie użytkować po 10 minutach, gdy czujnik ostygnie. Elementy zabezpieczające Tab. 1: Selektor obrotowy

140 pl 140 VLS 3132 H Obsługa 6. Obsługa 6.1 Czego należy bezwzględnie przestrzegać podczas obsługi Podnośnik mogą obsługiwać tylko autoryzowane i przeszkolone osoby w wieku co najmniej 18 lat. Podnosić tylko samochody osobowe wzgl. pojazdy o maksymalnym ciężarze całkowitym 3200 kg. Przy maksymalnym udźwigu rozkład ciężaru między przodem i tyłem może wynosić najwyżej 3 : 2. Niektórych pojazdów specjalnych nie wolno podnosić podnośnikami nożycowymi. Przed rozpoczęciem podnoszenia należy się upewnić, czy podnoszony pojazd nie jest pojazdem specjalnym. Podnosić pojazd tylko w czterech określonych przez producenta pojazdu punktach podparcia. Podnośnik należy obsługiwać tylko przy użyciu dostarczonej z nim jednostki obsługowej. Przed przemieszczeniem podnośnika upewnić się, że w niebezpiecznym obszarze nikt nie przebywa, że o pojazd i podnośnik nie opierają się żadne przedmioty i że nic nie leży na pojeździe i na podnośniku. Zabrania się osobom nieupoważnionym przebywania w obrębie podnośnika. Zabrania się przewożenia osób na podnośniku lub w pojeździe. Nie używać podnośnika jako dźwigu ani podpory dla innych podnośników (np. wciągników). Prace elektro-spawalnicze na podniesionym pojeździe lub na samym podnośniku są dozwolone tylko wtedy, gdy wyłącznik główny znajduje się w położeniu OFF (O). Nigdy nie uruchamiać podnośnika, jeżeli nie działa on prawidłowo albo gdy jego części są uszkodzone. W przypadku wystąpienia zakłóceń w pracy podnośnika należy go natychmiast wyłączyć, zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem i zawiadomić serwis firmy Bosch. Gdy przenośnik nie jest używany, zamknąć selektor obrotowy. 6.2 Czynności przygotowawcze 1. Upewnić się, że podnośnik jest podłączony do sieci elektrycznej. 2. Upewnić się, że podnośnik jest opuszczony do końca. 3. Upewnić się, że są opuszczone rampy wjazdowe. 4. Usunąć narzędzia, brud, smar i olej z podnośnika i obszaru dookoła podnośnika. "" Pojazd może teraz wjechać na podnośnik. 6.3 Umieszczanie pojazdu na podnośniku ZAGROŻENIE nieprawidłowa pozycja pojazdu! Zagrożenie życia lub zdrowia spowodowane upadkiem albo przewróceniem się pojazdu podczas podnoszenia, pracy przy pojeździe lub jego opuszczania. Wjeżdżać pojazdem na podnośnik dokładnie w opisany sposób. 1. Upewnić się, że podnośnik jest opuszczony do końca. 2. Upewnić się, że są opuszczone rampy wjazdowe. 3. Wjechać pojazdem na platformy prosto i pośrodku. Pamiętać o prawidłowym kierunku wjazdu: przód pojazdu znajduje się nad cylindrami hydraulicznymi! 4. Wjechać pojazdem na podnośnik tak, by środek ciężkości pojazdu znalazł się w dozwolonej strefie. iiw wielu pojazdach środek ciężkości znajduje się mniej więcej na wysokości zawiasu przednich drzwi. 5. Zaciągnąć hamulec ręczny i wyłączyć silnik. 6. Wyjść z pojazdu. "" Pojazd jest ustawiony na platformach.

141 Obsługa VLS 3132 H 141 pl 6.4 Podnoszenie pojazdu ZAGROŻENIE upadek lub przewrócenie się pojazdu! Niebezpieczeństwo śmierci lub zranienia podczas podnoszenia (ruchu do góry) podnośnika. Upewnić się, że pojazd jest prawidłowo ustawiony nad platformami. Upewnić się, że w pojeździe i w obszarze podnośnika nikt nie przebywa. Trzymać się z daleka od podnośnika. Obserwować podnośnik, punkty podparcia i pojazd. 1. Sprawdzić stan przewidzianych przez producenta pojazdu punktów podparcia pod kątem stabilności i korozji. 2. Ustawić podpory elastomerowe pod punktami podparcia pojazdu. iijeżeli platforma jest za krótka dla przewidzianych punktów podparcia: Podnieść rampy wjazdowe, aby przedłużyć platformy. 6.5 Podczas pracy przy pojeździe ZAGROŻENIE upadek lub przewrócenie się pojazdu! Zagrożenie życia lub zdrowia podczas korzystania z podnośnika. Nie wchodzić pod pojazd, jeżeli nie wszystkie cztery podpory elastomerowe mają stabilny kontakt z zalecanymi przez producenta punktami podparcia. Unikać ekstremalnych wstrząsów pojazdu. Nie wprawiać pojazdu ani podnośnika w drgania. Podczas demontażu czy montażu ciężkich komponentów (np. silników, skrzyń biegów) zawsze stosować urządzenia zabezpieczające. Urządzenia zabezpieczające należy przy tym zakładać w taki sposób, żeby sięgały do pojazdu, nie opuszczać pojazdu na urządzenie zabezpieczające. 3. Obrócić selektor w położenie "Podnoszenie" (o) i przytrzymać w tej pozycji.?? Platformy podnoszą się tak długo, jak długo naciskany jest selektor. 4. Podnieść pojazd na tyle, by jego opony nie stykały się z podłożem. 5. Zatrzymać podnośnik i sprawdzić, czy podpory elastomerowe mają poprawny styk z punktami przyłożenia. iijeżeli pojazd jest niestabilny, opuścić podnośnik i ponownie ustawić oraz podnieść pojazd. 6. Gdy stabilność pojazdu jest zapewniona, kontynuować podnoszenie pojazdu. 7. Podnieść pojazd na żądaną wysokość lub do górnej pozycji końcowej, a następnie zwolnić selektor. "" Podnośnik i pojazd są podniesione.

142 pl 142 VLS 3132 H Obsługa 6.6 Opuszczanie pojazdu ZAGROŻENIE spadnięcie lub przewrócenie się pojazdu! Zagrożenie śmiercią i zranieniem podczas opuszczania ramion nośnych i pojazdu. Sprawdzić, czy podpory elastomerowe mają poprawny styk z punktami podparcia. Unikać szarpnięć pojazdu i podnośnika. ZAGROŻENIE niebezpieczeństwo zmiażdżenia przez podnośnik przy opuszczaniu! Zagrożenie śmiercią i zranieniem podczas opuszczania podnośnika. Upewnić się, że w pojeździe i w obszarze podnośnika nikt nie przebywa. Upewnić się, że w obszarze podnośnika nie ma żadnych przedmiotów. Trzymać się z daleka od podnośnika. 6.7 Wyprowadzanie pojazdu 1. Upewnić się, że podnośnik jest opuszczony do końca. 2. Wyjąć podpory elastomerowe. 3. Opuścić rampy wjazdowe. 4. Upewnić się, że w strefie wyjazdu nie ma żadnych przedmiotów. 5. Zjechać pojazdem prosto z platform. "" Podnośnik jest pusty. 6.8 Wyłączanie 1. Zamknąć selektor obrotowy na kłódkę w położeniu OFF (O). "" Podnośnik jest wyłączony i zablokowany. 1. Usunąć niezabezpieczone narzędzia i inne przedmioty z pojazdu i podnośnika. 2. Obrócić selektor w położenie "Opuszczanie" (o) i przytrzymać go w tej pozycji.?? Platformy opuszczają się tak długo, jak długo naciskany jest selektor.?? Ruch szyny jezdnej w dół zatrzymywany jest automatycznie na wysokości 300 mm (wysokość bezpieczeństwa "ochrony stóp"). 3. Sprawdzić obszar pod szyną jezdną. 4. Jeżeli obszar ten jest bezpieczny, ponownie nacisnąć i przytrzymać przycisk aktywujący "ochrony stóp". 5. Ponownie obrócić selektor w położenie "Opuszczanie" (o) i przytrzymać go w tej pozycji.?? Rozlega się sygnał ostrzegawczy, podnośnik opuszcza się do końca. "" Podnośnik i pojazd są całkowicie opuszczone.

143 Wskazówki w przypadku usterek VLS 3132 H 143 pl 7. Wskazówki w przypadku usterek W przypadku wszystkich niewymienionych niżej usterek: natychmiast odłączyć podnośnik od źródła zasilania, wyłączyć, zabezpieczyć przed nieuprawnionym użyciem i powiadomić serwis firmy Bosch albo autoryzowane punkty serwisowe. Wszelkie naprawy powinny być dokonywane przez serwis firmy Bosch albo autoryzowane punkty serwisowe. Należy używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Bosch. Użycie części nieoryginalnych unieważnia świadectwo homologacji! Zakłócenie Możliwa przyczyna Postępowanie Silnik nie pracuje. Podnośnik nie podnosi pojazdu mimo pracującego silnika. Podnośnik podnosi się za wolno. Podnośnik opuszcza się za wolno. Podnośnik opuszcza się za wolno, pojazd znajduje się na podnośniku. Podnośnik nie opuszcza się wcale. Podnośnik nie opuszcza się do końca. Odgłosy podczas podnoszenia lub opuszczania. Brak prądu. Za gorący silnik, zadziałał termostat w silniku. Uszkodzone bezpieczniki. Uszkodzony elektroniczny układ sterowania. Za duża masa pojazdu. Została osiągnięta górna pozycja końcowa. Brak oleju. Otwarty zawór manualnego opuszczania. Uszkodzona instalacja hydrauliczna. Za duża masa pojazdu. Zatkany filtr ssący. Uszkodzona instalacja hydrauliczna. Na podnośniku nie ma pojazdu. usterka instalacji hydraulicznej. Uszkodzona instalacja hydrauliczna. Brak prądu. Została osiągnięta wysokość "ochrony stóp" (300 mm). Niewłaściwy olej hydrauliczny o niedostatecznych właściwościach smarnych. Niedostatecznie nasmarowane powierzchnie ślizgowe nożyc. Sprawdzić zasilanie energią elektryczną. Odczekać 10 minut i spróbować ponownie. Wezwać serwis. Sprawdzić, czy nie został przekroczony maksymalny udźwig podnośnika. Sprawdzić poziom oleju. Zamknąć zawór manualnego opuszczania ręcznie. Wezwać serwis. Sprawdzić, czy nie został przekroczony maksymalny udźwig podnośnika. Wyczyścić filtr ssący (personel konserwacyjny). Wezwać serwis. Manualnie opuścić podnośnik. wezwać serwis. Wezwać serwis. Patrz rozdz. 8.4 Opuszczanie awaryjne. Nacisnąć i przytrzymać przycisk aktywujący "ochrony stóp" i opuścić podnośnik do końca przy użyciu selektora obrotowego. Skontrolować typ oleju. (Używać oleju hydraulicznego zgodnego ze specyfikacją ISO 6743/4!) Nasmarować powierzchnie ślizgowe. Wezwać serwis.

144 pl 144 VLS 3132 H Serwisowanie 8. Serwisowanie Prace przeprowadzane na instalacjach elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez osoby dysponujące dostateczną wiedzą i doświadczeniem w zakresie elektrotechniki. 8.1 Czego należy koniecznie przestrzegać przy serwisowaniu Przed rozpoczęciem prac serwisowych wykonywanych pod podniesionymi częściami podnośnika należy zabezpieczyć te części przed przypadkowymi ruchami. Po pęknięciu elementu nośnego należy sprawdzić konstrukcje nośne i napęd wraz z urządzeniami zabezpieczającymi w celu wykluczeniu możliwości spadnięcia lub opuszczenia elementu nośnego. Uszkodzone części należy wymienić na nowe. 8.2 Czyszczenie 8.3 Części zamienne i eksploatacyjne Część / element Rampa wjazdowa Olej hydrauliczny Nr katalogowy Patrz wykaz części zamiennych Podpory elastomerowe 20 mm (4 szt.) Podpory elastomerowe 60 mm (4 szt.) Podpory elastomerowe 90 mm (4 szt.) Opuszczanie awaryjne Opuszczanie awaryjne może być przeprowadzane wyłącznie przez specjalnie przeszkolony personel. Należy się upewnić, że w strefie niebezpiecznej nie ma osób ani przedmiotów, wezwać drugą osobę do monitorowania czynności! 1. Otworzyć przednią osłonę blaszaną pulpitu obsługowego. 2. Odkręcić wkręcane nasadki z zaworów Y2 i Y3. Podczas czyszczenia nie wolno wymieniać ani omijać urządzeń zabezpieczających podnośnika. Na czas czyszczenia podłogi środkami czyszczącymi należy zawsze podnosić podnośnik. Do czyszczenia podnośnika używać tylko wody z niewielkim dodatkiem obojętnych lub lekko alkalicznych środków myjących. Temperatura wody może wynosić najwyżej 25 C. Części urządzenia można wycierać miękkimi szmatkami lub gąbkami. Po wyczyszczeniu części urządzenia spłukać czystą wodą. Nie stosować środków czyszczących, które mogą uszkodzić lakiery, powłoki czy materiały uszczelniające. Nie stosować rozpuszczalników (estrów, ketonów, alkoholi, węglowodorów chlorowcowanych) Nie stosować ciernych środków czyszczących (proszku do szorowania) Nie używać kwasowych ani silnie alkalicznych środków czyszczących Nie czyścić podnośnika za pomocą myjek wysokociśnieniowych ani parowych. iikonserwacja (np. dostępnymi w handlu przezroczystymi środkami do impregnacji powierzchniowej) zapewnia dodatkową ochronę powłoki. Środek konserwujący należy nanosić we wszystkich miejscach, w których występują otwarte krawędzie lub gdzie możliwe jest dostanie się do wnętrza wody lub wilgoci. Wyjątkiem jest górna krawędź szyny jezdnej. 3. Jednocześnie obrócić nakrętki radełkowe na zaworach Y2 i Y3 w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara. 4. Podnośnik opuszcza się. 5. Po opuszczeniu przykręcić nakrętki radełkowe zaworów Y2 i Y3 (obrócić w kierunku ruchu wskazówek zegara). 6. Zamontować wkręcane nasadki na zaworach Y2 i Y3. 7. Zamontować przednią osłoną blaszaną do pulpitu obsługowego. 8.5 Konserwacja ze strony użytkownika Opisane niżej prace konserwacyjne muszą być wykonywane przez użytkownika. Przed każdą pracą konserwacyjną należy odłączyć podnośnik od źródła napięcia i zabezpieczyć go przed nieuprawnionym użyciem!!! W razie uszkodzenia lub zużycia albo nieprawidłowego działania elementów: zawiadomić dział obsługi klienta firmy Bosch albo autoryzowany punkt serwisowy.

145 Wyłączenie z eksploatacji VLS 3132 H 145 pl Umowa konserwacyjna iizapewnienie długotrwałej eksploatacji i ciągłej dostępności podnośnika wymaga regularnej konserwacji. Zalecamy zawarcie z działem obsługi klienta firmy Bosch albo z autoryzowanym punktem serwisowym umowy konserwacyjnej Plan konserwacji Codziennie Raz w miesiącu Co 6 miesięcy Element Czynność x x x Naklejki Kontrola wzrokowa: Wszystkie naklejki muszą być na miejscu i czytelne. x x x Rampa wjazdowa Kontrola wzrokowa: elementy nie mogą być uszkodzone. Sprawdzić blokadę. x x x Elektryczne przewody zasilające x x x Instalacja hydrauliczna x x Otwarte powierzchnie i krawędzie x x Otwarte powierzchnie i krawędzie x x Mikrołącznik (ochrona stóp) x x Agregat hydrauliczny Elementy ruchome: Kontrola wzrokowa: Izolacja nie może być w żadnym punkcie uszkodzona. Kontrola wzrokowa: W żadnym punkcie nie mogą występować wycieki oleju. Czyszczenie: Wyczyścić wszystkie zabrudzone powierzchnie, w razie potrzeby zakonserwować. Pielęgnacja lakieru: Oszlifować uszkodzenia lakieru papierem ściernym (ziarnistość 120) i zaprawić lakierem o odpowiednim odcieniu RAL. Kontrola działania: Podnieść i opuścić podnośnik. Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku oleju: Przy całkowicie opuszczonym podnośniku zbiornik oleju musi być napełniony do znacznika MIN. W razie potrzeby dolać przepiso wego oleju hydraulicznego. Kontrola smarowania: Nasmarować wszystkie ruchome części zgodnie z harmo nogramem smarowniczym. x Kotwy zespalające Sprawdzić moment dokręcenia. W razie potrzeby dokręcić momentem dokręcającym 50 Nm. 9. Wyłączenie z eksploatacji 9.1 Tymczasowe wyłączenie z eksploatacji W przypadku dłuższego nieużywania: Odłączyć urządzenie VLS 3132 H od sieci elektrycznej. Zamknąć selektor obrotowy. 9.2 Zmiana miejsca W przypadku przekazania urządzenia VLS 3132 H należy przekazać również kompletną dokumentację dostarczoną wraz z urządzeniem. Urządzenie VLS 3132 H transportować tylko w oryginalnym lub zbliżonym do niego opakowaniu. Odłączyć od zasilania elektrycznego. Przestrzegać wskazówek dotyczących pierwszego uruchomienia. 9.3 Usuwanie i złomowanie Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych Oleje i smary jak również odpady zawierające olej i smar (np. filtry) zaliczają się do materiałów szkodliwych dla środowisk wodnych! 1. Nie dopuścić, aby materiały szkodliwe dla środowisk wodnych przedostały się do kanalizacji. 2. Materiały szkodliwe dla środowisk wodnych należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami VLS 3132 H i akcesoria 1. Odłączyć urządzenie VLS 3132 H od sieci elektrycznej i odłączyć przewód sieciowy. 2. Urządzenie VLS 3132 H rozłożyć na części, posortować na poszczególne materiały i usunąć zgodnie z obowiązującymi przepisami. Urządzenie VLS 3132 H spełnia wymogi dyrektywy europejskiej 2002/96/WE (WEEE). Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne wraz z przewodami i bateriami/akumulatorami należy usuwać oddzielnie od odpadów domowych. W tym przypadku należy skorzystać z istniejących systemów zbiórki i utylizacji. Przepisowe usunięcie urządzenia VLS 3132 H pozwoli uniknąć zanieczyszczenia środowiska i zagrożenia zdrowia.

146 pl 146 VLS 3132 H Dane techniczne 10. Dane techniczne 10.1 Warunki otoczenia Eksploatacja Parametr Wartość/zakres Temperatura -25 C 45 C -13 F 113 F Wilgotność powietrza 20 % 80 % Składowanie i transport 10.4 Kompatybilność elektromagnetyczna VLS 3132 H spełnia wymogi dyrektywy EMC 2004/108/EG. iivls 3132 H jest produktem klasy/kategorii A według EN VLS 3132 H może powodować w pomieszczeniach mieszkalnych zakłócenia o wysokiej częstotliwości (zakłócenia radiowe), które mogą wymagać zabiegów usuwających zakłócenia. W tym przypadku użytkownik może zostać zobowiązany do zastosowania odpowiednich środków. Parametr Wartość/zakres Temperatura -25 C 45 C -13 F 113 F Wilgotność powietrza 30 % 60 % 10.2 Osiągi Parametr Nośność Wartość/zakres 3200 kg Rozkład obciążenia (przód: tył) 3 : 2 Wysokość podnoszenia Wysokość przejeżdżania Czas podnoszenia Czas opuszczania Szybkość podnoszenia Szybkość opuszczania 2000 mm 100 mm 45 s 45 s 42 mm/s 42 mm/s 10.5 Emisja dźwięków Parametr Poziom ciśnienia akustycznego 10.6 Wymiary i masa Parametr Wymiary (dł. x wys. x szer.) Masa (bez osprzętu) Wartość/zakres 74 db(a) Wartość/zakres Patrz szkic 750 kg (1654 lb) 10.3 Parametry robocze Prąd elektryczny Parametr Fazy Napięcie znamionowe Częstotliwość Zabezpieczenie Prąd znamionowy Moc znamionowa Napięcie sterujące Czas włączenia Wartość/zakres 3P / N / PE 400 V AC 50 Hz 3 x 10 A 3 x 5.8 A 2.2 kw 24 V AC S2 5 Min. Klasa ochronności IP 54 Klasa ochronności / II Instalacja hydrauliczna Parametr Ciśnienie robocze Pojemność zbiornika Olej hydrauliczny typ klasa czystości wg ISO 4406 Wartość/zakres 100 bar 10 l olej mineralny wg ISO 6743/4 maks. 18/15

147 Dane techniczne VLS 3132 H 147 pl Fig. 7: Wymiary (w mm)

148 cs 148 VLS 3132 H Obsah 1. Použitá symbolika V dokumentaci Výstražné pokyny struktura a význam Symbolika v této dokumentaci Na produktu Důležité upozornění Bezpečnostní pokyny Síťové napětí Nebezpečí poranění, nebezpečí přivření Povinnost provozovatele Provoz zvedacích plošin Kontrola zvedacích plošin Rozsah kontroly Pravidelná kontrola Mimořádná kontrola Zkušební deník Popis produktu Zamýšlené používání Skupina uživatelů Přípravné práce, které zajišťuje provozovatel Potřeba místa Podklad a připojení Přepravní pokyny Montáž a první uvedení do provozu Obsah dodávky Zvláštní příslušenství Popis zařízení Přehled Zvedací plošina Zvedací mechanismus Najížděcí rampy Ovládací jednotka Otočný reverzní spínač Bezpečnostní zařízení Upozornění při poruchách Preventivní údržba Co musíte bezpodmínečně dodržet při preventivní údržbě Čištění Náhradní díly a spotřební materiál Nouzové spuštění Údržba, kterou zajišťuje provozovatel Smlouva o údržbě Plán údržby Vyřazení z provozu Přechodné odstavení Změna místa Likvidace a sešrotování Látky znečišťující vodu VLS 3132 H a příslušenství Technické údaje Okolní podmínky Provoz Skladování a přeprava Výkonové údaje Provozní data Elektrický proud Hydraulika Elektromagnetická kompatibilita (EMC) Akustické emise Rozměry a hmotnost Ovládání Co musíte při ovládání bezpodmínečně dodržet Přípravná opatření Umístění vozidla Zvedání vozidla Při práci na vozidle Spuštění vozidla Vyjetí vozidla Vypnutí 158

149 Použitá symbolika VLS 3132 H 149 cs 1. Použitá symbolika 1.1 V dokumentaci Výstražné pokyny struktura a význam Výstražné pokyny varují před nebezpečím pro uživatele nebo osoby, které se nachází v blízkosti. Kromě toho výstražné pokyny popisují následky hrozícího nebezpečí a opatření k jejich zabránění. Výstražné pokyny mají tuto strukturu: Výstražný symbol SIGNÁLNÍ SLOVO druh a zdroj nebezpečí! Následky nebezpečí při nedodržení uvedených opatření a pokynů. Opatření a pokyny pro zabránění hrozícího nebezpečí. Signální slovo zobrazuje pravděpodobnost výskytu a rovněž závažnost nebezpečí při nerespektování výstražných pokynů: Signální slovo NEBEZPEČÍ VÝSTRAHA POZOR Pravděpodobnost výskytu Bezprostředně hrozící nebezpečí Možné hrozící nebezpečí Možná nebezpečná situace Závažnost nebezpečí při nerespektování Smrt nebo závažné zranění Smrt nebo závažné zranění Lehké zranění 1.2 Na produktu Dodržujte všechna varovná označení na produktech a udržujte je v čitelném stavu! NEBEZPEČÍ Otevřením VLS 3132 H byste odkryli součásti, které jsou pod napětím! Pokud byste se dotkli součástí, které jsou pod napětím (např. hlavní spínač, desky s tištěnými spoji), mohlo by dojít ke zranění, selhání srdce nebo usmrcení elektrickým proudem. Na elektrických zařízeních nebo provozních prostředcích smějí pracovat pouze elektrotechnici nebo vyškolené osoby pod vedením a dozorem odborného elektrotechnika. Před otevřením VLS 3132 H odpojte elektrické napájení. Likvidace Staré elektrické a elektronické přístroje včetně vedení a příslušenství a včetně akumulátorů a baterií musí být likvidovány odděleně od domovního odpadu. Přeprava osob na opěrných platformách nebo ve vozidle je zakázána Symbolika v této dokumentaci Symbol Označení Význam! Pozor Varuje před možnými věcnými škodami. i e " Informace Akce o několika krocích Akce o jednom kroku Průběžný výsledek Konečný výsledek Pokyny pro použití a další užitečné informace. Výzva k akci skládající se z několika kroků. Výzva k akci skládající se z jednoho kroku. Během výzvy k akci je vidět průběžný výsledek. Na konci výzvy k akci je vidět konečný výsledek. Pokyny k rozložení zátěže Při maximálním přípustném zatížení smí být rozložení nákladu vpředu/vzadu maximálně 3 : 2 (viz grafiku ve stručném návodu k obsluze). Stručný návod k obsluze Bezpečnostní pokyny Ovládání Ovládací prvky Úkony údržby Rozložení zátěže Směr najetí

150 cs 150 VLS 3132 H Důležité upozornění 2. Důležité upozornění Před uvedením do provozu, připojením a ovládáním zkušebních zařízení Bosch je bezpodmínečně nutné pozorně přečíst pokyny pro obsluhu/provozní návody a zvláště bezpečnostní pokyny. Takto vyloučíte, pro vaši vlastní bezpečnost a zabránění poškození přístroje, nejistotu při zacházení se zkušebními přístroji Bosch a s ním spojenými bezpečnostními riziky. Ten, kdo zkušební přístroj Bosch předává další osobě, musí kromě provozních návodů předat této osobě také bezpečnostní pokyny a informace o provozu v souladu s určením. Využíváním produktu uznáváte nároky podle následujících ustanovení: Autorská práva Přiložené návody jsou vlastnictvím firmy nebo jejích dodavatelů a jsou autorským právem, mezinárodními úmluvami a ostatními národními právními předpisy chráněny proti kopírování. Kopírování nebo prodej dat a softwaru nebo jejich částí je nepřípustné a trestné; v případě protiprávního jednání si vyhrazuje právo na trestně právní důsledky a uplatnění nároku na odškodnění. Záruka Použití neschváleného hardwaru vede k pozměnění našeho produktu a tím k vyloučení jakéhokoli ručení a záruky, a to i tehdy, když byl hardware mezitím odstraněn. 3. Bezpečnostní pokyny 3.1 Síťové napětí Poškozené izolace a jiné vady mohou mít za následek, že přístupné komponenty budou pod elektrickým napětím. Bezpečnostní opatření: Používejte pouze přiložené nebo prověřené elektrické připojovací kabely. Vyměňte vedení s poškozenou izolací. Neotevírejte ovládací jednotku. 3.2 Nebezpečí poranění, nebezpečí přivření Pokud je hmotnost vozidla příliš vysoká, pokud je vozidlo na plošině nesprávně umístěno nebo pokud z vozidla vyjmete těžké části, hrozí riziko pádu vozidla ze zvedací plošiny nebo převržení vozidla. Bezpečnostní opatření: Zvedací plošinu používejte jen v souladu se zamýšleným účelem. Pozorně si přečtěte všechny pokyny z kapitoly 6.1 a řiďte se jimi. Při obsluze se řiďte varovnými upozorněními (kap. 6). Na našich produktech se nesmí provádět žádné změny. Naše produkty smí být používány jen s originálním příslušenstvím a originálními náhradními díly. V opačném případě odpadají veškeré nároky na plnění ze záruky. Ručení Ručení firmy je omezeno částkou, kterou zákazník za tento produkt skutečně zaplatil. Toto vyloučení odpovědnosti se nevztahuje na škody, které by byly způsobeny záměrně nebo hrubou nedbalostí ze strany firmy.

151 Povinnost provozovatele VLS 3132 H 151 cs 4. Povinnost provozovatele 4.1 Provoz zvedacích plošin Pro provoz zvedacích plošin jsou v Německu závazná "Pravidla oborového svazu pro bezpečnost a zdraví při práci dle pravidel BGR 500, kapitola 2.10". Ve všech ostatních zemích je nutné dodržovat příslušné vnitrostátní předpisy, zákony a nařízení. 4.2 Kontrola zvedacích plošin Při kontrolách se musí dodržovat tyto směrnice a předpisy: Zásady ke kontrole zvedacích plošin (BGG 945) Základní požadavky na ochranu zdraví a na bezpečnost podle směrnice 2006/42/ES Harmonizované evropské normy Všeobecně uznávaná pravidla techniky Směrnice 89/655/EHS pro používání pracovního zařízení Současně platné předpisy úrazové zábrany Kontroly musí zajistit provozovatel zvedací plošiny. Odpovědností provozovatele je, aby kontrolou pověřil pracovníky znalé a pracovníky znalé s vyšší kvalifikací. Přitom musí zohlednit, že taková osoba musí splňovat požadavky předpisu BGG 945, odstavec 3. Provozovatel nese odpovědnost i tehdy, když si jako takové znalé pracovníky či znalé pracovníky s vyšší kvalifikací dosadí osoby pracující ve vlastním podniku Rozsah kontroly Pravidelná kontrola je v podstatě vizuální kontrola a kontrola funkce. Zahrnuje kontrolu stavu konstrukčních částí a zařízení, úplnosti a účinnosti bezpečnostních prvků a úplnosti zkušebního deníku Pravidelná kontrola Zvedací plošiny musejí být po uvedení do provozu kontrolovány alespoň jednou ročně kvalifikovaným pracovníkem. Znalý pracovník je osoba, která má na základě svého odborného vzdělání a zkušeností dostatečné znalostiv oboru zvedacích plošin a je natolik obeznámena se státními předpisy, předpisy úrazové zábrany a všeobecně uznávanými pravidly techniky (např. pravidla BG, normy DIN, předpisy VDE, technická pravidla jiných členských států Evropské unie nebo jiných států přijatých do evropského hospodářského prostoru), že dokáže posoudit provozně bepečný stav zvedací plošiny Mimořádná kontrola Zvedací plošiny s výškou zdvihu přes 2 metry a také zvedací plošiny, které jsou určeny k tomu, aby se pod zatíženou konstrukcí nebo zátěží zdržovali lidé, musejí být po změně konstrukce a po podstatné opravě nosných částí před opětovným zprovozněním zkontrolovány znalou osobou s vyšší kvalifikací. Pracovník znalý s vyšší kvalifikací je osoba, která má na základě svého odborného vzdělání a zkušeností zvláštní znalosti v oboru zvedacích plošin a je natolik obeznámena se státními předpisy bezpečnosti práce, úrazové zábrany a všeobecně uznávanými pravidly techniky (např. pravidla BG, normy DIN, předpisy VDE, technická pravidla jiných členských států Evropské unie nebo jiných států přijatých do evropského hospodářského prostoru), že je schopen zvedací plošiny kontrolovat a znalecky posoudit. Rozsah mimořádné kontroly je určen způsobem a rozsahem změny konstrukce nebo údržby.

152 cs 152 VLS 3132 H Popis produktu 4.3 Zkušební deník Jako doklad o prováděných kontrolách zvedacích plošin slouží zkušební deník. Zkušební deník musí obsahovat zjištění z kontroly před prvním zprovozněním a z pravidelných a mimořádných kontrol a v daném případě také osvědčení o ES přezkoušení typu a ES prohlášení o shodě. Záznamy musejí uvádět: Datum a rozsah kontroly s uvedením dosud neprovedených částečných kontrol Výsledek kontroly s uvedením zjištěných nedostatků Posudek, zda něco brání zprovoznění nebo dalšímu provozu Údaje o potřebných dodatečných kontrolách Jméno, adresu a podpis osoby, která provedla kontrolu iiprovozovatel musí v záznamech potvrzovat, že zjištěné nedostatky vzal na vědomí a že je odstranil. 5. Popis produktu 5.1 Zamýšlené používání Typově schválená zvedací plošina VLS 3132 H je určena pouze pro toto použití: Zvedání osobních automobilů resp. motorových vozidel pomocí dvou opěrných platforem. Nesmí být překročeny mezní hodnoty nosnosti a rozdělení zátěže. Zvedací plošiny smějí být zprovozněny a provozovány pouze tehdy, pokud jsou dodrženy následující předpisy: Pravidla pro provoz zvedacích plošin (BGR 500) Zásady ke kontrole zvedacích plošin (BGG 945) Vedení zkušebního deníku (BGG 945-A2) Zvedací plošinu nesmíte používat jako jeřáb nebo podpěru pro jiné zvedací mechanismy (např. kladkostroj). Zvedací plošina je konstruována tak, aby byl možný pobyt pod zvedacím prostředkem. Není konstruována tak, abyste na ni vstupovali nebo aby zvedala osoby. Umístění zvedací plošiny do výbušného prostředí, do prostředí s rizikem požáru, do venkovního prostředí nebo do mokrých či vlhkých prostorů (např. mycí haly) je zakázáno. Originální návod k obsluze musí být umístěn viditelně u zvedací plošiny a musí být neustále k dispozici. Musíte dodržovat tato a aktuálně platná ustanovení týkající se bezpečnosti při práci a prevence nehod.

153 Popis produktu VLS 3132 H 153 cs 5.2 Skupina uživatelů Zvedací plošiny smějí samostatně obsluhovat pouze osoby, které dosáhly věku 18 let, jsou vyškoleny v obsluze zvedací plošiny a tuto svou způsobilost doložily provozovateli plošiny. Takové osoby musejí být provozovatelem výslovně pověřeny k obsluze zvedací plošiny. Pověření k obsluze pracovních zvedacích plošin musí být uděleno písemně. Než takové osoby začnou se zvedací plošinou zvedat vozidla, musejí si přečíst tento originální návod k obsluze a obeznámit se s různými postupy při obsluze zvedací plošiny. 5.3 Přípravné práce, které zajišťuje provozovatel Potřeba místa Rozměry zvedací plošiny: Viz dodatek A. Navíc musí být v každé poloze zvedání navržen volný prostor velikosti minimálně 1 metru mezi zvedací plošinou a stacionárními prvky (např. stěna). V podélném směru zvedací plošiny musí být k dispozici dostatek místa pro vjíždění resp. vyjíždění vozidel. iipokud chcete u nízkých stropů předejít nárazu vozidla do stropu, doporučujeme namontovat stropní světelnou závoru Podklad a připojení Před montáží plošiny musí provozovatel zajistit provedení následujících prací: Vyhotovení základu po dohodě se zákaznickou službou Bosch nebo s autorizovanou servisní službou. Zajistěte přívod elektřiny až k místu instalace. Připojení musí být zajištěno provozovatelem. Zajistěte přívod stlačeného vzduchu až k místu instalace. Provozovatel musí zajistit předřazení servisní jednotky před přípojkou. iiv této souvislosti viz také pokyny v návodu pro první uvedení do provozu. 5.4 Přepravní pokyny Zvedací plošina je dodána takto: Balík Rozměry Hmotnost 1 x bedna 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) Provozovatel zajišťuje vysokozdvižný vozík pro interní přepravu. Těžiště a vázací body jsou na obalech vyznačeny. Fig. 1: X Těžiště obalu (příklad) 5.5 Montáž a první uvedení do provozu Zvedací plošinu smějí zprovoznit pouze pracovníci zákaznických služeb Bosch nebo autorizovaná servisní pracoviště. První zprovoznění zvedací plošiny je popsáno v návodu k montáži. Po prvním zprovoznění musí kvalifikovaný pracovník plošinu převzít. 5.6 Obsah dodávky Označení Obj. číslo Zvedací plošinavls 3132 H, kompl Elastomerové podložky 20 mm (4 ks) Původní návod k používání Zkušební deník Zvláštní příslušenství Informace týkající se zvláštního příslušenství (např. stropní světelná závora, otočné desky, alternativní delší najížděcí rampa, přídavná sjížděcí rampa) vám poskytne váš Bosch smluvní prodejce.

154 cs 154 VLS 3132 H Popis produktu 5.8 Popis zařízení Přehled VLS 3132 H je dvounůžková zvedací plošina s elektrohydraulickým pohonem. Obr. 2 ukazuje hlavní komponenty Zvedací mechanismus Na každé vzpěře nůžek jsou montovány dva hydraulické válce. Při vysouvání hydraulických válců se nůžky napřimují a přitom se opěrná platforma zdvíhá. Souběh na obou stranách se zabezpečuje takto: Souběh se kontroluje světelnou závorou elektronicky (volitelné). Oba hydraulické válce jedné nůžkové vzpěry jsou ovládány oddělenými hydraulickými okruhy. Hydraulické válce jednoho okruhu jsou zapojeny do série (princip sledu válců). Viz obr. 4. Fig. 2: Komponenty 1 Zvedací plošina 2 Ovládací panel s hydraulickým agregátem 3 Kanál pro propojovací vedení Zvedací plošina Fig. 4: Kontrola hydraulického souběhu P1, P2 hydraulické válce A, B hydraulické okruhy Najížděcí rampy Fig. 3: Zvedací plošina 1 Najížděcí rampa 2 Opěrná platforma 3 Nůžkový mechanismus 4 Hydraulický válec 5 Plovoucí ložisko 6 Klouzátko 7 Pevné ložisko 8 Základní rám Zvedací plošina je montována na dvou základníích rámech (8). Nad každým základním rámem je umístěn nůžkový mechanismus (3), který lze napřimovat a opět spouštět pomocí hydraulických válců (4). Každé nůžky podepírají opěrnou platformu (2), která slouží jako opěrný prostředek. Fig. 5: 1 Aretační páka Najížděcí rampa Najížděcí rampy usnadňují přejíždění opěrných platforem. Najížděcí rampy lze v případě potřeby vyklopit nahoru a aretovat tak, aby se prodloužily opěrné platformy.

155 Popis produktu VLS 3132 H 155 cs Ovládací jednotka 5.9 Bezpečnostní zařízení Při instalaci a provozu dbejte na řádnou funkci bezpečnostních prvků a pravidelně a po každé poruše je řádně kontrolujte. Práce údržby a opravy nechávejte provádět pouze zákaznické služby Bosch nebo autorizovaná a příslušně certifikovaná servisní střediska. Používejte pouze originální náhradní díly. Při montáži jiných dílů pozbývá platnosti schválení konstrukčního vzoru a zanikají veškeré záruční nároky. Přitom dbejte na to, abyste po každé poruše provedli zkoušku funkce zvláště u následujících bezpečnostních prvků. Bezpečnostní zařízení Funkce Fig. 6: Ovládací jednotka 1 Otočný reverzní spínač 2 Potvrzovací tlačítko "ochrana nohou" 3 Akustický generátor signálu 4 Hydraulický agregát (v ovládací jednotce) 5 Olejová nádrž (v ovládací jednotce) 6 Kabely k zvedací plošině Otočný reverzní spínač Uzamykatelný otočný reverzní spínač s funkcí nouzového vypnutí. Otočný reverzní spínač má tři polohy: Poloha O o u Funkce Vypnutí / nouzové vypnutí. Zvedací plošina je vypnuta. V této poloze lze otočný reverzní spínač zajistit zámkem. Zvedat. Dokud otočný reverzní spínač podrží zatlačen doprava, přestavuje se zvedací plošina nahoru. Pohyb se zastaví v těchto případech: Otočný reverzní spínač se pustí. Horní mezní hodnota je dosažena. Spouštět. Dokud otočný reverzní spínač podrží zatlačen doleva, přestavuje se zvedací plošina dolů. Pohyb se zastaví v těchto případech: Otočný reverzní spínač se pustí. Bezpečnostní výška "ochrana nohou" (300 mm) je dosažena. Dosažena dolní koncová poloha. Funkce nouzového vypnutí Řízení mrtvý muž Funkce ochrany nohou Regulace souběhu Ochrana hnacího motoru proti přetížení Tab. 2: Prostřednictvím zamykatelného, žlutočerveného otočného reverzního spínače. Funkce zvedání (o) a spouštění (u) jsou aktivní jen tak dlouho, dokud se podrží stisknutý otočný reverzní spínač v příslušné poloze. Spouštěcí pohyb zvedací plošiny se ve výšce 300 mm zastaví automaticky (bezpečnostní výška "ochrana nohou"). V tomto případě pusťte otočný reverzní spínač a kontrolujte prostor pod zvedací plošinou. Když je tento prostor bezpečný, podržte stisknuto potvrzovací tlačítko "ochrana nohou" a otočte otočný reverzní spínač znovu do polohy "Spouštět". Zazní varovný signál a zvedací plošina se spustí dolů, až bude dosažena dolní koncová poloha. Souběh obou nůžek je zabezpečován elektronickým monitorováním pomocí světelné závory (volitelné) a dvojitě redundantním hydraulickým systémem. Hnací motor je jištěn snímačem teploty. Pokud dojde k přetížení, lze zvedací plošinu opět používat až po 10 minutách, aby motory vychladly. Bezpečnostní zařízení Tab. 1: Otočný reverzní spínač

156 cs 156 VLS 3132 H Ovládání 6. Ovládání 6.1 Co musíte při ovládání bezpodmínečně dodržet Zvedací plošinu smí obsluhovat pouze autorizované a zaškolené osoby starší 18 let. Zvedejte pouze osobní automobily nebo motorová vozidla s maximální celkovou hmotností 3200 kg. Při maximálním přípustném zatížení smí být rozložení nákladu vpředu/vzadu maximálně 3 : 2. Některá speciální vozidla nesmějí být zvedána na nůžkových zvedacích plošinách. Před zvedáním prověřte, zda se nejedná o speciální vozidlo. Vozidlo zvedejte uchycené pouze na čtyřech opěrných bodech předepsaných výrobcem vozidla. Zvedací plošinu ovládejte pouze pomocí dodané ovládací jednotky. Před pohybem zvedací plošiny se ujistěte, že se v nebezpečném prostoru nenachází žádné osoby, o vozidlo nebo plošinu nejsou opřeny žádné předměty, a na vozidle nebo plošině se nenachází žádné předměty. V prostoru zvedací plošiny se nesmí zdržovat neoprávněné osoby. Přeprava osob na zvedací plošině nebo ve vozidle je zakázána. Zvedací plošinu nepoužívejte jako jeřáb nebo podpěru pro jiné zvedací mechanismy (např. kladkostroj). Elektrické svářecí práce na zvednutém automobilu nebo na plošině samotné jsou povoleny pouze v případě, je-li hlavní spínač nastaven v poloze OFF (O). Zvedací plošinu nikdy nepoužívejte, pokud funguje nesprávně nebo má poškozené části. Pokud se na zvedací plošině vyskytne závada, okamžitě plošinu vyřaďte z provozu, zajistěte proti nepovolenému používání a obraťte se na zákaznický servis fy Bosch nebo autorizovaný servis. Když plošinu nepoužíváte, zamkněte otočný reverzní spínač. 6.2 Přípravná opatření 1. Přesvědčete se, že je zvedací plošina připojena k elektrické síti. 2. Přesvědčete se, že je zvedací plošina zcela spuštěna. 3. Zajistěte, aby byly najížděcí rampy zcela spuštěny. 4. Odstraňte nástroje/nářadí, nečistoty, tuky a olej ze zvedací plošiny a z okolí zvedací plošiny. "" Zvedací plošina je připravena k najetí vozidla. 6.3 Umístění vozidla NEBEZPEČÍ Nesprávné umístění vozidla! Při zvedání, během práce na vozidle a při spouštění existuje riziko usmrcení nebo zranění, pokud by došlo k pádu nebo převržení vozidla. Vozidlo umístěte přesně podle popisu. 1. Přesvědčte se, že je zvedací plošina zcela spuštěna. 2. Přesvědčte se, že jsou najížděcí rampy zcela spuštěny. 3. Najeďte vozidlem rovně a soustředně přes opěrné platformy. Dbejte na směr nájezdu: Čelo vozidla leží nad hydraulickými válci! 4. Najeďte vozidlem tak daleko dopředu, aby se těžiště vozidla nacházelo v dovoleném rozsahu. iimnohá vozidla mají těžiště přibližně ve výšce předních závěsů dveří. 5. Aktivujte parkovací brzdu a odstavte motor. 6. Opustěte vozidlo. "" Vozidlo je umístěno nad opěrnými platformami.

157 Ovládání VLS 3132 H 157 cs 6.4 Zvedání vozidla NEBEZPEČÍ Hrozí pád nebo převržení vozidla! Při zvedání zvedací plošiny (nebo přestavení do vysoké polohy) hrozí nebezpečí usmrcení nebo zranění. Ubezpečte se, že je vozidlo správně umístěno nad opěrnými platformami. Přesvědčete se, že se ve vozidle nebo v prostoru zvedací plošiny nenacházejí žádné osoby. Nezdržovat se v prostoru zvedací plošiny. Sledujte zvedací plošinu, opěrné body a vozidlo. 1. Zkontrolujte stav opěrných bodů předepsaných výrobcem vozidla z hlediska jejich stability a případné koroze. 2. Umístěte elastomerové podložky pod opěrnými body vozidla. 6.5 Při práci na vozidle NEBEZPEČÍ Hrozí pád nebo převržení vozidla! Při používání zvedací plošiny existuje riziko usmrcení nebo zranění. Nechoďte do blízkosti vozidla, pokud všechny čtyři elastomerové podložky nedoléhají pevně na opěrné body doporučené výrobcem vozidla. Zamezte extrémnímu chvění vozidla. Vozidlo ani zvedací plošinu nevystavujte vibracím. Když demontujete nebo montujete těžké komponenty (např. motory, převodovky), vždy používejte bezpečnostní přípravky. Přitom bezpečnostní přípravky používejte tak, aby dosahovaly až k vozidlu, a ne tak, abyste vozidlo na ně spouštěli. iipokud je opěrná platforma příliš krátká pro předpokládané opěrné body: vyklopte najížděcí rampy nahoru tak, aby se opěrné platformy prodloužily. 3. Otočte otočný reverzní spínač do polohy "Zvedat" (o) a podržte jej v této poloze.?? Opěrné platformy se pohybují nahoru, dokud se otočný reverzní spínač podrží. 4. Vozidlo nadzvedněte natolik, aby se pneumatiky již nedotýkaly podlahy. 5. Zastavte pohyb a zkontrolujte bezpečný kontakt elastomerových podložek s opěrnými body. iipokud je vozidlo nestabilní, spusťte zvedací plošinu a opakujte postup umístění a zvedání. 6. Vozidlo dále zvedejte teprve, až ověříte jeho stabilitu. 7. Se zvedáním pokračujte až po požadovanou výšku nebo až k horní koncové poloze, potom pusťte otočný reverzní spínač. "" Zvedací plošina a vozidlo jsou zvednuty.

158 cs 158 VLS 3132 H Ovládání 6.6 Spuštění vozidla NEBEZPEČÍ Hrozí pád nebo převržení vozidla! Při spouštění nosných ramen a vozidla hrozí usmrcení nebo zranění. Zkontrolujte bezpečný kontakt elastomerových podložek s opěrnými body. Zamezte trhavým pohybům vozidla a zvedací plošiny. NEBEZPEČÍ Nebezpečí přivření zvedací plošinou při spouštění! Při spouštění zvedací plošiny hrozí nebezpečí usmrcení nebo zranění. Přesvědčete se, že se ve vozidle nebo v prostoru zvedací plošiny nenacházejí žádné osoby. Zajistěte, aby se v prostoru zvedací plošiny nenacházely žádné předměty. Nezdržovat se v prostoru zvedací plošiny. 6.7 Vyjetí vozidla 1. Přesvědčte se, že je zvedací plošina zcela spuštěna. 2. Odstraňte elastomerové podložky. 3. Spusťte najížděcí rampy. 4. Zajistěte, aby se v prostoru vyjíždění nenacházely překážející předměty. 5. Z opěrných platforem sjíždějte přímo. "" Plošina je prázdná. 6.8 Vypnutí 1. Zajistěte otočný reverzní spínač visacím zámkem v poloze OFF (O). "" Zvedací plošina je vypnuta a zajištěna. 1. Z vozidla a ze zvedací plošiny odstraňte nepřipevněné nářadí a ostatní předměty. 2. Otočte otočný reverzní spínač do polohy "Spouštět" (u) a podržte jej v této poloze.?? Opěrné platformy se pohybují dolů, dokud se otočný reverzní spínač podrží.?? Spouštěcí pohyb plošiny se ve výšce 300 mm zastaví automaticky (bezpečnostní výška "ochrana nohou"). 3. Kontrolujte prostor pod plošinou. 4. Když je tento prostor bezpečný, stiskněte a podržte stisknuto potvrzovací tlačítko "ochrana nohou". 5. Otočte otočný reverzní spínač opět do polohy "Spouštět" (u) a podržte jej v této poloze.?? Zazní varovný signál a zvedací plošina se spustí úplně dolů. "" Zvedací plošina a vozidlo jsou spuštěny úplně dolů.

159 Upozornění při poruchách VLS 3132 H 159 cs 7. Upozornění při poruchách Při jakýchkoli jiných poruchách, než jsou popsány níže: okamžitě odpojte od zvedací plošiny elektrické napětí, vyřaďte ji z provozu, zajistěte proti nepovolenému používání a obraťte se na zákaznické služby společnosti Bosch nebo autorizovaná servisní střediska. Všechny opravy musejí provádět zákaznické služby společnosti Bosch nebo autorizovaná servisní střediska. Musí být používány jen originální náhradní díly Bosch. Pokud by byly použity cizí díly, zaniká schválení konstrukčního vzoru! Porucha Možná příčina Opatření Motor neběží. Zvedací plošina nezvedá, přestože motor běží. Zvedací plošina zvedá příliš pomalu. Zvedací plošina se spouští příliš pomalu. Zvedací plošina se spouští příliš pomalu, vozidlo se nachází na zvedací plošíně. Zvedací plošina se vůbec nespouští. Zvedací plošina se nespouští úplně dolů. Nepřiměřené hluky během zvedání nebo spouštění. Výpadek proudu. Přehřátý motor, vypnul termospínač v motoru. Pojistky jsou vadné. Řídicí elektronika je vadná. Příliš vysoká hmotnost vozidla. Dosažena horní koncová poloha. Nedostatek oleje. Je otevřen manuální ventil spouštění. Hydraulika je vadná. Příliš vysoká hmotnost vozidla. Zanesen sací filtr. Hydraulika je vadná. Na zvedací plošině není vozidlo. porucha v hydraulickém systému. Defektní hydraulika. Výpadek proudu. Bezpečnostní výška "ochrana nohou" (300 mm) je dosažena. Nesprávný hydraulický olej s nedostatečným mazacím účinkem. Nedostatečné mazání kluzných ploch nůžek. Zkontrolujte napájení. Počkejte 10 minut a opakujte pokus. Obraťte se na zákaznické služby. Zkontrolujte, zda není překročena přípustná nosnost zvedací plošiny. Zkontrolujte stav oleje. Zavřete manuální ventil spouštění ručně. Obraťte se na zákaznické služby. Zkontrolujte, zda není překročena přípustná nosnost zvedací plošiny. Vyčistěte sací filtr (personál údržby). Obraťte se na zákaznické služby. Zvedací plošinu spusťte manuálně. Obraťte se na zákaznický servis. Obraťte se na zákaznický servis. viz kap. 8.4 Nouzové spuštění. Podržte potvrzovací tlačítko "ochrana nohou" stisknuto a spusťte zvedací plošinu úplně dolů pomocí otočného reverzního spínače. Zkontrolujte druh oleje. (používejte hydraulický olej podle normy ISO 6743/4!) Promažte kluzné plochy. Obraťte se na zákaznické služby.

160 cs 160 VLS 3132 H Preventivní údržba 8. Preventivní údržba Práce na elektrickém zařízení smějí provádět jen osoby s dostatečnými znalostmi a zkušenostmi v oboru elektrotechniky. 8.1 Co musíte bezpodmínečně dodržet při preventivní údržbě Před začátkem prací preventivní údržby pod zvednutými částmi zvedací plošiny je nutné plošinu zajistit proti nechtěnému pohybu. Po prasknutí nosného prostředku je nutné prozkoumat nosnou konstrukci a hnací ústrojí včetně bezpečnostních prvků, které mají zamezit pádu nebo poklesnutí opěrného prostředku. Poškozené díly je nutné vyměnit. 8.2 Čištění 8.3 Náhradní díly a spotřební materiál Konstrukční díl / komponenta Najížděcí rampa Hydraulický olej Objednací číslo Viz seznam náhradních dílů Elastomerové podložky 20 mm (4 ks) Elastomerové podložky 60 mm (4 ks) Elastomerové podložky 90 mm (4 ks) Nouzové spuštění Nouzové spuštění smí provádět pouze vyškolený personál! Ujistěte se, že se v nebezpečném prostoru nenachází žádné osoby nebo předměty a za účelem kontroly si přizvěte druhou osobu! 1. Otevřete čelní plech obslužného pultu. 2. Sejměte víka šroubů u ventilů Y2 a Y3. Bezpečnostní zařízení zvedací plošiny nesmíte během čištění nahrazovat ani vyřazovat. Při čištění podlažního prostoru čisticími prostředky zvedací plošinu vždy zvedněte. K čištění zvedací plošiny se smí používat pouze voda s nízkým podílem přísad neutrálních nebo slabě alkalických pracích prostředků. Teplota vody smí být maximálně 25 C. Konstrukční díly lze otřít měkkými utěrkami nebo houbami. Konstrukční díly po čištění opláchnout čistou vodou. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky, které poškozují laky, nátěry a těsnicí materiály. Žádná rozpouštědla (estery, ketony, alkoholy, halogenované uhlovodíky) Žádné abrazivní čisticí prostředky (abrazivní prášky) Žádné kyselé nebo silně alkalické čisticí prostředky Zvedací plošinu nečistěte vysokotlakým ani parním čisticím zařízením. iipomocí konzervace (např. obvyklá transparentní konzervace dutin) se přídavně chrání povlaky. Konzervaci doporučujeme aplikovat všude tam, kde se vyskytují otevřené hrany nebo kudy může vnikat vlhkost. Na horní hranu plošiny se to nevztahuje. 3. Rýhované matice u Y2 a Y3 současně otáčejte proti směru hodinových ručiček. 4. Zvedací plošina poklesne. 5. Po poklesu uzavřete rýhované matice u ventilu Y2 a Y3 (otáčejte ve směru hodinových ručiček). 6. Namontujte víka šroubů u ventilů Y2 a Y3. 7. Namontujte čelní plech na obslužném pultu. 8.5 Údržba, kterou zajišťuje provozovatel Níže popisované úkony údržby musí provádět provozovatel. Před každou činností údržby se zvedací plošina musí odpojit od napětí a zajistit proti nepovolanému použití!!! V případě poškození nebo opotřebení nebo vadné funkce komponentů: Informujte zákaznický servis fy Bosch nebo autorizovaný servis.

161 Vyřazení z provozu VLS 3132 H 161 cs Smlouva o údržbě iimá-li vám zvedací plošina dlouho vydržet a stále sloužit, musíte provádět její pravidelnou údržbu. Doporučujeme vám, abyste uzavřeli smlouvu o údržbě se zákaznickými službami Bosch nebo s autorizovaným servisním střediskem Plán údržby Denně Měsíčně Půlročně Komponent Činnost x x x Nálepka Vizuální kontrola: Všechny nálepky musí být umístěny a musí být dobře čitelné. x x x Najížděcí rampa Vizuální kontrola: Komponenty nesmějí být poškozeny. Zkontrolujte aretaci. x x x Elektrická přívodní vedení x x x Hydraulický systém x x Nekryté (nechráněné) povrchy a hrany x x Nekryté (nechráněné) povrchy a hrany x x Mikrospínač (ochrana nohou) x x Hydraulický agregát Pohyblivé komponenty Vizuální kontrola: Izolace nesmí být nikde poškozena. Vizuální kontrola: Nikde nesmí unikat olej. Čištění: Čištění všech znečištěných ploch, v daném případě s následující konzervací. Péče o lak: Poškození laku přebruste smirkovým papírem (zrnitost 120) a opravte příslušným odstínem podle vzorníku RAL. Funkční kontrola: Zvedání a opětné spouštění zvedací plošiny. Kontrolujte stav v olejové nádrži: Při úplně spuštěné zvedací plošině musí být olejová nádrž naplněna až po značku "MIN". Podle potřeby doplnit předepsaným hydraulickým olejem. Kontrola mazání: Promažte všechny pohyblivé díly podle plánu mazání.. x Chemické kotvy Zkontrolujte utahovací moment. Podle potřeby dotáhněte utahovacím momentem 50 Nm. 9. Vyřazení z provozu 9.1 Přechodné odstavení Při delším nepoužívání: VLS 3132 H odpojte od elektrické sítě. Uzamkněte otočný reverzní spínač. 9.2 Změna místa Při předání VLS 3132 H musí být spolu s ním předána také úplná dokumentace, která je obsažena v dodávce. VLS 3132 H přepravujte jen v originálním obalu nebo v rovnocenném obalu. Odpojte elektrický přívod. Řiďte se pokyny k prvnímu uvedení do provozu 9.3 Likvidace a sešrotování Látky znečišťující vodu Oleje a tuky a rovněž odpad obsahující tuk (např. filtr) jsou látky znečišťující vodu! 1. Látky znečišťující vodu nesmí být vypouštěny do kanalizace. 2. Látky znečišťující vodu zlikvidujte v souladu s platnými předpisy VLS 3132 H a příslušenství 1. VLS 3132 H odpojte od elektrické sítě a odstraňte síťové připojovací vedení. 2. VLS 3132 H rozmontujte, roztřiďte podle materiálu a zlikvidujte v souladu s platnými předpisy. VLS 3132 H podléhá evropské směrnici 2002/96/EHS (WEEE). Staré elektrické a elektronické přístroje včetně vedení a příslušenství a včetně akumulátorů a baterií musí být likvidovány odděleně od domovního odpadu. K likvidaci využijte systémy vrácení a sběrné systémy. Při předpisové likvidaci VLS 3132 H zabráníte poškozování životního prostředí a nebezpečí ohrožení zdraví osob.

162 cs 162 VLS 3132 H Technické údaje 10. Technické údaje 10.1 Okolní podmínky Provoz Vlastnost Hodnota/rozsah Teplota -25 C 45 C -13 F 113 F Vlhkost vzduchu 20 % 80 % 10.4 Elektromagnetická kompatibilita (EMC) VLS 3132 H splňuje kritéria směrnice EMV 2004/108/EG. iivls 3132 H je produkt třídy/kategorie A podle EN VLS 3132 H může v obytných oblastech vyvolávat vysokofrekvenční rušivá vlnění (rádiový příjem), která si mohou žádat provedení opatření za účelem odrušení. V tomto případě může být na provozovateli vyžadováno, aby provedl přiměřená opatření Skladování a přeprava Vlastnost Hodnota/rozsah Teplota -25 C 45 C -13 F 113 F Vlhkost vzduchu 30 % 60 % 10.2 Výkonové údaje Vlastnost Nosnost Hodnota/rozsah 3200 kg Rozložení zátěže (vpředu : vzadu) 3 : 2 Výška zdvihu Výška přejezdu Doba zdvihu Doba spouštění Rychlost zvedání Rychlost spouštění 2000 mm 100 mm 45 s 45 s 42 mm/s 42 mm/s 10.5 Akustické emise Vlastnost Hladina akustického tlaku 10.6 Rozměry a hmotnost Vlastnost Rozměry (Š x V x H) Hmotnost (bez příslušenství) Hodnota/rozsah 74 db(a) Hodnota/rozsah Viz nákres 750 kg (1654 lb) 10.3 Provozní data Elektrický proud Vlastnost Fáze Jmenovité napětí Kmitočet Jištění Jmenovitý proud Jmenovitý výkon Řídicí napětí Operační faktor Hodnota/rozsah 3P / N / PE 400 V AC 50 Hz 3 x 10 A 3 x 5.8 A 2.2 kw 24 V AC S2 5 Min. Druh ochrany IP 54 Třída ochrany / II Hydraulika Vlastnost Provozní tlak Obsah nádrže Hydraulický olej Typ Stupeň čistoty podle 4406 Hodnota/rozsah 100 bar 10 l Minerální olej podle ISO 6743/4 Maximálně 18/15

163 Technické údaje VLS 3132 H 163 cs Fig. 7: Rozměry (v mm)

164 tr 164 VLS 3132 H İçindekiler 1. Kullanılan semboller Dokümantasyonda İkaz bilgileri Yapısı ve anlamı Bu dokümantasyondaki sembolik Ürün üzerinde Önemli bilgiler Güvenlik uyarıları Şebeke gerilimi Yaralanma tehlikesi, ezilme tehlikesi İşletmecinin yükümlülüğü Oto liftlerinin işletilmesi Oto liftlerinin kontrol edilmesi Kontrol kapsamı Muntazam kontrol Sıra dışı kontrol Kontrol defteri Ürün tarifi Amacına uygun kullanım Kullanıcı grubu İşletici tarafından uygulanan ön çalışmalar Yer ihtiyacı Temel ve bağlantılar Taşıma bilgileri Kurulum ve ilk kez devreye sokma Teslimat kapsamı Özel aksesuar Cihazın tarifi Genel bakış Oto lifti Kaldırma mekanizması Çıkış rampaları Kumanda ünitesi Döndürmeli tersleme şalteri Güvenlik tertibatları Arıza durumları için bilgi Bakım Koruma ve bakım çalışmalarında kesinlikle dikkat etmeniz gerekenler Temizleme Yedek parçalar ve aşınma parçaları Acil indirme İşletici tarafından uygulanan bakım Bakım sözleşmesi Bakım planı Uzun süre devre dışı bırakma Geçici olarak işletim dışı bırakmak Yer değişimi İmha ve hurdaya ayırma Suyu tehdit edici maddeler VLS 3132 H ve aksesuarları Teknik Veriler Ortam koşulları İşletim Depolama ve taşıma Performans verileri İşletim verileri Elektrik akımı Hidrolik Elektromanyetik uyumluluk (EMC) Gürültü emisyonu Ölçüler ve ağırlık Kullanım Kullanım esnasında kesinlikle dikkat etmeniz gerekenler Hazırlık niteliğindeki önlemler Aracın konumlandırılması Aracın kaldırılması Araçta çalışılması esnasında Aracın indirilmesi Aracın dışarı sürülmesi Kapatılması 174

165 Kullanılan semboller VLS 3132 H 165 tr 1. Kullanılan semboller 1.1 Dokümantasyonda İkaz bilgileri Yapısı ve anlamı Tehlike uyarıları kullanıcı ve etraftaki kişiler için tehlikeler konusunda bilgi verir. Buna ek olarak uyarı bilgileri tehlikenin sonucu ve önlemler konusunda bilgi sağlar. Uyarı bilgilerinin yapısı şu şekildedir: Uyarı simgesi SİNYAL SÖZCÜK Tehlikenin türü ve kaynağı! Belirtilen önlem ve uyarılara dikkat edilmediğinde ortaya çıkacak tehlikeler. Tehlikenin önlenmesine ilişkin tedbirler ve uyarılar. Sinyal sözcüğü verilen bilgilere dikkat edilmemesi halinde söz konusu tehlikenin gerçekleşme olasılığını ve ciddiyet derecesini gösterir: 1.2 Ürün üzerinde!! Ürünler üzerindeki tüm ikaz işaretlerine dikkat edilmeli ve okunur durumda tutulmalıdır! TEHLİKE VLS 3132 H ünitesinin açılması halinde elektrik akımı ileten parçalar ortaya çıkar! Elektrik akımı ileten parçalara (örn. ana şalter, iletken devre plakaları) dokunulması halinde yaralanmalar, kalp durması veya ölüm söz konusu olabilir. Elektrikli sistemlerde veya işletme malzemelerinde sadece uzman elektronik elemanları veya bir uzman elektronik eleman denetimi altında, özel eğitilmiş uzman elemanlar çalışabilir. VLS 3132 H ünitesi açılmadan önce, gerilim şebekesinden ayrılmalıdır. Sinyal kelime (parola) TEHLİKE UYARI DİKKAT Ortaya çıkma olasılığı Doğrudan maruz kalınan tehlike Olası maruz kalınabilecek tehlike Olası tehlikeli durum Dikkat edilmemesi halinde tehlikenin ağırlık derecesi Ölüm veya ağır bedensel yaralanma Ölüm veya ağır bedensel yaralanma Hafif bedensel yaralanma Giderilmesi (imha) Kablolar, akü ve piller gibi aksesuar parçaları dahil olmak üzere kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlar, evsel atıklardan ayrı olarak imha edilmelidir. Taşıma platformları üzerinde veya araç içinde insanların taşınması yasaktır Bu dokümantasyondaki sembolik Sembol Tanım Anlamı! Dikkat Olası maddesel hasar ikazı. i e " Bilgi Çok adımlı işlem Tek adımlı işlem Ara sonuç Nihai sonuç Uygulama bilgileri ve başka faydalı bilgiler. Birden fazla işlem adımından oluşan işlem talebi Bir işlem adımından oluşan işlem talebi. Bir uygulama talebi içerisinde, bir ara sonuç görülür. Bir uygulama talebinin sonunda, bir nihai sonuç görülür. Yük dağılımı ile ilgili bilgi ve uyarılar Azami taşıma yükü kullanıldığında, ön ve arka arasındaki yük dağılım oranı en fazla 3 : 2 olacaktır (bkz. kısa kullanım talimatnamesindeki grafik). Kısa kullanım talimatnamesi Güvenlik uyarıları Kullanım Kumanda öğeleri Bakım çalışmaları Yük dağılımı Çıkış yonü

166 tr 166 VLS 3132 H Önemli bilgiler 2. Önemli bilgiler Bosch ürününün ilk çalıştırılmasından, bağlantısının yapılmasından ve kullanılmasından önce, kullanım talimatlarının/kullanım kılavuzlarının ve özellikle güvenlik uyarılarının dikkatli bir şekilde okunması ve öğrenilmesi mutlak şekilde gereklidir. Bu şekilde, kendi güvenliğiniz ve cihazda muhtemel hasarları önlemek için, Bosch ürününün kullanılmasına ilişkin belirsizliklerin ve bu belirsizliklere bağlı emniyet risklerinin önceden önüne geçersiniz. Bir Bosch ürününü başka kişilere devredenler, bu kişilere kullanım kılavuzları ile birlikte güvenlik uyarılarını ve talimatlara uygun kullanıma ilişkin bilgileri de sunmak zorundadır. Bu ürünü kullanarak, aşağıda belirtilen yasal hükümleri kabul etmiş sayılırsınız: Telif hakkı Ekteki kılavuzlar, şirketine veya bu şirketin yetkili satıcılarına aittir ve telif hakkı yasaları, uluslararası sözleşmeler ve diğer ulusal yasal yönetmelikler ile çoğaltılmaya karşı korunmaktadır. Kılavuzların veya kılavuz bölümlerinin çoğaltılması veya dağıtılması yasalarla açıkça yasaklanmış olup, ciddi hukuki ve cezai yaptırımlarla sonuçlanabilir;, yasağı ihlal edenler hakkında cezai takibat ve tazminat haklarını iade etme hakkını saklı tutar. 3. Güvenlik uyarıları 3.1 Şebeke gerilimi Hasarlı izolasyonlar ve başka arızalar erişilebilir durumda olan komponentlerde elektrik gerilimi olmasına neden olabilir. Güvenlik önlemleri: Sadece ekteki veya kontrol edilmiş şebeke bağlantısı kablolarını kullanın. İzolasyonları hasar görmüş kabloları değiştirin. Kumanda ünitesini açmayın. 3.2 Yaralanma tehlikesi, ezilme tehlikesi Araç ağırlığının fazla yüksek olması, aracın yanlış desteklenmesi veya ağır cisimlerin liftten alınması durumunda, aracın oto liftinden aşağı düşme veya devrilme tehlikesi söz konusudur. Güvenlik önlemleri: Oto liftini amacına uygun olarak kullanın. Bölüm 6.1 içindeki tüm bilgi ve uyarıları itinayla okuyun ve dikkate alın. Kumanda işleminde (Böl. 6) ikaz bilgilerine dikkat edin. Garanti Onaylanmamış donanımın kullanılması, ürünlerimizin değişmesine yol açar ve donanım tekrar kaldırılmış veya giderilmiş olsa bile, her türlü sorumluluğun ve garanti hizmetinin geçerliliğini kaybetmesine yol açar. Ürünlerimiz üzerinde herhangi bir değişiklik yapılmasına izin verilmez. Ürünlerimiz, sadece orijinal aksesuar parçaları ve orijinal yedek parçalar ile birlikte kullanılmalıdır. Aksi takdirde tüm garanti hakları geçersiz olur. Yükümlülük firmasının sorumluluğu, müşterinin ürünü satın almak için ödediği bedel ile sınırlıdır. Bu sorumluluk kısıtlaması, firmasından kaynaklanan kasıt veya ağır ihmal nedeniyle meydana gelen hasarlar için geçerli değildir.

167 İşletmecinin yükümlülüğü VLS 3132 H 167 tr 4. İşletmecinin yükümlülüğü 4.1 Oto liftlerinin işletilmesi Oto liftlerinin işletilmesi için, Almanya'da "Çalışma esnasında BGR 500 Bölüm 2.10 a göre güvenlik ve sağlık için ilgili meslek sendikasının kuralları" bağlayıcıdır. Almanya haricindeki tüm diğer ülkelerde, ilgili ulusal yönetmeliklere veya yasalara veya düzenlemelere uyulacaktır. 4.2 Oto liftlerinin kontrol edilmesi Kontroller için aşağıdaki yönerge ve kurallar esas alınacaktır: Oto liftlerinin kontrol edilme prensipleri (BGG 945) 2006/42/AT direktifinin temel güvenlik ve sağlık talepleri, Uyumlulaştırılmış Avrupa normları Teknik uygulamalar için genel kabul gören kurallar Çalışma malzemeleri kullanma direktifi 89/655/AET Birlikte geçerli olan kaza önleme kuralları Kontrollerin yapılmasını oto liftinin işleticisi sağlamalıdır. Kontrolü uzman veya bilir kişi olarak kime yaptıracağı, işletmecinin kendi sorumluluğu dahilindedir. Seçilecek kişilerin BGG 945 yönetmeliğinin 3. bölümündeki taleplere uygun olmasına dikkat etmesi şarttır. Eğer kendi işletmesinde çalışan kişileri bilir kişi veya uzman olarak görevlendirecek olursa, işletici daha büyük bir sorumluluk altına girer Kontrol kapsamı Muntazam aralıklar ile yapılan kontrol, esas olarak görsel kontrol ve işlevsellik kontrolüdür. Bu kontrol, parçaların ve tertibatların durumunu, güvenlik tertibatlarının eksiksizliğini ve etkenliğini ve kontrol defterinin eksiksiz olmasını kapsar. Olağanüstü kontrolün kapsamı, konstrüksiyon veya onarım çalışmasının türüne ve kapsamına bağlıdır Muntazam kontrol Oto liftleri, ilk kez devreye alınmalarını izleyen yılın sonunda ve akabinde birer yıl ara ile uzman bir kişi tarafından kontrol edilecektir. Uzman kişi, uzmanlık eğitimi ve tecrübesi sayesinde oto liftleri alanında yeterli bilgiye sahip olan bir kişidir ve bu kişi, alışılagelmiş resmi yönetmelikleri, kaza önleme yönetmeliklerini ve genel olarak kabul edilen teknik kuralları (örn. BG (mesleki sendika) kuralları, DIN normları, VDE (Alman Elektrik ve Elektronik Elemenları Derneği) yönetmelikleri, Avrupa Birliği nin diğer üye ülkelerine ait veya Avrupa Ekonomik Alanı ile ilgili sözleşme imzalamış diğer anlaşmalı devletlerin teknik kuralları), oto liftlerinin işletme güvenliği içinde işletilebilirliği hakkında karar verebilecek kadar iyi bilmelidir Sıra dışı kontrol 2 metreden fazla kaldırma seviyesine sahip oto liftlerinde ve yük bindirme gereci altında veya kaldırılan yük altında insanların bulunması öngörülmüş oto liftlerinde yapısal değişiklikler yapılmasından sonra ve taşıyan parçalarda onarım yapılmasından sonra, sistem tekrar devreye alınmadan önce bir bilirkişi tarafından kontrolden geçirilecektir. Bilirkişi, uzmanlık eğitimi ve tecrübesi sayesinde oto liftleri alanında özel bilgiye sahip olan bir kişidir ve bu kişi, alışılagelmiş resmi çalışma yönetmelikleri, kaza önleme yönetmeliklerini ve genel olarak kabul edilen teknik kuralları (örn. BG (mesleki sendika) kuralları, DIN normları, VDE (Alman Elektrik ve Elektronik Elemenları Derneği) yönetmelikleri, Avrupa Birliği nin diğer üye ülkelerine ait veya Avrupa Ekonomik Alanı ile ilgili sözleşme imzalamış diğer anlaşmalı devletlerin teknik kuralları), oto liftlerini kontrol edebilecek kadar iyi bilmeli ve bu hususda bilirkişi raporu verebilmelidir.

168 tr 168 VLS 3132 H Ürün tarifi 4.3 Kontrol defteri Oto liftlerinin kontrolü hakkında kanıt olarak bir kontrol defteri tutulmalıdır. Kontrol defterine, ilk kullanımdan önceki kontrolde, muntazam aralıklar ve sıra dışı yapılan kontrolde tespit edilen bulgular kaydedilir; ayrıca gerekirse (AB) örnek kontrolü belgesi ve AB uygunluk beyanı da kontrol defterinde bulunmalıdır. Bulgu aşağıdaki bilgileri içermelidir: Kontrol tarihi ve kapsamı ve ayrıca daha uygulanacak olan kısmi kontroller hakkında bilgiler, Tespit edilen hata ve eksikler hakkında bilgiler de içeren kontrol sonucu, Sistemin devreye alınması veya işletilmesine devam edilmesi durumunda bir sakınca olup olmadığı hakkında verilen karar, Gerekli ardıl kontroller hakkında bilgiler, Kontrol edenin adı, adresi ve imzası. iitespit edilen hata ve eksiklikler hakkında bilgi alındığı ve bu hata ve eksiklerin giderileceği, işletme tarafından bulgu belgesinde tasdik edilecektir. 5. Ürün tarifi 5.1 Amacına uygun kullanım Tip incelemesi yapılmış oto lifti VLS 3132 H, sadece aşağıdaki kullanım amacı için öngörülmüştür: Binek araçlarının veya motorlu araçların iki taşıma taşıma platformu yardımıyla yükseltilmesi. Bu işlemde taşıma kapasitesi ve yük dağılımına ilişkin sınır değerlerine uyulması gerekir. Oto liftleri sadece aşağıdaki yönetmeliklere uyularak devreye alınabilir ve işletilebilir: Oto liftlerinin işletilmesi için kurallar (BGG 500), Oto liftlerinin kontrol edilme prensipleri (BGG 945) Kontrol defteri tutulması (BGG 945-A2). Oto liftinin, vinç veya başka kaldırma mekanizmaları (örn. palangalar) için destek olarak kullanılması yasaktır. Oto lifti, yük bindirme gereci alt tarafında durulacak şekilde tasarlanmıştır. Oto lifti, üzerine çıkılması veya kişilerin taşınması için uygun değildir. Oto liftinin patlama tehlikesi ve yanma tehlikesi olan işletmelerde, açık dış alanlarda ve ıslak ya da nemli mekanlara (örn. yıkama salonları) kurulması yasaktır. Orijinal işletme kılavuzu oto liftinde görünür şekilde ve her an erişilebilecek şekilde muhafaza edilecektir. Çalışma güvenliği ve kaza önleme ile ilgili işbu ve ilgili geçerli kurallara uyulacaktır.

169 Ürün tarifi VLS 3132 H 169 tr 5.2 Kullanıcı grubu Kaldırma liftlerini sadece 18. yaşını doldurmuş, kaldırma liftlerinin kullanımı konusunda eğitilmiş ve bu kabiliyetini işletmeye karşı kanıtlamış kişiler kendi başlarına kullanma yetkisine ve iznine sahiptir. Bu kişiler işletme sorumlusu tarafından kaldırma liftlerini kullanma hususunda özellikle görevlendirilmiş olmalıdır. Kaldırma liftlerin kullanılması görevi yazılı verilmelidir. Bu kişilerin kaldırma lifti üzerine bir aracı yüklemesinden önce, bu orijinal işletme kılavuzunu okumuş olması ve ilgili bilgi ve uyarıları dikkate alarak, birkaç kez kaldırma lifti kullanımına eşlik ederek tecrübe kazanmış olması gerekir. 5.3 İşletici tarafından uygulanan ön çalışmalar Yer ihtiyacı Oto liftinin ölçüleri: Bkz. Ek A. Ek olarak liftin her yükselme pozisyonu için, oto lifti ile sabit duran öğeler (örn. bir bina duvarı) arasında en az 1 m boşluk öngörülmelidir. Oto liftinin uzunlamasına yönünde araçların çıkması ve inmesi için yeterli bir alan olmalıdır. iiaracın tavana çarpmasının önlenmesi için, alçak mekanlarda bir tavan ışık baryeri (fotosel) monte edilmesi tavsiye edilir Temel ve bağlantılar Liftin kurulmasından önce, işletici tarafından şu çalışmalar yapılacaktır: Bosch müşteri servisi veya yetkili bir servis merkezi ile görüşülüp kararlaştırılarak temel kurulacaktır. Elektrik besleme hatları, kurma yerine kadar döşenecektir. Bağlantı, bina tarafında emniyet altına alınmış olmalıdır. Basınçlı hava bağlantısı, kurma yerine kadar döşenecektir. Bağlantı, bina tarafında bir bakım ünitesiyle donatılmış olmalıdır. iiek bilgi için, ayrıca bkz. İlk Devreye Alma Talimatnamesi. 5.4 Taşıma bilgileri Oto lifti şu şekilde teslim edilmektedir: Paket Ebatları Ağırlığı 1 x kasa 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) Dahili taşıma için işletici bir forklift hazır bulunduracaktır. Ağırlık noktası ve taşıma noktaları ambalajlar üzerinde işaretlidir. Fig. 1: X Ambalajın ağırlık noktası (örnek) 5.5 Kurulum ve ilk kez devreye sokma Kaldırma lifti sadece Bosch yetkili servisi veya yetkili servis merkezi tarafından devreye sokulmalıdır. Kaldırma liftinin ilk kez devreye sokulması, montaj kılavuzunda tarif edilmiştir. İlk kez devreye alma işleminden sonra, bir uzman veya bilirkişi tarafından kabul ve izin işlemi yapılmalıdır. 5.6 Teslimat kapsamı Adı Sipariş No. Oto lifti VLS 3132 H, kpl Elastomer destekleri 20 mm (4 adet) Orijinal işletim kılavuzu Kontrol defteri Özel aksesuar Özel aksesuarlara ilişkin bilgiler (örn. tavan ışık bariyeri, döner plakalar, alternatif olarak daha uzun çıkış rampası, ek iniş rampası) için Bosch yetkili satıcısına başvurun.

170 tr 170 VLS 3132 H Ürün tarifi 5.8 Cihazın tarifi Genel bakış VLS 3132 H, elektro-hidrolik tahrikli çift makaslı bir oto liftidir. Şek. 2, en önemli bileşenleri göstermektedir Kaldırma mekanizması Her makas payandasına iki adet hidrolik silindir takılmıştır. Hidrolik silindirler dışarı sürüldüğünde, makas kalkar ve taşıma platformu yükselir. İki tarafın eşit kalkması şu şekilde sağlanmaktadır: Eşit hareket ışık bariyeri yardımıyla elektronik olarak izlenmektedir (opsiyonel). Bir makas payandasının iki hidrolik silindiri ayrı hidrolik devreleri tarafından tahrik edilmektedir. Bir devrenin hidrolik silindirleri seri olarak bağlıdır (silindir takip prensibi). Bkz. Şek. 4. Fig. 2: Donanımlar 1 Oto lifti 2 Hidrolik üniteli kumanda paneli 3 Bağlantı hatları için kanal Oto lifti Fig. 4: Hidrolik eşit hareket kontrolü P1, P2 Hidrolik silindir A, B Hidrolik devreleri Çıkış rampaları Fig. 3: Oto lifti 1 Çıkış rampası 2 Taşıma platformu 3 Makas mekanizması 4 Hidrolik silindir 5 Hareketli yatak 6 Kayma parçası 7 Sabit yatak 8 Ana kasa Oto lifti iki adet ana kasa (8) üzerine monte edilmiştir. Her ana kasa üstünde, hidrolik silindirleri (4) yardımıyla yükseltilebilen ve yeniden indirilebilen bir makas mekanizması (3) vardır. Her makas, yük bindirme gereci vazifesi gören ve dışarı çekilebilen bir taşıma platformuna (2) sahiptir. Fig. 5: 1 Kilitleme kolu Çıkış rampası Çıkış rampaları taşıma platformlarına çıkılmasını kolaylaştırıyor. Çıkış rampaları, gerek duyulduğunda taşıma platformlarını uzatmak için yukarı katlanıp kilitlenebilir.

171 Ürün tarifi VLS 3132 H 171 tr Kumanda ünitesi 5.9 Güvenlik tertibatları Kurma ve kullanma sırasında, güvenlik tertibatlarının dogru işleyip işlemediklerine dikkat edip bu tertibatları düzenli olarak ve her arızadan sonra kontrol edin. Oto liftinizin bakım ve onarım çalışmalarını sadece Bosch müşteri servisine veya ilgili sertifikaya sahip bir yetkili servis merkezine yaptırın. Sadece orijinal yedek parçalar kullanın. Yabancı parçalar takılması halinde, tip incelemesi lisansı ve her türlü garanti hakkı yitirilir. Her arızadan sonra genellikle aşağıda bildirilen güvenlik tertibatlarının bir fonksiyon testine tabi tutulmasına dikkat edin. Güvenlik tertibatı Fonksiyon Fig. 6: Kumanda ünitesi 1 Döndürmeli tersleme şalteri 2 "Ayak koruması" onay şalteri 3 Akustik sinyal vericisi 4 Hidrolik ünitesi (kumanda ünitesinde) 5 Yağ deposu (kumanda ünitesinde) 6 Oto liftine giden hatlar Döndürmeli tersleme şalteri Acil-Kapat fonksiyonuna sahip kilitlenebilir döndürmeli tersleme şalteri. Döndürmeli tersleme şalteri üç konumludur: Konum O o u Fonksiyon Kapat / Acil-Kapat. Oto lifti kapatılmış durumdadır. Döndürmeli tersleme şalteri bu konumda bir asma kilitle kilitlenebilir. Kaldır. Döndürmeli tersleme şalteri sağa basıldığı sürece, oto lifti yukarı hareket eder. Hareket şu durumlarda durur: Döndürmeli tersleme şalteri serbest bırakıldı. Üst sınır değerine ulaşıldı. İndir. Döndürmeli tersleme şalteri sola basıldığı sürece, oto lifti aşağı hareket eder. Hareket şu durumlarda durur: Döndürmeli tersleme şalteri serbest bırakıldı. Ayak güvenliği yüksekliğine (300 mm) ulaşıldı. Alt sınır pozisyonuna ulaşıldı. ACİL-KAPAT fonksiyonu Totman kumandası Ayak koruması fonksiyonu Eşit hareket düzenleme sistemi Tahrik moturunun aşırı yüklenme koruması Tab. 2: Kilitlenebilen, sarı-kırmızı döndürmeli tersleme şalteri üzerinden gerçekleştirilir. Yükseltme (o) ve alçaltma (u) fonksiyonları sadece döndürmeli tersleme şalteri ilgili konumda tutulduğu sürece etkindir. Oto liftinin alçalma hareketi 300 mm yükseklikte otomatik olarak stop ettirilir ("ayak güvenliği" koruma yüksekliği). Bu durumda döndürmeli tersleme şalterini bırakın ve oto liftinin altındaki bölgeyi kontrol edin. Bölge güvenli durumdaysa "Ayak güvenliği" onay tuşunu basılı tutun ve döndürmeli tersleme şalterini yeniden "İndir" konumuna çevirin. Bir uyarı sinyali işitilir ve oto lifti, alt sınır pozisyonuna kadar alçalmaya devam eder. İki makasın eşit hareketi, ışık bariyerleri aracılığıyla (opsiyonel) elektronik denetimle ve çift yedeklenmiş hidrolik sistemi tarafından sağlanmaktadır. Tahrik motoru bir sıcaklık sensörü ile korunmaktadır. Bir aşırı yüklenme sonrasında, oto lifti 10 dakikalık bir soğuma süresinden sonra tekrar çalıştırılabilir. Güvenlik tertibatları Tab. 1: Döndürmeli tersleme şalteri

172 tr 172 VLS 3132 H Kullanım 6. Kullanım 6.1 Kullanım esnasında kesinlikle dikkat etmeniz gerekenler Oto lifti sadece yetki ve eğitim almış en az 18 yaşındaki kişiler tarafından kullanılacaktır. Sadece azami toplam ağırlığı 3200 kg olan binek araçlarını ya da motorlu araçları kaldırın. Azami taşıma yükü kullanıldığında, ön ve arka arasındaki yük dağılım oranı en fazla 3 : 2 olacaktır. Bazı özel araçların, makaslı oto liftleri ile kaldırılmasına izin verilmemektedir. Kaldırma işlemine başlamadan önce, özel bir aracın söz konusu olup olmadığını kontrol edin. Aracı sadece aracın üreticisi tarafından kullanılması şart koşulan dört destek noktasından kaldırın. Oto liftini sadece birlikte teslim edilen kumanda ünitesi üzerinden kullanın. Oto liftini hareket ettirmeden önce tehlike bölgesinde şahısların olmadığından, araç ya da oto liftine eşyaların dayanmadığından ve araç veya oto lifti üzerinde eşyaların olmadığından emin olun. Yetkisi olmayan kişilerin oto lifti bölgesinde bulunması yasaktır. Oto liftinde ya da araç içinde kişilerin taşınması yasaktır. Oto liftini başka kaldırma mekanizmaları (örn. palangalar) için vinç veya destek olarak kullanmayın. Araç bindirilmiş durumdayken araçta elektrikli kaynak işleri sadece ana şalter OFF (O) konumuna çevrilmişse yapılacaktır. Hatalı fonksiyon veya hasarlı parçalar söz konusu olduğunda oto liftini kesinlikle çalıştırmayın. Oto liftinde herhangi bir arıza ortaya çıkarsa lifti derhal devreden çıkartın, izinsiz kullanıma karşı önlem alın ve Bosch müşteri servisine haber verin. Sistem kullanılmadığında döndürmeli tersleme şalterini kilitleyin. 6.2 Hazırlık niteliğindeki önlemler 1. Oto liftinin elektrik şebekesine bağlı olduğundan emin olun. 2. Oto liftinin tümüyle indirilmiş olduğundan emin olun. 3. Çıkış rampalarının indirilmiş olduğundan emin olun. 4. Oto liftinden ve oto lifti çevresinden aletleri, pislikleri, gres ve yağları betaraf edin. "" Oto lifti, aracı bindirmek için hazır. 6.3 Aracın konumlandırılması TEHLİKE Aracın yanlış konumlandırılması! Yükseltme, araçta çalışma ve alçaltma sırasında aracın aşağı düşmesinden veya devrilmesinden dolayı ölüm veya yaralanma tehlikesi söz konusudur. Aracı tam olarak tarif edildiği şekilde bindirin. 1. Oto liftinin tümüyle indirilmiş olduğundan emin olun. 2. Çıkış rampalarının indirilmiş olduğundan emin olun. 3. Aracı düz ve ortalı olarak taşıma platformlarının üzerine sürün. Çıkış yönüne dikkat edin: Aracın önü hidrolik silindirlerinin üzerinde olacaktır! 4. Aracı, aracın ağırlık izin verilen bölge içerisinde kalacak şekilde ileri sürün. iiçoğu araçta ağırlık noktası, ön kapı menteşeleri hizasında yer almaktadır. 5. El frenini çekin ve motoru kapatın. 6. Aracı terk edin. "" Araç, taşıma platformları üzerinde konumlandırılmış durumdadır.

173 Kullanım VLS 3132 H 173 tr 6.4 Aracın kaldırılması TEHLİKE Araç aşağı düşebilir veya devrilebilir! Kaldırma rayının kaldırılmasında (veya yukarı sürülmesinde) ölüm veya yaralanma tehlikesi söz konusudur. Aracın taşıma platformları üzerinde doğru konumlandırıldığından emin olun. Araç içinde veya oto lifti bölgesinde başka kişilerin olmadığından emin olun. Oto liftinden uzak durun. Oto liftini, destek noktalarını ve aracı izleyin. 1. Aracın üreticisi tarafından kullanılması şart koşulan araçtaki destek noktalarının sağlam ve korozyonsuz olup olmadığını kontrol edin. 2. Elastomer desteklerini aracın kaldırma noktalarının altına konumlandırın. 6.5 Araçta çalışılması esnasında TEHLİKE Araç aşağı düşebilir veya devrilebilir! Oto liftinin kullanılması esnasında ölüm veya yaralanma tehlikesi söz konusudur. Tüm kaldırma elastomer destekler, araç üreticisi tarafından tavsiye edilen destek noktalarına sağlam bir şekilde temas etmiyorsa araca yaklaşmayın. Aracın aşırı sarsılmasını önleyin. Aracın ve oto liftinin titreşmesini önleyin. Ağır bileşenler (örn. motorlar, dişli kutuları) sökülecekse veya takılacaksa daima güvenlik tertibatları kullanın. Bu işlemde güvenlik tertibatlarını, araca varacak seviyeye kadar monte edin, aracı güvenlik tertibatları üzerine indirmeyin. iitaşıma platformu öngörülen destek noktaları için fazla kısaysa: Taşıma platformlarını uzatmak için çıkış rampalarını yukarı katlayın. 3. Döndürmeli tersleme şalterini "Yükselt" (o) konumuna çevirin ve bu konumda tutun.?? Taşıma platformları, döndürmeli tersleme şalteri tutulduğu sürece yukarı hareket eder. 4. Aracın tüm lastikleri yerle temaslarını kesinceye kadar aracı yukarı kaldırın. 5. Durdurun ve elastomer desteklerinin destek noktalarına güvenli olarak temas ettiğinden emin olun. iiaraç dengeli olarak sağlam durmuyorsa oto liftini indirin ve konumlandırmayı ve kaldırmayı tekrarlayın. 6. Aracın stabilitesi sağlandıktan sonra aracı yukarı kaldırmaya devam edin. 7. Arzu edilen yüksekliğe veya üst sınır pozisyonuna yükseltin, ardından döndürmeli tersleme şalterini bırakın. "" Oto lifti ve araç kaldırılmış durumda.

174 tr 174 VLS 3132 H Kullanım 6.6 Aracın indirilmesi TEHLİKE Araç aşağı düşebilir veya devrilebilir! Taşıma kollarının ve aracın indirilmesi esnasında ölüm veya yaralanma tehlikesi var. Elastomer desteklerinin destek noktalarına güvenli olarak temas ettiğinden emin olun. Aracın ve oto liftinin ani hareket etmesini önleyin. TEHLİKE Oto liftini alçaltılırken ezilme tehlikesi var! Oto liftinin alçaltılması esnasında ölüm veya yaralanma tehlikesi var. Araç içinde veya oto lifti bölgesinde başka kişilerin olmadığından emin olun. Oto lifti bölgesinde başka nesnelerin olmadığından emin olun. Oto liftinden uzak durun. 6.7 Aracın dışarı sürülmesi 1. Oto liftinin tümüyle indirilmiş olduğundan emin olun. 2. Elastomer desteklerini çıkartın. 3. Çıkış rampaları indirin. 4. Aracın iniş bölgesinde engelleyici nesnelerin olmadığından emin olun. 5. Aracı düz olarak taşıma platformlarından aşağı sürün. "" Oto lifti boşaltılmış durumda. 6.8 Kapatılması 1. Döndürmeli tersleme şalterini bir asma kilit yardımıyla OFF (O) konumunda kilitleyin. "" Oto lifti kapatılmış ve kilitlenmiş durumdadır. 1. Güvenli durumda olmayan alet ve başka cisimleri araçtan ve oto liftinden çıkartın. 2. Döndürmeli tersleme şalterini "Alçalt" (o) konumuna çevirin ve bu konumda tutun.?? Taşıma platformları, döndürmeli tersleme şalteri tutulduğu sürece aşağı hareket eder.?? Kaldırma rayının alçalma hareketi 300 mm yükseklikte otomatik olarak stop ettirilir ("ayak güvenliği" koruma yüksekliği). 3. Kaldırma rayının altında kalan bölgeyi kontrol edin. 4. Bölge güvenli durumdaysa "Ayak güvenliği" onay tuşuna basın ve basılı tutun. 5. Döndürmeli tersleme şalterini "Alçalt" (u) konumuna döndürün ve bu konumda tutun.?? Bir uyarı sinyali işitilir ve oto lifti tümüyle aşağı iner. "" Oto lifti ve araç tümüyle aşağı inmiştir.

175 Arıza durumları için bilgi VLS 3132 H 175 tr 7. Arıza durumları için bilgi Aşağıda belirtilmemiş olan tüm arızalarda: Oto liftinin elektrik enerjisini derhal kesin, oto liftini devreden çıkartın, izinsiz kullanıma karşı önlem alın ve Bosch müşteri servisine veya yetkili servis noktasına haber verin. Tüm onarımlar, Bosch yetkili servisi veya yetkili servis merkezleri tarafından yapılacaktır. Sadece Bosch orijinal yedek parçaları kullanılacaktır. Yabancı parçaların kullanılması halinde, tip incelemesi lisansı iptal olur! Arıza Olası neden Çaresi Motor çalışmıyor. Motor çalışmasına rağmen oto lifti yükselmiyor. Oto lifti fazla yavaş kalkıyor. Oto lifti çok yavaş alçalıyor. Oto lifti çok yavaş alçalıyor, araç oto lifti üstündedir. Oto lifti hiçbir şekilde alçalmıyor. Oto lifti tümüyle alçalmıyor. Yükseltme veya alçaltma sırasında gürültüler var. Elektrik kesintisi. Motor fazla sıcak, motordaki termik şalter motoru kapattı. Sigortalar arızalı. Kontrol elektroniği arızalı. Araç ağırlığı fazla yüksek. Üst sınır pozisyonuna ulaşıldı. Yağ eksiği var. Manüel alçaltma valfı açık. Hidrolik sistemi arızalı. Araç ağırlığı fazla yüksek. Emme filtresi tıkalı. Hidrolik sistemi arızalı. Oto lifti üzerinde araç yok. hidrolik sisteminde arıza. Hidrolik sistemi arızalı. Elektrik kesintisi. R R "Ayak güvenliği" yüksekliğine (300 mm) ulaşıldı. Yağlama etkisi zayıf olan yanlış hidrolik yağı kullanılmış. Makasın kayma yüzeylerindeki yağlama yetersiz. Elektrik beslemesini kontrol edin. 10 dakika bekleyin ve yeniden deneyin. Müşteri servisine başvurun. Oto lifti için izin verilen taşıma kapasitesinin aşılıp aşılmadığını kontrol edin. Yağ seviyesini kontrol edin. Manüel alçaltma valfını ellen kapatın. Müşteri servisine başvurun. Oto lifti için izin verilen taşıma kapasitesinin aşılıp aşılmadığını kontrol edin. Emme filtresini temizleyin (bakım personeli). Müşteri servisine başvurun. Oto liftinin manüel olarak alçaltılması. Yetkili servise başvurun. Müşteri servisine başvurun. Bkz. Bölüm 8.4 Acil indirme. R R "Ayak güvenliği" onay tuşunu basılı tutun ve oto liftini dönürmeli tersleme şalteri yardımıyla tümüyle alçaltın. Yağ tipini kontrol edin. (ISO 6743/4 normuna uygun hidrolik yağı kullanın!) Kayma yüzeylerini yağlayın. Müşteri servisine başvurun.

176 tr 176 VLS 3132 H Bakım 8. Bakım Elektrik donanımlarındaki tüm çalışmalar, sadece elektrik konusunda yeterli bilgi ve deneyime sahip kişiler tarafından yapılacaktır. 8.1 Koruma ve bakım çalışmalarında kesinlikle dikkat etmeniz gerekenler Oto liftlerinin yükseltilmiş parçaları altında koruma ve bakım çalışmalarına başlamadan önce, bu parçaların istenmeden hareket etmesine karşı önlem alın. Taşıyıcı bir malzemenin kırılmasından sonra, güvenlik donanımı dahil taşıyıcı konstrüksiyonlar ve tahrik düzeni, yük tutma gerecinin düşmesinin veya aşağı inmesinin önlenmesi için kontrol edilecektir. Hasarlı parçalar yenilenecektir. 8.2 Temizleme 8.3 Yedek parçalar ve aşınma parçaları Yapım parçası / Komponent Çıkış rampası Hidrolik yağ Sipariş numarası Bkz. Yedek parça listesi Elastomer destekleri 20 mm (4 adet) Elastomer destekleri 60 mm (4 adet) Elastomer destekleri 90 mm (4 adet) Acil indirme Acil indirme işlemi sadece eğitimini almış personel tarafından gerçekleştirilecektir! Tehlike sahasında insanların veya nesnelerin bulunmadığından emin olun ve denetim için ikinci bir kişiyi görevlendirin! 1. Kontrol panelinin ön plakasını açın. 2. Y2 ve Y3 valfında vida kapaklarını çıkartın. Oto liftinin güvenlik tertibatları temizleme çalışmaları esnasında ikame veya baypas edilmeyecektir. Zemin bölgesini temizlik maddeleriyle temizlerken oto liftini daima biraz yükseltin. Oto liftini temizlemek için sadece az miktarda nötr ya da zayıf kalevi temizlik maddesi katkısı olan su kullanın. Suyun sıcaklığı en çok 25 C olmalıdır. Parçalar yumuşak bezler ya da süngerlerle temizlenebilir. Temizlikten sonra parçaları temiz suyla durulayın. Boya, cila, kaplama veya contalama malzemelerine etki eden temizleme maddeleri kullanılmamalıdır: Çözücü maddeler kullanmayın (ester, ketonlar, alkoller, halojenli karbonhidratlar) Abrasif temizleme maddeleri kullanmayın (ovma tozu) Asitli ya da kuvvetli kalevi temizleme maddeleri kullanmayın Oto lifti yüksek basınçlı veya buharlı basınçlı temizleme cihazları ile temizlenmemelidir. iibir konzervasyon (örn. piyasada bulunan transparan korozyonu önleyici sırlama) maddesi ile kaplamaya ek koruma sağlanacaktır. Konzervasyon, açık kenarların mevcut olduğu ya da nemin girdiği tüm noktalara tatbik edilecektir. Kaldırma rayının üst kenarı hariç tutulmaktadır. 3. Y2 ve Y3 tırtıllı somunları aynı anda saat yönünün tersine çevirin. 4. Oto lifti alçalır. 5. İndirme işleminden sonra Y2 ve Y3 valfında tırtıllı somunu kapatın (saat yönünde çevirin). 6. Y2 ve Y3 valfında vida kapaklarını monte edin. 7. Ön plakayı kontrol paneline monte edin. 8.5 İşletici tarafından uygulanan bakım Aşağıda tarif edilen bakım çalışmaları işletici tarafından gerçekleştirilmek zorundadır. Her bakım çalışmasından önce lift gerilimsiz duruma getirilecek ve yetkisiz kullanılmaya karşı emniyet altına alınacaktır!!! Komponentler hasar görür, aşınır ya da kusursuz olarak işlemezse: Bosch müşteri merkezine ya da bir yetkili servis merkezine başvurun.

177 Uzun süre devre dışı bırakma VLS 3132 H 177 tr Bakım sözleşmesi iiliftin uzun bir ömre sahip olması ve daima kullanılabilir durumda kalması için, oto liftinin muntazam aralıklarla bakıma alınması gerekir. Bosch müşteri servisi veya bir yetkili servis merkezi ile bakım sözleşmesi yapmanızı öneririz Bakım planı Günlük Aylık 6 aylık Bileşen Uygulama x x x Etiket Gözle muayene: Tüm etiketlerin mevcut ve okunaklı olması gerekir. x x x Çıkış rampası Gözle muayene: Komponentlerde hasar olmaması gerekir. Kilitleme düzenini kontrol edin. x x x Elektrik besleme kabloları Gözle muayene: İzolasyon hiçbir noktada hasarlı olmamalı. x x x Hidrolik sistem Gözle muayene: Hiçbir noktada yağ kaçağı olmamalı. x x Açıkta duran yüzeyler ve kenarlar x x Açıkta duran yüzeyler ve kenarlar x x Mikro şalter (ayak güvenliği) Temizlik: Tüm kirli yüzeyleri temizleyin, gerekirse peşinden konzervasyon uygulayın. Boya bakımı: Boya hasarlarını zımpara kağıdı (120 kumlu) ile hafif zımparalayın ve uygun RAL tonuyla ıslah edin. İşlerlik kontrolü: Oto liftini kaldırın ve yeniden indirin. x Hidrolik ünitesi Yağ haznesindeki yağ seviyesini kontrol edin: Oto lifti tümüyle indirilmiş durumda olduğunda yağ haznesi "MIN" işaretine kadar dolu olmalıdır. x Hareketli komponentler İhtiyaç varsa şart koşulan hidrolik yağı takviye edin. Yağlamayı kontrol edin: Tüm hareketli parçaları yağlama planına uygun olarak yağlayın. x Kimyasal ankraj Sıkma torkunu kontrol edin. İhtiyaç varsa 50 Nm sıkma torkuyla sıkın. 9. Uzun süre devre dışı bırakma 9.1 Geçici olarak işletim dışı bırakmak Uzun süre kullanılmayacağı zaman: VLS 3132 H ünitesini elektrik şebekesinden ayırın. Döndürmeli tersleme şalterini kilitleyin. 9.2 Yer değişimi VLS 3132 H cihazının devredilmesi durumunda, teslimat kapsamında bulunan dokümantasyon da verilmelidir. VLS 3132 H cihazı, sadece orijinal ambalajı veya eşit kalitede bir ambalaj ile taşınmalıdır. Elektrik bağlantısı ayrılmalıdır. İlk kez işletime alınmasına ilişkin uyarılar dikkate alınmalıdır. 9.3 İmha ve hurdaya ayırma Suyu tehdit edici maddeler Yağlar ve gresler ile yağ veya gres içerikli atıklar (örneğin filtre), suyu tehdit edici maddelerdir! 1. Suyu tehdit edici maddeler, kanalizasyona boşaltılmamalıdır. 2. Suyu tehdit edici maddeler, geçerli yönetmeliklere uygun bir şekilde imha edilmelidir VLS 3132 H ve aksesuarları 1. VLS 3132 H i akım şebekesinden ayırın ve elektrik bağlantı kablosunu çıkartın. 2. VLS 3132 H i parçalarına ayırın, malzemeleri ayrıştırın ve geçerli yönetmeliklere uygun olarak imha edin. VLS 3132 H için, Avrupa Birliği nin 2002/96/EC sayılı direktifi (WEEE) geçerlidir. Kablolar, akü ve piller gibi aksesuar parçaları dahil olmak üzere kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlar, evsel atıklardan ayrı olarak imha edilmelidir. Cihazın imha işlemi için, mevcut iade ve toplama sistemlerinden faydalanın. VLS 3132 H yi usulüne uygun bir şekilde imha ederek, çevreye zarar vermezsiniz ve insan sağlığının tehdit edilmesini önlersiniz.

178 tr 178 VLS 3132 H Teknik Veriler 10. Teknik Veriler 10.1 Ortam koşulları İşletim Özellik Değer/aralık Sıcaklık -25 C 45 C -13 F 113 F Havadaki nem oranı 20 % 80 % 10.4 Elektromanyetik uyumluluk (EMC) VLS 3132 H, 2004/108/EG sayılı EMC Direktifleri ndeki kriterleri yerine getirmektedir. iivls 3132 H, EN standardına göre A sınıfı/kategorisi bir üründür, kapalı alanlarda yüksek frekanslı parazitlere (radyo parazitler) yol açabilir. Bu durum, kullanıcının uygun önlemler almasını gerektirebilir Depolama ve taşıma 10.5 Gürültü emisyonu Özellik Değer/aralık Sıcaklık -25 C 45 C -13 F 113 F Havadaki nem oranı 30 % 60 % 10.2 Performans verileri Özellik Taşıma kapasitesi Değer/aralık 3200 kg Yük dağılımı (ön: arka) 3 : 2 Kaldırma yüksekliği Üstünden geçme yüksekliği Kaldırma süresi İndirme süresi Kaldırma hızı İndirme hızı 2000 mm 100 mm 45 s 45 s 42 mm/s 42 mm/s Özellik ses basıncı seviyesi 10.6 Ölçüler ve ağırlık Özellik Ebatlar (G x Y x D) Ağırlık (aksesuarsız) Değer/aralık 74 db(a) Değer/aralık Bkz. çizim 750 kg (1654 lb) 10.3 İşletim verileri Elektrik akımı Özellik Fazlar Nominal gerilim Frekans Sigorta Nominal akım Nominal güç Kumanda gerilimi ED modu Değer/aralık 3P / N / PE 400 V AC 50 Hz 3 x 10 A 3 x 5.8 A 2.2 kw 24 V AC S2 5 Min. Koruma sınıfı IP 54 Koruma sınıfı / II Hidrolik Özellik İşletim basıncı Depo hacmi Hidrolik yağ Tip Arılık derecesi, ISO 4406 Değer/aralık 100 bar 10 l Madeni yağ, ISO 6743/4 Azami 18/15

179 Teknik Veriler VLS 3132 H 179 tr Fig. 7: Ölçüler (mm cinsinden)

180 zh 180 VLS 3132 H 内容目录 1. 应用的标志 在文献资料中 警告提示 结构和含义 本文献资料中的符号表示方法 产品上 重要提示 安全提示 电源电压 受伤危险 夹伤危险 企业的义务 升降台营运 升降台的检验 检验范围 常规检验 非常规检验 检测手册 产品说明 按照规定使用 用户分组 设备运营商需负责的准备工作 场地要求 基座和接口 运输指引 安装和调试 供货范围 特殊附件 设备说明 概览 升降台 提升机构 上坡道 控制单元 旋转换向开关 安全装置 故障提示 保养 设备维护时必须注意的事项 清洁 备件和易损件 应急下降 运营商负责的维护保养 维护合同 保养计划表 停机 暂时停机 更换地点 清除垃圾及废物销毁 水污染物 VLS 3132 H 和配件 技术参数 环境条件 运行 存储和运输 功率数据 运行参数 电流 液压 电磁兼容性 (EMV) 噪音排放 尺寸和重量 操作 操作注意事项 准备措施 车辆就位 抬升车辆 对车辆工作时 降下车辆 驶出车辆 关闭 190

181 应用的标志 VLS 3132 H 181 zh 1. 应用的标志 1.1 在文献资料中 警告提示 结构和含义警告提示用来对使用者或站在周围的人提出危险的警告 此外, 警告提示描述危险的后果和防范措施 警告提示具有如下组成 : 警告符号 信号标语 危险种类和来源! 忽视所列的措施和提示可能带来的危险后果 避免危险的措施和提示 信号标语指出危险发生概率以及在不注意警告提示的情况下危险的严重性 : 1.2 产品上 注意产品上的所有警告符号并保持可读状态 危险 打开 VLS 3132 H 时需注意导电件! 碰触导电件 ( 例如总开关, 电路板 ) 可招致电击并导致损伤 心脏衰竭或者致命 只有专业电工才允许操作电气设备或者电气工作器材, 学徒只可在专业电工的照看指导下工作 在打开 VLS 3132 H 之前, 需切断电源 废品处理废旧电气 / 电子器件, 包括线路 配件和电池, 均须与家居垃圾分开处理 信号标语发生概率危险严重性忽视时 危险直接致命的致命的危险死亡或重伤 警告可能危险死亡或重伤 小心可能危险的情况轻伤 本文献资料中的符号表示方法 符号名称含义! i 注意 信息 多步骤操作 对可能发生的财产损失提出警告 使用说明和其他有用的信息 由多个步骤组成的操作指南 一步操作由一个步骤组成的 e 操作指南 中期中期结果 在操作指南内 结果部可以看到中期结果 " 最终结果在操作指南末尾可以看到最终结果 支撑架上或者车辆内严禁载人 载荷分配指引在最大载荷时, 最大允许前 / 后载荷分配比为 3 : 2 ( 见简短使用说明 ) 简短使用说明 R R 安全提示 R R 操作 R R 控制元件 R R 保养工作 R R 载荷分配 R R 驶入方向

182 zh 182 VLS 3132 H 重要提示 2. 重要提示 在开机调试 连接和操作 Bosch 产品之前必须仔细阅读操作说明 / 使用说明书, 尤其是安全提示 同时为了您的自身安全及避免损坏产品, 请预先排除使用 Bosch 产品的不安全性和相对应的安全隐患 如果把一个 Bosch 产品转让给第三方, 则必须将使用说明书连同安全提示和有关按规定运行的信息说明也转给第三方 一旦使用本产品, 则表示对以下规定的认可 : 版权随机供应的操作说明书属于 公司或者其供应商的私有财产, 其受到版权法 国际公约和其他地区性法律法规的复制保护 严禁复制或转让本操作说明书中的全部或者部分内容 如有违反, 公司将依法追究法律责任并有权强制执行财产损失赔偿 保修如使用了未经许可的硬件而导致本公司产品发生变化, 即使该硬件在后来已经拆除, 本公司同样无需承担保修责任 不得擅自更改本产品 只允许使用本公司产品的原配件和原备件 否则所有的担保责任无效 3. 安全提示 3.1 电源电压 绝缘损坏和其他缺陷能导致, 可接近的部件上有电压 安全措施 : 只可以使用附带或者经过检测的电源线 更换绝缘材料已破损的导线 不打开操控单元 3.2 受伤危险 夹伤危险 当车辆被抬升至较高的高度 车辆支承方式有误时或者在拆卸重型物件期间, 车辆存在从升降台或者倾侧的危险 安全措施 : 必须按规定使用升降台 注意阅读和遵守 6.1 节所列的所有指引 须注意操作 ( 第 6 章 ) 的警示指示 责任 公司的保修责任, 仅限于用户对于本产品的实际支付额 该承担的责任不包括因故意破坏或重大过失导致 产品受损而造成的经济损失

183 企业的义务 VLS 3132 H 183 zh 4. 企业的义务 4.1 升降台营运升降台在德国营运须遵循 " 德国职业保险联合会安全生产和人身健康准则 BGR500 第 2.10 章 " 中的规定 在所有的其他国家或地区 应遵循相应的国家或地区条例 法律或规定 4.2 升降台的检验下列指令和规定是检验的基础 : R R 升降台检验准则 (BGG 945) 2006/42/EC 号基本安全要求和人身健康保护要求指令 R R 统一的欧洲标准 R R 技术的通用公认规则 89/655/EEC 号工作器材指令 R R 同时有效的事故预防规定 上述检验 由升降台营运商负责安排实施 设备运营商有义务指定适合的行业专业人员来实施这些检验 在挑选专责检验人员时 需确保这些人员符合 BGG 945 第 3 章中的规定要求 当设备运营商聘用企业内部人员为专责检验人员或专家时, 则还应承担一些特殊责任义务 常规检验在首次启用之后 最迟在一年以内就应委托专责检验人员对升降台检验一次 专责检验人员, 是指在升降台方面受过专业培训以及拥有相当专业经验和足够专业知识 能熟练使用本国相关规定 意外事故预防规定和通用技术规则 ( 例如职业保险规章 德国标准 德国电气工程师协会规定以及其他欧盟成员国或欧洲经济协议成员国的技术规则 ) 实行检验审评的专业人员 非常规检验起升高度超过 2 米或者设计方案为起升时物料支承机构或者物料下面可站人的升降台 在结构更改或者重大维修之后的重新投产使用之前 须由专责检验人员实行检验 专责检验人员, 是指在升降台方面受过专业培训以及拥有相当专业经验和足够专业知识 能熟练使用本国相关规定 意外事故预防规定和通用技术规则 ( 例如职业保险规章 德国标准 德国电气工程师协会规定以及其他欧盟成员国或欧洲经济协议成员国的技术规则 ) 实行升降台检验审评的专业人员 检验范围常规检验项目基本为目测检验和功能检验 检验范围包括检验零部件的状态 安全设施的齐备性和性能正常以及检验手册的完整性 非常规的检验范围 具体视结构更改或者检修的性质和规模而定

184 zh 184 VLS 3132 H 产品说明 4.3 检测手册应采用检验手册记录升降台的检验过程并作为检验的证明文件 检验手册应含有升降台首次启用之前的检验记录以及常规 / 非常规检验的记录 必要时还应附带欧盟样机检验证书和欧盟产品合格证书 检验记录应包含以下内容 : R R 检验日期和检验范围 包括附属的部件检验项 R R 检验结果 包括所发现的缺陷细节 R R 有关设备首次启用或者继续使用的合格性审评意见 R R 有关必要后续检验的说明 R R 检验员的姓名 通信地址和签名 i i在检验记录里面 并附带升降台运营商对于检验结果的确认以及对于检定故障的排除意见 5. 产品说明 5.1 按照规定使用通过了类型检测的升降台 VLS 3132 H 只适用于下列用途 : R R 通过 2 个支撑平台提升轿车或机动车 此时必须遵守承载能力极限值和重量分配比例 在注意和遵守以下规定的条件之下 升降台才允许使用 : R R 升降台运营准则 (BGR 500) R R 升降台检验准则 (BGG 945) R R 检验手册的使用 (BGG 945-A2) 升降台不得作为起重机或者其他起重设施 ( 例如 : 滑轮组 ) 的支承机构来使用 本升降台是按照承重机构底下可站人的原则来设计的 工作人员不得站立在本升降台之上 因而升降台不得用以载人 升降台禁止在易燃易爆工作场所 露天环境以及潮湿的室内环境 ( 例如冲洗房 ) 内装设和使用 原厂操作说明书必须保存在升降台的醒目位置 且必须取阅方便 必须注意遵守该操作说明书和其他现行工作安全和事故预防规定

185 产品说明 VLS 3132 H 185 zh 5.2 用户分组只有年满 18 岁 而且接受过升降台操作培训以及可向雇主出示相关技能证明的人员, 才允许独立操作升降机 雇主必须为升降台操作人员提供明确的任务委托 升降台操作责任委托必须以书面形式颁发 升降台操作人员将车辆开上升降台之前, 应在熟读原版工作指南的基础上熟练掌握升降台操作的多种工作流程 5.3 设备运营商需负责的准备工作 场地要求升降台尺寸 : 参见附录 A 此外, 必须在每个抬升位置处在升降台和固定部分 ( 例如 : 墙 ) 之间空出至少 1 米的自由空间 升降台纵向上必须有有足够位置用于驶入或驶出车辆 i i为预防车辆碰撞该覆面, 建议低矮空间内需装设一个盖灯箱 基座和接口在搭建升降台之前, 运营商需首先安排和开展以下工作 : R R 修造基座时, 需与 Bosch 公司的客户服务部或者公司指定服务点协商地进行 R R 馈电电路需铺设至搭建场地止 必须在建造时对连接进行防护 R R 压缩空气连接需敷设至搭建场地止 必须在建造时在接口前预接一个维修装置 i i对此参见首次开机调试提示 5.4 运输指引升降台将如下交付 : 包装规格重量 1 x 木板箱 1660 x 680 x 790 mm (5.5 x 2.3 x 2.6 feet) 750 kg (1654 lb) 运行方需准备一辆叉车以供内部运输使用 重心和运输点已在包装箱上标明了 X 插图 1: 包装的重心 ( 例子 ) 5.5 安装和调试升降台只允许由 Bosch 公司的客户服务部或者指定服务点来安装和调试 在安装指南里面, 对升降台的调试有具体的说明 调试完成之后, 应由专责检验人员实施验收 5.6 供货范围 标识 订货号 升降台 VLS 3132 H, 全部 橡胶垫 20 mm (4 个 ) 原版操作说明书 检验结果记录书 特殊附件关于特殊附件的信息 ( 例如 : 盖灯箱 转台 可替代的较长上坡道 附加的下坡道 ), 您可从您的 Bosch 合同代理商处处获得

186 zh 186 VLS 3132 H 产品说明 5.8 设备说明 概览 VLS 3132 H 是电动液压驱动双剪式升降台 图 2 显示最主要部件 提升机构每个剪梁上安装了 2 个液压缸 液压缸伸出时, 剪梁向上移动, 支撑平台被顶起 如此保证两侧的同步 : R R 通过光栅对同步进行电子的监控 ( 可选的 ) R R 每个剪梁的两个液压缸通过分开的液压循环驱动 同一循环的液压缸是串行连接的 ( 液压缸顺序原则 ) 见图 4 插图 2: 部件 1 升降台 2 带液压装置的控制台 3 连接线路通道 升降台 插图 4: 液压同步控制 P1, P2 液压缸 A, B 液压循环 上坡道 插图 3: 1 上坡道 2 支撑平台 3 剪式装置 4 液压缸 5 滑动轴承 6 滑块 7 固定轴承 8 底架 升降台 插图 5: 1 止动杆 上坡道 上坡道使向支撑平台上行驶变得简单 上坡道可在需要时向上折叠并锁定, 以延长支撑平台 升降台安装于一个由两部分组成的底架 (8) 上 每个底架上装有剪式装置 (3), 可通过液压缸 (4) 进行上升或下降 每个剪式装置支撑一个作为承重机构的支撑平台 (2)

187 产品说明 VLS 3132 H 187 zh 控制单元 插图 6: 控制单元 1 旋转换向开关 2 " 足部保护 " 确认按钮 3 信号音 4 液压装置 ( 在控制单元中 ) 5 油箱 ( 在控制单元中 ) 6 到升降台的管线 5.9 安全装置 在安装和使用升降台时, 需注意检查安全设施是否功能正常, 并在以后或者出现故障之后实行定期 / 额外检查 请将升降台交由 Bosch 公司的客户服务部或者其指定服务点来进行维修和保养 请务必使用原厂配件 / 备用件 如果更换并使用了非原装零件, 则样机许可证将失效, 与此同时任何保修责任将会无效 在每次发生故障之后, 以下所列安全设施尤其要接受功能检验 安全装置 急停功能 紧急制动控制 足部保护功能 同步控制 驱动发动机的过载保护 Tab. 2: 安全装置 功能 通过可关闭的黄 / 红色旋转换向开关 当旋转换向开关被旋转到相应位置时, 抬升 (o) 或者下降 (u) 功能持续处于激活状态 升降台下降动作将在 300 mm 高度时自动停止 (" 足部保护 " 安全高度 ) 这种情况下, 松开旋转换向开关并检查升降台下方区域 如果该区域安全, 保持按下 " 足部保护 " 确认按钮并重新将旋转换向开关旋转到 " 下降 " 位置 发出警告信号并且升降台继续向下运行, 直到达到下方端点位置 两个剪式机构的同步运行是通过光栅 ( 可选的 ) 电子监控及双列冗余液压系统来保证的 驱动发动机通过温度传感器得到防护 当出现过载时, 需让升降台冷却 10 分钟之后才可继续使用 旋转换向开关带紧急停机功能的可关闭的旋转换向开关 旋转换向开关有三个位置 : 位置 O o u Tab. 1: 功能 停机 / 紧急停机 关闭升降台 旋转换向开关在这个位置可用一把锁来进行上锁 抬升 旋转换向开关向右方旋转时, 升降台上升 下列情况下运动停止 : R R 旋转换向开关被松开 R R 达到上极限值 下降 旋转换向开关向左方旋转时, 升降台下降 下列情况下运动停止 : R R 旋转换向开关被松开 R R 达到 足部保护 安全高度 (300 mm) R R 达到下方端点 旋转换向开关

188 zh 188 VLS 3132 H 操作 6. 操作 6.1 操作注意事项 升降台只准由指定的和受过专门指导的人员操作, 其年龄必须在 18 周岁以上 只可以抬升最大总重量为 3200 kg 的轿车和其他机动车 在最大载荷时, 最大允许前 / 后载荷分配比为 3 : 2 剪式升降台不得用于某些特殊工具的提升 在抬升之前, 请确认抬升对象是否属于特殊工具 只能在车辆制造商所规定的四个支点上抬升 只允许使用随机附上的操控单元来操作升降台 升降台移动前注意, 没有人员停留在危险区 没有物品靠着车辆或升降台, 在车辆或升降台上没有任何物品 未经许可的人员不允许逗留在升降台的升降范围 升降台上或者车辆内严禁载人 不得将升降台作为起重机或者其他起重设施的支承机构来使用 ( 如滑车组 ) 只有当电源开关拧到关 (O) 时, 方可在起重车辆或升降台周围进行电焊作业 当升降台存在异常功能或者部件损伤时, 不得再继续使用升降台 如果升降台出现故障, 应立即停机, 并采取适合措施防止无关人员擅自使用机器, 然后通知 Bosch 客户服务部或特许维修站 如不使用, 应关闭旋转换向开关 6.2 准备措施 1. 确保升降台已接到电源上 2. 确保升降台完全降低 3. 确保上坡道已经降下 4. 移除升降台及周围区域的工具 脏污 油脂 机油 "" 升降台对于驶入车辆已准备就绪 6.3 车辆就位 危险 - 注意车辆的就位错误! 在车辆上进行作业时以及车辆升 / 降时, 因车辆脱落或倾覆而导致死伤危险 车辆就位须按详细说明行事 1. 确保升降台完全降低 2. 确保上坡道已经降下 3. 将车辆直行并且驶入支撑平台的中心位置 注意行驶方向 : 车辆的前部位于液压缸上方! 4. 车辆向前行驶时, 应注意保持车辆重心在允许的范围内 i i在多数车辆上其重心大概在前门铰链的高度 5. 拉起驻车制动并关闭发动机 6. 离开车辆 "" 车辆已经在支撑平台上就位

189 操作 VLS 3132 H 189 zh 6.4 抬升车辆 6.5 对车辆工作时 危险 - 车辆有可能滑落或者倾侧! 升降台在抬升 ( 或上升 ) 期间, 存在致命或者伤人危险 确保车辆正确定位在橡胶垫上方 确保车辆中或升降台区域内无人逗留 与升降台保持距离 注意观查升降台 支承点和车辆的状态 1. 检查车辆制造商所规定的支承点的稳定性和锈蚀 2. 将橡胶垫定位在支承点下方 危险 - 车辆有可能滑落或者倾侧! 升降台使用期间, 存在致命或者伤人危险 当四个橡胶垫与汽车生产商推荐的支承点之间尚未全部稳固接合时, 不准进入车辆底部 采取措施防止车辆受到外部摇动 车辆和升降台不得出现振动 在拆除 / 安装重型零部件 ( 例如发动机, 变速器 ) 期间, 应始终使用安全装置 在布置和装设安全装置时, 需注意安全装置与车辆之间的安全间距, 以防止车辆降落时碰撞安全装置 i i如果支撑平台相对于支承点太短 : 向上折叠上坡道, 以延长支撑平台 3. 将旋转换向开关转到 " 抬升 "(o) 位置并保持在这个位置?? 只要旋转旋转换向开关, 支撑平台就向上移动 4. 将车辆抬升到车轮不再接触地面的高度 5. 停止并检查橡胶垫与支承点之间的牢固接触 i i如果车辆不稳固, 则需降下升降台, 调整位置并重新抬升 6. 如果确定车辆稳固时, 可继续进行抬升 7. 达到所需的高度或者上方端点后, 放开旋转换向开关 "" 升降台及车辆已被抬升

190 zh 190 VLS 3132 H 操作 6.6 降下车辆 危险 - 车辆有可能滑落或者倾侧! 当支撑架和车辆下降时, 存在致命或者伤人危险丅 检查橡胶垫与支承点之间的牢固接触 避免车辆及升降台的向后运动 危险 由于升降台下降时造成的挤压危险! 当升降台下降时, 存在致命或者伤人危险 确保车辆中或升降台区域内无人逗留 检查确认不再有人或物处于升降台范围内 与升降台保持距离 6.7 驶出车辆 1. 确保升降台完全降低 2. 取下橡胶垫 3. 降下上坡道 4. 确定驶出区没有闲散人员和物件 5. 车辆径直从支撑平台驶下 "" 升降台空置 6.8 关闭 1. 旋转换向开关通过一个挂锁锁定在关闭 (O) 位置 "" 升降台已关闭并锁定 1. 将没有固定的工具和其他物品从车辆和升降台移除 2. 旋转换向开关转到 " 下降 "(u) 位置并保持在这个位置?? 只要旋转旋转换向开关, 支撑平台就向下移动?? 行驶轨道的下降运动将在 300 mm 高度时自动停止 (" 足部保护 " 安全高度 ) 3. 检查行驶轨道下面区域 4. 如果该区域是安全的, 按下并保持按下 " 足部保护 " 确认按钮 5. 旋转换向开关重新转到 " 下降 "(u) 位置并保持在这个位置?? 发出警告音, 行驶轨道完全下降 "" 升降台和车辆完全降下

191 故障提示 VLS 3132 H 191 zh 7. 故障提示 出现任何未在下方列出的故障时 : 需立即切断升降台的电源和停止运行, 采取措施防止设备被擅自使用, 并通知 Bosch 公司的客户服务部或者指定维修点 所有维修工作, 只准由 Bosch 公司的客户服务部或者指定维修点来实施 仅使用 Bosch 原装备件 如果更换并使用了非原装零件, 则样机许可证将会失效! 故障可能的原因补救方法 发动机不运行 R R 断电 R R 发动机温度过高, 发动机热敏开关已断开 R R 保险装置损坏 R R 检查电源 R R 等候 10 分钟, 然后重试 R R 通知客户服务部 R R 控制电子损坏 虽然发动机运转, 但是行驶轨道没有抬升 R R 车重过高 R R 达到了上方端点 R R 缺油 R R 手动下降阀门打开 R R 液压装置损坏 R R 检查重物重量是否超过升降台的许可载重量 R R 检查油位 R R 手动关闭手动下降阀门 R R 通知客户服务部 升降台抬起过慢 R R 车重过高 R R 吸入过滤器堵塞 R R 液压装置损坏 R R 检查重物重量是否超过升降台的许可载重量 R R 清洁吸入过滤器 ( 维护人员 ) R R 通知客户服务部 升降台下降过慢 升降台上无车辆 手动下降升降台 升降台下降过慢, 车辆位于升降台上 升降台不能下降 升降台不能完全降下 在抬升或下降时有噪音 液压系统故障. 通知客户服务部 R R 液压装置损坏 R R 通知客户服务部 R R 断电. R R 参见第 8.4 章紧急降落.S 达到 " 足部保护 " 安全高度 (300 mm) s 保持按下 " 足部保护 " 确认按钮, 通过旋转换向开关将升降台完全降下 R R 错误的液压油缺乏润滑能力 R R 检查油类型 ( 使用符合 ISO 6743/4 标准的润滑油!) R R 剪式装置的滑动区域润滑不足 R R 润滑滑动区域 R R 通知客户服务部

192 zh 192 VLS 3132 H 保养 8. 保养 只有具备丰富的电气专业知识和经验的操作人员才允许对电气设施从事所有维护工作 8.1 设备维护时必须注意的事项 在已抬升的升降台部件下面开始维护工作之前, 须采取适合的措施来防止这些部件被无意启动 当某些支承部件发生断裂时, 需详细检查支承机构和传动机构, 包括防止重物滑脱或者承重机构意外降落的安全设施 已损坏的零部件须及时更换 8.2 清洁 在实施清洁工作期间 不得更换或者操作升降台的安全装置 如果您用清洁工具清扫地板区时 请始终抬起升降台 8.3 备件和易损件 零部件 上坡道 液压油 订购号码 见备件表 橡胶垫 20 mm (4 个 ) 橡胶垫 60 mm (4 个 ) 橡胶垫 90 mm (4 个 ) 应急下降 仅允许经过专业培训的人员执行应急下降! 请确保在危险区域内没有人员或者物品并请第二名人员参与监控 1. 打开控制面板的前面板 2. 取下阀 Y2 和 Y3 的螺帽 只允许使用水加微量中性或弱酸性添加物的洗涤剂来清洁升降台 水温最多允许为 25 C 能用软布或海绵擦拭零部件 清洁之后用清水冲洗零部件 不宜使用对涂漆 表层或者密封材料会产生侵蚀作用的清洁剂 : R R 不要使用溶剂 ( 酯 酮 醇 卤化烃 ) R R 不要使用研磨清洁剂 ( 去污粉 ) R R 不要使用酸性或强碱性清洁剂 不宜采用高压式或者气压式洗涤器来冲洗升降台 i i通过防腐剂 ( 例如 : 商用标准的透明空腔蒙护 ) 额外保护涂层 应将防腐剂涂在所有有开放边缘或水分进入的位置 行驶轨道上边缘排除在外 3. 同时沿逆时针旋转 Y2 和 Y3 上的滚花螺母 4. 升降平台降下 5. 下降过程结束后,( 沿顺时针 ) 锁紧阀 Y2 和 Y3 上的滚花螺母 6. 装上阀 Y2 和 Y3 的螺帽 7. 装上控制面板的前面板 8.5 运营商负责的维护保养下面介绍的维护保养任务必须由运营商进行 在每次进行维护保养工作前 必须将升降台接通到无电压状态 并防止未经授权的使用! 如果部件损坏或磨损 或者不能正常工作 : 请告知 Bosch 客户服务部或指定维修点 维护合同 i i 为确保升降台有较长的使用寿命和可使用率 有必要对升降台实行定期保养 为此建议用户与 Bosch 公司的客户服务部或者指定服务点签订一份设备保养合同

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr Wohnort aktuelles Datum Ihre ZINSPILOT-Kundennummer

Sīkāk

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_ VIZULO OWL LED high bay Mounting instruction Montāžas instrukcija Mонтажная инструкция IEC EN 60598 IP66 min 40 C max + 50 C (+45 C)* 198-264 V AC * Depends on configuration. Check label or technical specification.

Sīkāk

series_155

series_155 RAILING SERIES 155 RIPO fabrika SIA Hanzas Street 2, Pinki, Babite district, LV 2107, Latvia 155 Alumīnija margu sērija Aluminum railing series AL.01 AL.02 AL.03 AL.04 AL.05 AL.06 AL.07 AL.08 AL.09 155

Sīkāk

K 5 ( )

K 5 ( ) Detaļu saraksts (1.180-633.0) K 5 27.01.2016 www.kaercher.com LV Lapa 2 / 66 Lapa 3 / 66 Lapa 4 / 66 Satura rādītājs Pasūtīšanas norādījumi K 5 (1.180-633.0) Short spare parts list 201 Spare parts list

Sīkāk

Art.Nr AusgabeNr Rev.Nr. 12/07/2017 HL850 DE GB CZ SK HU Holzspalter Originalbetriebsanleitung Log splitter Translation from t

Art.Nr AusgabeNr Rev.Nr. 12/07/2017 HL850 DE GB CZ SK HU Holzspalter Originalbetriebsanleitung Log splitter Translation from t Art.Nr. 5905306903 AusgabeNr. 5905306850 Rev.Nr. 12/07/2017 HL850 DE GB CZ SK HU Holzspalter Originalbetriebsanleitung Log splitter Translation from the original instruction manual Štípačka na dřevo Překlad

Sīkāk

SNP3000_UM_LV_2.2.indd

SNP3000_UM_LV_2.2.indd Register your product and get support at www.philips.com/welcome Philips Presenter SNP3000 LV Lietotāja rokasgrāmata 1 a b c d e g f h 2 3 4 LASER LIGHT DO NOT STARE INTO BEAM CLASS 2 LASER PRODUCT Wavelength

Sīkāk

943184

943184 Oras Medipro INSTALLATION AND MAINTENANCE GUIDE Contents DK Indholdsfortegnelse EE Sisukord FI Sisällysluettelo LT Turinys LV Saturs NO Innhold PL Spis treści RU Coдержание SE Innehållsförteckning UA

Sīkāk

100 COMBI 3 Type 100C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖЕЩ ДИСК УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... BG REZNI TANJIR PRIRUČNIK S U

100 COMBI 3 Type 100C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖЕЩ ДИСК УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... BG REZNI TANJIR PRIRUČNIK S U 100 COMBI 3 Type 100C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖЕЩ ДИСК УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... BG REZNI TANJIR PRIRUČNIK S UPUTAMA... BS SKŘÍŇ SEKAČKY NÁVOD K POUŽITÍ A ÚDRŽBĚ...

Sīkāk

Microsoft Word - KK_NOR'19.docx

Microsoft Word - KK_NOR'19.docx 2019.GADA KUIVIŽU KAUSS Optimist un Laser klasēs 14.-16.jūnijs, Kuiviži, Salacgrīva SACENSĪBU NOLIKUMS 1. SACENSĪBU RĪKOTĀJI 1.1.Sacensību rīkotājs ir Kuivižu Jahtklubs 2. NOTEIKUMI 2.1.Sacensības notiek

Sīkāk

Folie 0

Folie 0 SIA CEMEX LABAS PRAKSES PIEMĒRI PASLĪDĒŠANAS, AIZĶERŠANĀS UN PAKLUPŠANAS RISKU NOVĒRŠANA 2012-2015 Uzņēmums dibināts 1906.gadā, Meksikā Viens no lielākajiem cementa, betona un inerto materiālu ražotājiem

Sīkāk

1. pielikums Papildu pakalpojumi Appendix 1 Additional Services 1. Pārvadātājs sniedz Papildu pakalpojumus, kas papildina vai paplašina Transporta pak

1. pielikums Papildu pakalpojumi Appendix 1 Additional Services 1. Pārvadātājs sniedz Papildu pakalpojumus, kas papildina vai paplašina Transporta pak 1. pielikums Papildu pakalpojumi Appendix 1 Additional Services 1. Pārvadātājs sniedz Papildu pakalpojumus, kas papildina vai paplašina Transporta pakalpojumu nosacījumus. Papildu pakalpojumi attiecas

Sīkāk

Model 1 The Future of Lawn Mowing /2 10/2018 MCS 500 AK Li 80 IT BG BS CS DA DE EL EN ES Tosaerba a batteria con conducente a piedi MANUALE D

Model 1 The Future of Lawn Mowing /2 10/2018 MCS 500 AK Li 80 IT BG BS CS DA DE EL EN ES Tosaerba a batteria con conducente a piedi MANUALE D Model 1 The Future of Lawn Mowing 171506208/2 10/2018 MCS 500 AK Li 80 IT BG BS CS DA DE EL EN ES Tosaerba a batteria con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

PIELIKUMS PIETEIKUMAM-LĪGUMAM. Dalības noteikumi (turpmāk Noteikumi) izstādē Pavasaris 2019 (turpmāk Izstāde). ATTACHMENT TO APPLICATION-AGREEMENT. Te

PIELIKUMS PIETEIKUMAM-LĪGUMAM. Dalības noteikumi (turpmāk Noteikumi) izstādē Pavasaris 2019 (turpmāk Izstāde). ATTACHMENT TO APPLICATION-AGREEMENT. Te PIELIKUMS PIETEIKUMAM-LĪGUMAM. Dalības noteikumi (turpmāk Noteikumi) izstādē Pavasaris 2019 (turpmāk Izstāde). ATTACHMENT TO APPLICATION-AGREEMENT. Terms of participation (further Terms) in the exhibition

Sīkāk

WA 3D Dobele Nolikums 1. Mērķis un uzdevumi Noskaidrot WA 3D Dobele gada uzvarētājus atbilstošās loka klasēs, uzlabot personīgos rezultātus un r

WA 3D Dobele Nolikums 1. Mērķis un uzdevumi Noskaidrot WA 3D Dobele gada uzvarētājus atbilstošās loka klasēs, uzlabot personīgos rezultātus un r WA 3D Dobele Nolikums 1. Mērķis un uzdevumi Noskaidrot WA 3D Dobele 2018. gada uzvarētājus atbilstošās loka klasēs, uzlabot personīgos rezultātus un rekordrezultātus un popularizēt loka šaušanas sporta

Sīkāk

KURSA KODS

KURSA KODS Lappuse 1 no 5 KURSA KODS STUDIJU KURSA PROGRAMMAS STRUKTŪRA Kursa nosaukums latviski Kursa nosaukums angliski Kursa nosaukums otrā svešvalodā Studiju /-as, kurai/-ām tiek piedāvāts studiju kurss Statuss

Sīkāk

Kontu noteikumi Rules of Accounts Redakcija spēkā no Version effective as of NOTEIKUMOS LIETOTIE TERMINI 1. DEFINITIONS AND

Kontu noteikumi Rules of Accounts Redakcija spēkā no Version effective as of NOTEIKUMOS LIETOTIE TERMINI 1. DEFINITIONS AND Kontu noteikumi Rules of Accounts Redakcija spēkā no 15.08.2019. Version effective as of 2019.08.15. 1. NOTEIKUMOS LIETOTIE TERMINI 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION Ja vien nav noteikts citādi, minētajiem

Sīkāk

Microsoft Word - AT2018_sakums_MAKETS_ docx

Microsoft Word - AT2018_sakums_MAKETS_ docx Latvijas Republikas Senāta spriedumi un lēmumi 2018. Rīga: Tiesu namu aģentūra, 2019. 1037 lpp. (VII, A 401, C 351, K 275) Krājumu sagatavoja: Latvijas Republikas Senāta Administratīvo lietu departamenta

Sīkāk

Noguldījumu noteikumi Rules of Deposits Redakcija spēkā no Version effective as of NOTEIKUMOS LIETOTIE TERMINI 1. DEFINITIO

Noguldījumu noteikumi Rules of Deposits Redakcija spēkā no Version effective as of NOTEIKUMOS LIETOTIE TERMINI 1. DEFINITIO Noguldījumu noteikumi Rules of Deposits Redakcija spēkā no 15.08.2019. Version effective as of 2019.08.15. 1. NOTEIKUMOS LIETOTIE TERMINI 1. DEFINITIONS AND INTERPRETATION Ja vien nav noteikts citādi,

Sīkāk

/1 10/2018 EL 340 Li 48 EL 380 Li 48 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba a batteria con conducente a piedi MANU

/1 10/2018 EL 340 Li 48 EL 380 Li 48 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba a batteria con conducente a piedi MANU 171506131/1 10/2018 EL 340 Li 48 EL 380 Li 48 IT BG BS CS DA DE EL EN ES ET FI FR HR HU LT LV MK NL NO Tosaerba a batteria con conducente a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina,

Sīkāk

ST 4851 AE ST 8051 AE Type ST 515 Li ST 615 Li BATTERY SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL... EN СНЕГОРИН УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... BG ČISTAČ SNIJEGA PRIRUČ

ST 4851 AE ST 8051 AE Type ST 515 Li ST 615 Li BATTERY SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL... EN СНЕГОРИН УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... BG ČISTAČ SNIJEGA PRIRUČ ST 4851 AE ST 8051 AE Type ST 515 Li ST 615 Li BATTERY SNOW THROWER INSTRUCTION MANUAL... EN СНЕГОРИН УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... BG ČISTAČ SNIJEGA PRIRUČNIK S UPUTAMA... BS SNĚHOVÁ FRÉZA INSTRUKTIONSMANUAL...

Sīkāk

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n 7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.): Prove that if n is a positive integer such that the equation x xy 2 + y = n has a solution in integers x, y, then it has at least three

Sīkāk

BA 451 / 451D / 531 / 531D Instructions for use Bedienungshandbuch Instructions d utilisation Instructions for use Gebruiksaanwijzing 06/ Revise

BA 451 / 451D / 531 / 531D Instructions for use Bedienungshandbuch Instructions d utilisation Instructions for use Gebruiksaanwijzing 06/ Revise BA 451 / 451D / 531 / 531D Instructions for use Bedienungshandbuch Instructions d utilisation Instructions for use Gebruiksaanwijzing 06/2006 - Revised 03/2010 (4) 909 6748 000 Deutsch Français English

Sīkāk

BA_ROSCOPE_i2000_Umschlag_0818.indd

BA_ROSCOPE_i2000_Umschlag_0818.indd ROSCOPE i2000 ROSCOPE i2000 DE Bedienungsanleitung EN Instructions for use FR Instruction d utilisation ES Instrucciones de uso IT Istruzioni d uso NL Gebruiksaanwijzing PT Instruções de serviço DA Brugsanvisning

Sīkāk

Drives, PLC and automation products for all needs

Drives, PLC and automation products for all needs BU Drives and Controls, May Frekvenču pārveidotāji visām vajadzībām. Slide 1 Biznesa struktūra piedziņa un vadība Pielietojuma nozares HVAC Pārtikas rūpniecība Dzērienu industrija Tīrais un netīrais ūdens

Sīkāk

Art.Nr Art.Nr. AusgabeNr AusgabeNr. Rev.Nr /04/2015 Rev.Nr. 28/06/2017 HG34 DE Doppelschleifer Origin

Art.Nr Art.Nr. AusgabeNr AusgabeNr. Rev.Nr /04/2015 Rev.Nr. 28/06/2017 HG34 DE Doppelschleifer Origin Art.Nr. 5906103924 Art.Nr. AusgabeNr. 5903106901 5906103851 AusgabeNr. Rev.Nr. 5903106851 16/04/2015 Rev.Nr. 28/06/2017 HG34 DE Doppelschleifer Originalbetriebsanleitung 8-16 NO Benkslipemaskin Oversettelse

Sīkāk

85 COMBI 95 COMBI 105 COMBI Type 85C Type 95CV, 95CV E Type 95CP, 95CP E Type 105C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖ

85 COMBI 95 COMBI 105 COMBI Type 85C Type 95CV, 95CV E Type 95CP, 95CP E Type 105C E ASSIEME DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO MANUALE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖ 85 COMBI 95 COMBI 105 COMBI Type 85C Type 95CV, 95CV E Type 95CP, 95CP E Type 105C E SSIEME DEL DISPOSITIVO DI TGLIO MNULE DI ISTRUZIONI... IT РЕЖЕЩ ДИСК УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА... BG REZNI TNJIR PRIRUČNIK

Sīkāk

Vēja turbīnu rotoru lāpstiņu uzbūve un inspekcija IEPIRKUMS (iepirkuma identifikācijas Nr. 6-8/A-49) Pasūtītājs: Nosaukums: Biedrība Latvijas Elektrot

Vēja turbīnu rotoru lāpstiņu uzbūve un inspekcija IEPIRKUMS (iepirkuma identifikācijas Nr. 6-8/A-49) Pasūtītājs: Nosaukums: Biedrība Latvijas Elektrot Vēja turbīnu rotoru lāpstiņu uzbūve un inspekcija IEPIRKUMS (iepirkuma identifikācijas Nr. 6-8/A-49) Pasūtītājs: Nosaukums: Biedrība Latvijas Elektrotehnikas un elektronikas rūpniecības asociācija Reģistrācijas

Sīkāk

PowerPoint-Präsentation

PowerPoint-Präsentation No farmaceitiskajām vielām tīri ūdeņi - CWPharma seminārs ieinteresētajām pusēm 22.marts, 2019, Peldu iela 25, Rīga Vides aizsardzības un reģionālās attīstības ministrija, 101.telpa Ieva Putna-Nīmane,

Sīkāk

Packet Core Network 2018

Packet Core Network 2018 Packet Core Network 2018 Training Program Core Learning Levels & Areas Packet Core Fundamentals Operation, Configuration and Troubleshooting Delta Training Solution Training 5G EPC 5G Core 494/22109-FAP130506

Sīkāk

LV L 274/38 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis EIROPAS CENTRĀLĀ BANKA EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS (2009. gada 6. oktobris), ar ko

LV L 274/38 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis EIROPAS CENTRĀLĀ BANKA EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS (2009. gada 6. oktobris), ar ko L 274/38 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis 20.10.2009. EIROPAS CENTRĀLĀ BANKA EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS LĒMUMS (2009. gada 6. oktobris), ar ko groza Lēmumu ECB/2007/7 par TARGET2-ECB noteikumiem un

Sīkāk

BA 551 / 551D / 551CD / 611D Instructions for use Bedienungshandbuch Instructions d utilisation Instructions for use Gebruiksaanwijzing 07/ Revi

BA 551 / 551D / 551CD / 611D Instructions for use Bedienungshandbuch Instructions d utilisation Instructions for use Gebruiksaanwijzing 07/ Revi BA 551 / 551D / 551CD / 611D Instructions for use Bedienungshandbuch Instructions d utilisation Instructions for use Gebruiksaanwijzing 07/2006 - Revised 03/2010 (3) 909 6752 000 Deutsch Français English

Sīkāk

Regates.lv | Sacensību paziņojums

Regates.lv | Sacensību paziņojums Baltic Open, Latvijas atklātais jūras burāšanas čempionāts Sacensību paziņojums sep 13 21:27 jan 6 02:36 1. Sacensību rīkotāji Sacensības rīko: 1.1 Latvijas Zēģelētāju savienība (LZS), 1.2 Baltic OPEN

Sīkāk

Microsoft Word - kn758p1.doc

Microsoft Word - kn758p1.doc Tieslietu ministrijas iesniegtajā redakcijā 1.pielikums Ministru kabineta 28.gada 16.septembra noteikumiem Nr.758 APF 3.64 Projekta iesnieguma veidlapa angļu valodā IMPORTANT Read the application form

Sīkāk

SI_Praksu_nolikums_2012_labots

SI_Praksu_nolikums_2012_labots Apstiprināts: TF Domē 17.10.2012. Protokols Nr. 8. Dekāns K. Vārtukapteinis 1. VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI Latvijas Lauksaimniecības universitātes TEHNISKĀS FAKULTĀTES S PĒKRATU INSTITŪTA P R A K Š U N O L I

Sīkāk

Mēbeļu piedāvājums / Office furniture offer

Mēbeļu piedāvājums / Office furniture offer Mēbeļu piedāvājums / Office furniture offer Ovāls pārrunu galds 1 - kļava, 1 - tumši pelēks Uz divām mono-kājām (nerūs.tērauds) 200cm virsmas garums, 90cm virsmas platums, 75cm augstums Skaits - 2 Cena

Sīkāk

2.2/20 IEGULDĪJUMS TAVĀ NĀKOTNĒ! Eiropas Reģionālās attīstības fonds Prioritāte: 2.1. Zinātne un inovācijas Pasākums: Zinātne, pētniecība un at

2.2/20 IEGULDĪJUMS TAVĀ NĀKOTNĒ! Eiropas Reģionālās attīstības fonds Prioritāte: 2.1. Zinātne un inovācijas Pasākums: Zinātne, pētniecība un at 2.2/20 IEGULDĪJUMS TAVĀ NĀKOTNĒ! Eiropas Reģionālās attīstības fonds Prioritāte: 2.1. Zinātne un inovācijas Pasākums: 2.1.1. Zinātne, pētniecība un attīstība Aktivitāte: 2.1.1.1. Atbalsts zinātnei un pētniecībai

Sīkāk

PPP

PPP PUBLISKO IEPIRKUMU DIREKTĪVAS INTEREŠU KONFLIKTI IZSLĒGŠANAS IEMESLI CENTRĀLĀ IZSLĒGŠANAS DATUBĀZE Artis Lapiņš (FM TAD) 08.11.2012. «KLASISKAIS» UN SABIEDRISKO PAKALPOJUMU SEKTORS 2 Esošās ES direktīvas

Sīkāk

INSTALLATIONS- ANLEITUNG R32 Split Series Installation manual R410A Split series English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Modelle R

INSTALLATIONS- ANLEITUNG R32 Split Series Installation manual R410A Split series English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Modelle R INSTALLATIONS- ANLEITUNG R32 Split Series Installation manual R410A Split series English Installationsanleitung Split-Baureihe R410A Deutsch Modelle RXM42LV1B RXM50LV1B RXJ50LV1B Manuel d installation

Sīkāk