GIANESI EDILIO S.r.l.

Līdzīgi dokumenti
HR HU LT LV MT PL HR/ UREDBA (EU) 2016/425 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 9. ožujka EU IZJAVA O SUKLADNOSTI HU/ AZ EURÓPAI PARLAMENT ÉS A TANÁ

All DoC Signed and Stamped June pdf

C instructions Kit 754 Rapid System 480R Rapid Traverse (North America) 480 Traverse (North America) ISO E 1522 CHEVROLET S

NISSAN NAVARA MY LV-14C-1192 Nissan Navara

943184

C instructions Kit 1461 CHEVROLET Colorado, 4-dr Double Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-dr Extended Cab, 04 CHEVROLET Colorado, 4-d

C instructions Kit 1430 NISSAN Frontier, 4-dr Crew Cab Pickup, 05 NISSAN Frontier, 4-dr King Cab Pickup, 05 NISSAN King Cab, 4-dr

State Revenue Services of the Republic Latvia Talejas iela 1, Riga LV-1978 Latvia Ihr Vor- und Zuname Ihre Straße und Hausnummer Ihre Postleitzahl Ihr

SNP3000_UM_LV_2.2.indd

Mounting_Instruction_Owl_Class_II_High_Bay_

GUTS Generacije koje koriste trening za socijalno uključivanje u 2020 Model učenja Europskog projekta GUTS

Microsoft Word - L.A.T., 2015.

1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija CPD Knauf Termo Plus P, ETA 10/0390 sask. ar ETAG 004 Nr.

_DoC_Buderus_BA01.xlsm

RF PRO.pdf

No. AJ EC Declaration of Conformity complies with essential requirements of the Article 3 of the Radio Equipment Directive(2014/53/EU) and the O

Uzklikšķinot uz zīmola logo, Jūs automatiski atvērsiet šī zīmola piedāvāto produkciju mūsu sortimentā. a as es m t l vas elme es al a ez cs a a as t m

untitled

820 DOD II.indd

Zeparo ZU Automātiskie atgaisotāji un gaisa atdalītāji Mikroburbuļi, nogulsnes, kombinēti

1020 SIA Knauf, Daugavas iela 4, Saurieši, Stopiņu nov., LV-2118, Latvija CPD Knauf Termo Plus M, ETA 10/0320 sask. ar ETAG 004 Nr.

EIROPAS KOMISIJA Briselē, C(2013) 4035 final KOMISIJAS ZIŅOJUMS Ziņojums par to, kā dalībvalstīs laikposmā no līdz gadam piemēro

K 5 ( )

EN DE EU Declaration of Conformity The manufacturer bears sole responsibility for maintaining and, where appropriate, displaying this Declaration of C

7. Tēma: Polinomi ar veseliem koeficientiem Uzdevums 7.1 (IMO1982.4): Prove that if n is a positive integer such that the equation x 3 3xy 2 + y 3 = n

Publiskā apspriešana

Installation Instruction Montageanweisung Instructions d installation Istruzioni di installazione Installationsvejledning Instruções de instalação Ins

PPP

OWASP Top 10 Latvijā Biežākās drošības problēmas 4mekļa lietojumos Agris Krusts, IT Centrs, SIA

Nr. p.k.* Transporta līdzekļa marka / modelis Transporta līdzekļa veids Valsts Reģ. Nr. saraksts un sākuma cenas izsolei Stopiņu novada Lī

Nivotester FTL325P (XA)

Инструкция - Смеситель для умывальника Oras Aquita (2911F) | 2911F.pdf

XA041ra3_om-doc-flex.fm

ABLV aktīvais ieguldījumu plāns Stāvoklis uz Pozīcijas nosaukums AKTĪVI Finanšu ieguldījumi Debitoru parādi 0200

Slide 1

Rīgas Tehniskā universitāte Apstiprinu: Studiju prorektors Uldis Sukovskis Rīga, Programmēšanas valoda JavaScript - Rīga Neformālās izglītī

Microsoft Word - Ti-085 Atskaite Nr 9_1.docx

Title

Lat Met MKD kopā

Tirgus dalībnieka nosaukums: "Citadele Asset Management" Ieguldījumu pārvaldes akciju sabiedrība Kods: 098 Citadele Universalais pensiju plans 1. piel

Oracle SQL teikuma izpildes plāns (execution plan)

Īpašais gada ziņojums_2013­_EMSA_Lisabona

943217

EKSPLUATĀCIJAS ĪPAŠĪBU DEKLARĀCIJA EĪD Nr CPR-M 561-7/11.14-LV 1. Unikālais izstrādājuma tipa identifikācijas numurs: Fix Master Toge skrūve bet

Īpašais gada ziņojums_2011­_EMSA_Lisabona

EN INSTALLATION MANUAL Warning! Before proceeding with installation, read the safety information in the User Manual. FI ASENNUSOHJEET Varoitus! Ennen

Tirgus dal bnieka nosaukums: Ieguld jumu p rvaldes akciju sabiedr ba "Finasta Asset Management" Kods: 100 Invalda konservativais ieguldijumu plans 1.

Environment. Technology. Resources ELEKTROLĪNIJU BALSTU STIPRĪBAS APRĒĶINU OPTIMIZĀCIJAS IESPĒJAS ELEKTROLĪNIJU PROJEKTĒŠANĀ The Lasting Calcula

NISSAN LEAF & LEAF e+ tabula, Nissan papildu pakalpojumi LV-04C-1186 NISSAN LEAF

series_155

/Logo/ UAB GEOBALTIC Savanoriu 11A-76, LT Viļņa, Lietuva, tel: , web: KARJERĀ TŪRKALNE

Dual TEMP PRO

Aroda veselība, drošība un vides aizsardzība - tiesību zinātnes tālmācības studiju kurss

SI00454O, Betriebsanleitung/Instruction manual LGC2

Ievadlekcija.

Title

EIROPAS KOMISIJA Briselē, COM(2017) 423 final KOMISIJAS ZIŅOJUMS EIROPAS PARLAMENTAM UN PADOMEI par to, kā tiek īstenotas pilnvaras pieņemt

Rise & Tell

Bedienungsanleitung Weller WT 2M Versorgungseinheit

Datu lapa: Wilo-Stratos PICO 25/1-4 Raksturlīknes Δp-c (konstants) v 3 4 Rp ½ 0,4 0,8 1,2 Rp 1 m/s 0 0,2 0,4 0,6 0,8 1,0 Rp 1¼ H/m Wilo-Strato

VFP_1293_Aktivi_Saistibas_EUR (02_10_2014, 2)

Transkripts:

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 1/11 GB This declaration of conformity is released under the responsibility of the: NL Deze verklaring van overeenstemming is afgelaten onder verantwoordelijkheid van: FR Cette déclaration est délivrée sous la responsabilité de la: DE Diese Konformitätserklärung wurde ausgestellt vom: IT La presente dichiarazione di conformità è rilasciata sotto la responsabilità della: ES La presente declaración de conformidad se expide bajo la responsabilidad de: PT A presente declaração de conformidade é expedida sob a responsibilidade de: DK Denne overensstemmelseserklæring udstedes under ansvar af: SE Denna försäkran om överensstämmelse lämnas under ansvar av: GR Η παρούσα δήλωση συμμόρφωσης εκδίδεται με ευθύνη της FI Tästä vaatimusten mukaisesta vakuutuksesta vastaa: ET Käesoleva vastavusdeklaratsiooni väljastamise eest vastutav isik: LT Ši atitikties deklaracija pateikta toliau nurodyto gamintojo atsakomybe: LV Par šīs atbilstības deklarācijas izdošanu ir atbildīgs: HU Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett adják ki: SL Ta izjava o skladnosti se izdaja pod odgovornostjo: SK Toto vyhlásenie o zhode je vydané v rámci zodpovednosti: CZ Toto prohlášení o shodě je vydáno v rámci odpovědnosti: PL Niniejsza deklaracja zgodności została wydana na odpowiedzialność: MLT Din id-dikjarazzjoni tal-konformità hija rilaxxata taħt ir-responsabbiltà ta : Via Vittorio Emanuele, 76 27059 Zavattarello (PV) Italy

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 2/11 GB NL The tank meets the minimum safety requirements defined by the Directive 2014/29/EU of the European Union: calculation and materials according to ASME VIII Div.1 Ed.2015; welding procedures according to UNI EN 15614-1 and the respective welders according to UNI EN ISO 9606-1. Het drukvat voldoet aan de minimum veiligheidsvoorschriften van de richtlijn 2014/29/EU van de Europese Unie: berekening en materialen in overeenstemming met ASME VIII Div.1 Ed.2015; lasprossen in overeenstemming met de norm UNI EN 15614-1 en de respectievelijke lassers in overeenstemming met de norm UNI EN ISO 9606-1. FR Le récipient satisfait les prescriptions minimales de sécurité définies par la directive 2014/29/EU de l Union Européenne : calcul et matériau selon ASME VIII Div.1 Éd.2015; procédés de soudage selon UNI EN 15614-1 et respectifs soudeurs selon UNI EN ISO 9606-1. DE IT ES PT DK SE GR FI ET Der Behälter erfüllt die Mindestsicherheitsanforderung in der Richtlinie 2014/26/EG der europäischen Gemeinschaft: Berechnung und Material gemäß ASME VIII, Abt.1, Ausg.2015; Schweißverfahren gemäß UNI EN 15614-1 und den Schweißerprüfungen nach UNI EN ISO 9606-1. Il serbatoio soddisfa i requisiti minimi di sicurezza definiti dalla direttiva 2014/29/EU dell Unione Europea: calcolo e materiali in accordo all ASME VIII Div.1 Ed.2015; procedimenti di saldatura in accordo alla UNI EN 15614-1 ed i rispetivi saldatori in accordo alla UNI EN ISO 9606-1. El recipiente cumple los requisitos mínimos de seguridad establecidos en la Directiva 2014/29/EU de la Unión Europea: cálculo y materiales de acuerdo a ASME VIII Div.1 Ed.2015; procedimientos de soldadura de acuerdo con la norma UNI EN 15614-1 y los respectivos soldadores según la norma UNI EN ISO 9606-1. O reservatório cumpre os requisitos mínimos de segurança definidos na diretiva 2014/29/UE da União Europeia: cálculo e materiais de acordo com a norma ASME VIII Div.1 Ed.2015; procedimentos de soldadura de acordo com a norma UNI EN 15614-1 e os respetivos soldadores de acordo com a norma UNI EN ISO 9606-1. Tanken opfylder minimumskravene for sikkerhed, som er fastsat i direktiv 2014/29/EU af Den Europæiske Union: beregning og materialier i henhold til ASME VIII Div.1 Udg.2015; Svejsninger i overensstemmelse med UNI EN 15614-1 og anvendte svejseapparater ifølge UNI EN ISO 9606-1. Kärlet uppfyller minimikraven för säkerhet som anges i EU-direktivet 2014/29/EU: beräkning och material i enlighet med ASME VIII Div.1 uppl.2015. Svetsningsförfaranden i enlighet med UNI EN 15614-1 och respektive svetsar i enlighet med UNI EN ISO 9606-1. Το δοχείο πληροί τις ελάχιστες απαιτήσεις ασφαλείας που προβλέπονται στην οδηγία 2014/29/ΕΕ της Ευρωπαϊκής Ένωσης: υπολογισμοί και υλικά σύμφωνα με ASME VIII Τμημ.1 Eκδ.2015. Διαδικασίες συγκόλλησης σύμφωνα με UNI EN 15614-1 και αντίστοιχους συγκολλητές σύμφωνα με UNI EN ISO 9606-1. Säiliö täyttää Euroopan unionin 2014/29/EU direktiivissä säädettyt vähimmäisturvallisuusvaatimukset: laskenta ja materiaalit on ASME VIII div.1 Ed.2015 mukaiset. Hitsausmenetelmä on UNI EN 15614-1 mukainen ja vastavaa hitsaaja UNI EN ISO 9606-1 mukainen. Anum vastab minimaalsetele ohutusnõuetele, mis on määratletud Euroopa Liidu direktiivis 2014/29/EL: arvutused ja materjalid vastavad ASME VIII osale 1 2015. aasta väljaandes; keevitusmeetodid vastavad standardile UNI EN 15614-1 ning vastavad keevitajad standardile UNI EN ISO 9606-1.

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 3/11 LT LV HU Rezervuaras atitinka minimalius Europos Sąjungos Direktyvoje 2014/29/ES apibrėžtus saugos reikalavimus: apskaičiavimai atlikti ir medžiagos parinktos pagal ASME VIII Div.1 Ed.2015. Suvirinimo procedūros pagal UNI EN 15614-1 ir kvalifikuoti suvirintojai parinkti pagal UNI EN ISO 9606-1. Tvertne atbilst minimālajām drošības prasībām, kas noteiktas Eiropas Savienības Direktīvā 2014/29/ES: aprēķini un materiāli saskaņoti ar ASME VIII Div.1 Ed.2015; metināšanas procedūras veiktas atbilstoši UNI EN 15614-1, iesaistot attiecīgos metinātājus atbilstoši UNI EN ISO 9606-1. A tartály eleget tesz az Európai Unió 2014/29/EK irányelvében meghatározott minimum biztonsági követelményeknek: számítás és anyagok az ASME VIII Div.1 Ed.2015-tel összhangban. Hegesztési műveletek az UNI EN 15614-1 szabványnak megfelelően, és hegesztők az UNI EN ISO 9606-1 szabványnak megfelelően. SL SK CZ PL Posoda izpolnjuje minimalne varnostne pogoje, ki jih določa Direktiva 2014/29/EU Evropske unije: izračun in materiali v skladu z ASME VIII Div.1 Izd.2015; postopki varjenja v skladu s standardom UNI EN 15614-1 in povezani varilci v skladu s standardom UNI EN ISO 9606-1. Nádrž spĺňa minimálne požiadavky na bezpečnosť stanovené smernicou 2014/29 / EÚ Európskej únie: kalkulácie a materiály podľa ASME VIII Odd.1 Vydanie 2015; postupy zvárania podľa UNI EN 15614-1 a príslušných zváračov podľa UNI EN ISO 9606-1. Nádrž splňuje minimální požadavky na bezpečnost stanovené směrnicí 2014/29/EU Evropské unie: kalkulace a materiály dle ASME VIII Odd.1 Vydání 2015; postupy svařování podle UNI EN 15614-1 a příslušných svářečů podle UNI EN ISO 9606-1. Zbiornik spełnia minimum warunków bezpieczeństwa określonych w dyrektywie 2014/29/UE Unii Europejskiej: obliczenia i materiały zgodnie z ASME VIII Div.1 Ed.2015. Procesy spawania zgodnie z UNI EN 15614-1 i odpowiednie spawarki zgodnie z UNI EN ISO 9606-1. MLT It-tank jilhaq ir-rekwiżiti minimi tas-sigurtà skond kif tistabbilixxi id-direttiva 2014/29/UE tal-unjoni Ewropea kalkoli u materjal skond l-asme VIII Div.1 Edmt.2015. Proċeduri tal-welding skond l-uni EN 15614-1 u l-welders rispettivi skond l-uni EN ISO 9606-1.

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 4/11 TYPE / TYPE / TYPE / TYP / TIPO / TIPO / TIPO / Type / TYP ΤYΠΟΣ / TYYPPI / TÜÜP / TIPAS / Modelis / Tipus TYP (VRSTA) / Typ / Typ / TYP / TIP year / jaar / année / Jahr / anno / año / ano År / År / έτος / vuosi / Aasta / Metai gads / év / leto / rok / rok / Rok / sena 02188 2019 PS max. working pressure / max. werkdruk / pression max. de service / max. Betriebsdruck / pressione massima di esercizio presión máxima de trabajo / pressão máxima de serviço / Maks. Driftstryk / Max. arbetstryck / μέγιστη πίεση λειτουργίας / suurin käyttöpaine / Maks. Töörõhk / maks. darbinis slėgis / maks. darba spiediens / maximális üzemi nyomás / maks. delovni tlak / max. pracovný tlak / maximální provozní tlak / Maksymalne ciśnienie robocze / il-pressjoni mass. ta l-operat L volume / volume / volume / Volumen / volume / volumen volume / Volumen / volym / όγκος / tilavuus / maht / talpa Tilpums / tömeg / volumen (prostornina) / Obsah / objem Poiemność / volum Tmin. min. working temp. / min. werktemperatuur / température min. de service / min. Betriebstemperatur / temperatura minima di esercizio / temperatura mínima de trabajo / temperatura mínima de serviço / Min. driftstemperatur / Min. arbetstemperatur ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας / alin käyttölämpötila / Min. töötemperatuur / min. darbinė temperatūra / min. darba temperatūra / minimális üzemi hőmérséklet / min. delovni tlak min. pracovná teplota / minimální provozní teplota / Minimalna temperatura robocza / it-temperatura min. ta l-operat Tmax. max. working temp. / max. werktemperatuur / température max. de service / max. Betriebstemperatur / temperatura massima di esercizio / temperatura máxima de trabajo / temperatura máxima de serviço / Maks. driftstemperatur. / Max. arbetstemperatur μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας / suurin käyttölämpötila Maks. Töötemperatuur / maks. darbinė temperatūra / maks. darba temperatūra / maximális üzemi hőmérséklet / maks. delovna temperatura / max. pracovná teplota / maximální provozní teplota / Maksymalna temperatura robocza / it-temperatura mass. ta l- operat Approval number / keuringsinstantie / organisme d approbation / Zulassung / omologazione / homologación aprovação da inspecção do recipiente Godkendelsesinstans / Godkännande inspektionsorgan αριθμός έγκρισης / hyväksyntä / Registreerimisnumber Aprobavimo numeris / apstiprinājuma numurs / tanúsítás številka odobritve / číslo schválenia / homologace Homologacja / numru ta l-approvazzjoni bar 30 lt. 8 C -20 C +100 Mod.B: 0038/SPVD/MLN1692089/05 Mod.C2: 0038/SPVD/MLN1692089/30 CE 0038 N.F. 686 687

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 5/11 GB The notified body LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED has performed: the approval of the design and has released the module B (Mod.B); hydraulic test of the prototype, and has released the module C2 (Mod.C2); carried out all the checks envisaged by said directive. NL De aangemelde instantie LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED verrichte: de goedkeuring van het ontwerp en heeft het formulier B (Mod.B) afgegeven; de hydraulische test van het prototype van het ontwerp en heeft het formulier C2 (Mod.C2) afgegeven; alle controles die door de richtlijn worden voorzien. FR L organisme notifié LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED a effectué : approbation du projet et a délivré le module «B» (Mod.B); test hydraulique du prototype et a délivré le module «C2» (Mod.C2); effectué tous les contrôles envisagés par la directive même. DE Von der benannten Stelle LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED wurde durchgeführt: Zulassung des Projekts und Ausstellung des Formulars B (Mod.B); hydraulischer Test des Prototyps und Ausstellung des Formulars C2 (Mod.C2); alle von der Richtlinie vorgesehenen Kontrollen. IT L organismo notificato LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED ha effettuato: approvazione del progetto ed ha rilasciato il modulo B (Mod.B); prova idraulica del prototipo ed ha rilasciato il modulo C2 (Mod.C2) ; effettuato tutti i controlli previsti dalla direttiva stessa. ES El organismo notificado LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED ha llevado a cabo: aprobación del proyecto y ha emitido el formulario "B" (Mod.B); prueba hidráulica del prototipo y ha expedido el formulario "C2" (Mod.C2) ; llevado a cabo todos los controles establecidos en la directiva misma. PT O organismo notificado LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED realizou: aprovação do projeto e expediu o formulário B (Mod.B); ensaio hidráulico do protótipo e expediu o formulário C2 (Mod.C2); todos os controlos previstos pela mesma diretiva. DK Det bemyndigede organ LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED har udført: godkendelse af projektet og har udstedt B formular (Mod.B); hydraulisk test af prototypenog har udstedt C2 formular (Mod.C2); alle kontroller er udført i overensstemmelse med direktivet. SE Det anmälda organet LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED har: godkänt projektet och upprättat modulen B (Mod.B). Utfört hydrauliskt test av prototypen och upprättat modulen C2 (Mod.C2). Utfört alla kontrollerna som anges i direktivet. GR Ο κοινοποιημένος οργανισμός LLOYD'S REGISTER VERIFICATION LIMITED έχει πραγματοποιήσει: την έγκριση του έργου και εξέδωσε το έντυπο «Β» (Mod.B). Υδραυλική δοκιμή του πρωτοτύπου και εξέδωσε το έντυπο «C2» (Mod.C2). Πραγματοποίησε όλους τους έλεγχους που απαιτούνται από την οδηγία.

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 6/11 FI ET LT LV HU SL SK CZ PL Tarkastuslaitos LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED on suoritanut: projektin hyväksymisen ja antanut "B" moduulin (Mod.B). Prototyypin hydraulisen testauksen ja antanut "C2" moduulin (Mod.C2). Suoritanut kaikki direktiivissä vaaditut tarkastukset. Teavitatud asutus LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED on läbi viinud: disaini heaks kiitmise ning väljastanud mooduli B (Mod.B); prototüübi hüdraulilise testimise ning väljastanud mooduli C2 (Mod.C2); kõik nimetatud direktiivis ette nähtud kontrollid. Notifikuota institucija LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED atliko: projekto patikrą ir išleido modulį B (Mod.B). Hidraulinį prototipo bandymą ir išleido modulį C2 (Mod.C2). Visas minėtoje direktyvoje numatytas patikras. Pilnvarotā iestāde LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED ir veikusi: konstrukcijas pārbaudi un apstiprinājusi moduli B (Mod.B); prototipa hidraulisko testu un apstiprinājusi moduli C2 (Mod.C2); visas minētajā direktīvā noteiktās pārbaudes. A LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED ellenőrző szervezet elvégezte: a projekt jóváhagyását és kibocsátotta a "B" modult (Mod.B). A prototípus víznyomáspróbáját, és kibocsátotta a "C2" modult (Mod.C2). Az irányelvben előírt valamennyi ellenőrzést. Priglašeni organ LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED je: odobril načrt in izdal obrazec B (Mod.B); opravil hidravlični test prototipa in izdal obrazec C2 (Mod.C2); opravil vse preglede, ki jih določa omenjena direktiva. Notifikovaná osoba LLOYD'S REGISTER VERIFICATION LIMITED vykonal: schválenie návrhu a vydanie modulu "B" (Mod.B); hydraulický test prototypu, a vydanie modulu "C2" (Mod.C2); všetky kontroly zahrnuté v uvedenej smernici. Notifikovaný subjekt LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED provedl: schválení návrhu a vydání modulu B (Mod.B); hydraulický test prototypu, a vydání modulu C2 (Mod.C2); veškeré kontroly zahrnuté v uvedené směrnici. Jednostka notyfikowana LLOYD S REGISTER VERIFICATION LIMITED wykonała: zatwierdzenie projektu i wydała formularz B (Mod.B). Próbę hydrauliczną prototypu i wydała formularz C2 (Mod.C2). Wszystkie kontrole przewidziane przez dyrektywę. MLT L-organizzazzjoni rinomata LLOYD S REGISTER VERFICATION LIMITED wettqet: l-approvazzjoni tad-disinn u ħarġet il-modulu B (Mod.B). Test idrawliku tal-prototip, u ħarġet il-modulu C2 (Mod.C2). Il-kontrolli kollha previsti mill-imsemmija Direttiva.

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 7/11 GB NL FR DE Instructions for use 1) This tank shall be used only as pressure tank for air or nitrogen and operate within the specified limits. 2) National regulations on periodical verifications shall be complied with. 3) No modifications of any kind shall be carried out on the tank. The User shall keep the tank and its fittings in good conditions. No welds can be carried out on pressure parts. The user shall keep the tank suitably drained. 4) In case of fire, depressurize the appliance. 5) The tank may not be bolted to rigid structures, except if using buffer pads, provided that this does not bring about any additional load. Gebruiksaanwijzing 1) Dit drukvat mag uitsluitend worden gebruikt voor lucht of stikstof en mag enkel binnen de gespecificeerde limieten worden toegepast. 2) De nationale voorschriften inzake de periodieke controles moeten worden nageleefd. 3) In geen enkel geval mag het drukvat worden gewijzigd. De gebruiker moet het drukvat en de accessoires in goede staat houden. Onderdelen onder druk mogen niet worden gelast. De gebruiker moet het drukvat op passende wijze schoon houden. 4) Laat de druk van het apparaat af in geval van brand. 5) Het drukvat mag niet met bouten worden bevestigd aan starre structuren, tenzij trillingsdempers worden gebruikt en daardoor geen extra belasting ontstaat. Instruction pour l emploi 1) Ce récipient ne doit être utilisé que comme récipient sous pression pour air ou azote et doit opérer dans les limites spécifiées. 2) On devra s en tenir aux règlements nationaux sur les vérifications périodiques. 3) On ne devra pas apporter n importe quelle modification au récipient. L Utilisateur devra garder le récipient et ses accessoires en bonnes conditions. On ne peut pas effectuer de soudures sur les parties en pression. L utilisateur doit garder le récipient convenablement purgé. 4) En cas d incendie, dépressuriser l appareil. 5) Le récipient ne pourra pas être boulonné à des structures rigides, si non en utilisant des tampons amortisseurs, pourvu que cela ne donne pas lieu à aucune charge additionnelle. Gebrauchsanweisung 1) Dieser Behälter darf nur als Druckbehälter für Luft oder Stickstoff und innerhalb der angegebenen Grenzwerte benutzt werden. 2) Es müssen die nationalen Bestimmungen über die periodischen Kontrollen eingehalten werden. 3) Es dürfen keinerlei Änderungen am Behälter vorgenommen werden. Der Benutzer muss den Behälter und sein Zubehör im guten Zustand halten. Es dürfen keine Schweißungen an den druckführenden Teilen vorgenommen werden. Der Benutzer muss den Behälter angemessen durchspülen. 4) Bei Brand den Druck aus dem Gerät ablassen. 5) Der Behälter darf ohne Antivibrationsdämpfer nicht auf steife Konstruktionen angenietet werden, wenn dadurch keine zusätzliche Belastung entsteht.

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 8/11 IT ES PT DK Istruzione per l uso 1) Questo serbatoio deve essere usato solamente come serbatoio a pressione per aria o azoto ed operare entro i limiti specificati. 2) Dovranno essere rispettati i regolamenti nazionali circa le verifiche periodiche. 3) Non dovranno essere apportate modifiche di alcun genere al serbatoio. L Utente dovrà conservare il serbatoio ed i suoi accessori in buone condizioni. Non possono essere effettuate saldature sulle parti in pressione. L utente deve mantenere opportunamente spurgato il serbatoio. 4) In caso di incendio depressurizzare l apparecchio. 5) Il serbatoio non potrà essere imbullonato a strutture rigide se non usando tamponi antivibranti, se da ciò non risulti alcun carico addizionale. Instrucciones de uso 1) Este recipiente debe ser utilizado sólo como recipiente de presión de aire o nitrógeno y operar dentro de los límites especificados. 2) Deberán ser respetados los reglamentos nacionales relativos a los controles periódicos. 3) No se deberán aportar modificaciones de ningún tipo al recipiente. El usuario debe mantener el recipiente y sus accesorios en buenas condiciones. No pueden llevarse a cabo soldaduras en piezas sometidas a presión. El usuario debe mantener oportunamente purgado el recipiente. 4) En caso de incendio despresurizar la unidad. 5) El recipiente no podrá ser atornillado a estructuras rígidas si no usando tampón anti-vibración, siempre y cuando no conlleve una carga adicional. Instruções para o uso 1) Este reservatório so deve ser usado como reservatório sob pressão para ar ou azoto e funcionar dentro dos limites especificados. 2) Devem ser respeitados os regulamentos nacionais a respeito das verificações periódicas. 3) Não devem ser efetuadas alterações de qualquer tipo no reservatório. O Utilizador deve guardar o reservatório e os seus acessórios em bom estado. Não podem ser efectuadas soldaduras nas partes sob pressão. O Utilizador deve manter o reservatório adequadamente purgado. 4) Em caso de incêndio despressurizar o aparelho. 5) O reservatório não pode ser aparsafusado em estruturas rígidas, a não ser que se utilizem almofadas antivibratórias, contanto que isso não cause uma carga adicional. Brugervejledning 1) Denne tank må kun anvendes som trykbeholder til luft eller nitrogen og kun inden for de specificerede grænser. 2) Nationale regler og lovgivning skal overholdes for periodisk kontrol. 3) Der må ikke udføres ændringer af nogen art på tanken. Tanken og dens tilbehør skal holdes i god stand. Der må ikke udføres svejsninger på trykdelene. Brugeren skal holde tanken ordentligt renset. 4) I tilfælde af brand, tages trykket af apparatet. 5) Tanken må kun boltes til faste stilladser, hvis der anvendes antivibrationspuder og det ikke medfører yderligere belastninger af tanken.

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 9/11 SE GR FI ET Bruksanvisning 1) Detta kärl får endast användas som tryckkärl för luft eller kväve och endast inom de angivna gränserna. 2) De nationella bestämmelserna om periodiska kontroller måste följas. 3) Kärlet får inte modieras på något vis. Användaren måste hålla kärlet och dess tillbehör i gott skick. Det är inte tillåtet att svetsa på de trycksatta delarna. Användaren måste se till att kärlet töms på lämpligt vis. 4) Vid en brand ska användaren släppa ut trycket från apparaten. 5) Kärlet får inte skruvas fast på styva strukturer om inte vibrationsdämpande buffertar används (såvida detta inte leder till större belastning). Οδηγίες χρήσης 1) Αυτό το δοχείο θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ως δεξαμενή πίεσης για αέρα ή άζωτο και να λειτουργεί εντός των καθορισμένων ορίων. 2) Πρέπει να τηρούνται οι σχετικοί εθνικοί κανονισμοί σχετικά με τους περιοδικούς ελέγχους. 3) Το δοχείο δεν πρέπει να υπόκειται σε τροποποιήσεις οποιουδήποτε είδους. Το δοχείo και τα εξαρτήματά του πρέπει να διατηρούνται σε καλή κατάσταση. Δεν μπορεί να πραγματοποιηθεί συγκόλληση στα υπό πίεση τμήματα του δοχείου. Ο χρήστης πρέπει να διατηρεί καθαρό το δοχείο. 4) Σε περίπτωση πυρκαγιάς αποσυμπιέστε τη συσκευή. 5) Το δοχείο δεν μπορεί να βιδώνεται σε άκαμπτες δομές, xχωρίς ειδικά αντικραδασμικά τακάκια, εάν από αυτό δεν προκύπτει οποιοδήποτε πρόσθετο φορτίο. Käyttöohjeet 1) Tätä säiliötä tulee käyttää vain kun hapen tai typen paineen säiliönä ja käyttää määritellyissä rajoissa. 2) On noudatettava kansallisia määräyksiä määräaikaistarkastuksista. 3) Ei voi tehdä minkäänlaisia muutoksia säiliöön. Käyttäjän on säilytettävä säiliö ja sen lisälaitteet hyvässä kunnossa. Ei voida hitsata paineen alla oleviin osiin. Käyttäjän on pidettävä säiliö kunnolla puhdistettu. 4) Tulipalon sattuessa poista paine yksiköstä. 5) Säiliötä ei voi pultata jäykkiin rakenteisiin ilman tärinänvaimentimia, jos tämä aiheutaa mitään ylimääräistä kuormitusta. Kasutusjuhend 1) Käesolevat surveanumat tohib kasutada ainult õhu või lämmastiku surveanumana ning ainult kindlaks määratud piirides. 2) Kasutus peab vastama riiklikele perioodilisi kontrolle puudutavatele nõuetele. 3) Surveanumat ei tohi mitte mingil moel modifitseerida. Kasutaja peab hoidma anumat ja selle tarvikuid heades tingimustes. Surveosadel ei tohi teostada keevitusi. Kasutaja peab hoidma anumat sobivalt tühjana. 4) Tulekahju korral tuleb seadmest surve välja lasta. 5) Anumat ei tohi poltidega kinnitada jäikadele struktuuridele, välja arvatud juhul, kui kasutatakse puhverpatju, tingimusel, et see ei too endaga kaasa lisakoormust.

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 10/11 LT LV HU SL Naudojimo instrukcijos 1) Šis rezervuaras bus naudojamas tik kaip slėginis oro ar azoto rezervuaras ir pagal nurodytus apribojimus. 2) Būtina laikytis nacionalinių periodinių patikros reglamentų reikalavimų. 3) Nebus atliekama jokių rezervuaro konstrukcinių pakeitimų. Naudotojas prižiūrės, kad rezervuaras būtų tinkamos techninės būklės. Negalima atlikti jokių slėginių dalių virinimo dalių. Naudotojas laikys rezervuarą tinkamai drenuojamą. 4) Gaisro atveju iš įrenginio bus išleistas slėgis. 5) Rezervuaro negalima tvirtinti prie standžių konstrukcijų, išskyrus naudojant buferinius įdėklus, su sąlyga, kad jie nesukelia jokios papildomos apkrovos. Lietošanas instrukcija 1) Šo tvertni ir paredzēts izmantot tikai kā spiedtvertni gaisa vai slāpekļa glabāšanai atbilstoši noteiktajiem ierobežojumiem. 2) Jāievēro valstī noteiktās periodiskās pārbaudes. 3) Tvertni aizliegts jebkādā veidā pārveidot. Lietotājam tvertne un tās stiprinājumi jāuztur labā darba kārtībā. Spiedienu nodrošinošo daļu zonās aizliegts veikt metināšanas darbus. Lietotājam jāuztur atbilstošs tvertnes satura līmenis. 4) Ugunsgrēka gadījumā tvertnē jāsamazina spiediens. 5) Tvertni aizliegts pieskrūvēt pie stingrām konstrukcijām, izņemot gadījumus, kad tiek izmantoti bufera tipa paliktņi, ja tas nerada papildu slodzi. Kezelési útmutató 1) Ez a tartály kizárólag levegő vagy nitrogén nyomástartó edényként használható, és csak a meghatározott kereteken belül működhet. 2) Az időszakos ellenőrzésekre vonatkozó nemzeti rendeleteket be kell tartani. 3) A tartályon semmiféle módosítás nem végezhető. A felhasználónak a tartályt és annak kiegészítőit jó állapotban kell megőriznie. Nem végezhetők hegesztések a nyomás alatt lévő részeken. A felhasználónak a tartályt megfelelően kitisztított állapotban kell tartania. 4) Tűz esetén a készülékben csökkenteni kell a nyomást. 5) A tartály nem rögzíthető csavarokkal merev szerkezetekhez, hacsak nem rezgéscsillapító gumibakok alkalmazásával, amennyiben ez nem okoz semmilyen további terhelést. Navodila o uporabi 1) To posodo je treba uporabiti samo kot tlačno posodo za zrak ali dušik. S posodo ravnajte v okviru predpisanih omejitev. 2) Pri uporabi spoštujte nacionalne pravilnike o rednem preverjanju posod. 3) Posode ne smete na noben način spreminjati. Uporabnik mora posodo in dodatke shraniti v dobrem stanju. Delov pod tlakom ne smete variti. Uporabnik mora zagotoviti, da je posoda ustrezno očiščena in izpraznjena. 4) V primeru požara zmanjšajte tlak v posodi. 5) Posode se ne sme pritrditi na trdne strukture, razen v primeru, da za to uporabite protivibracijske blazinice. V tem primeru pa ne smejo predstavljati dodatne obremenitve.

INTERNAZIONALE MAPPAMONDO 1976 11/11 SK CZ PL MLT Návod na použitie 1) Táto nádrž musí byť použitá len ako tlakový zásobník na vzduch alebo dusík, a obsluhovaná podľa stanovených medzí. 2) Vnútroštátne ustanovenia o periodických overovaní musia byť dodržané. 3) Úpravy akéhokoľvek druhu nesmú byť na nádrži vykonávané. Užívateľ je povinný nádrž a jej príslušenstvo udržiavať v dobrom stave. Na tlakových častiach nesmie byť vykonané žiadne zvary. Užívateľ je povinný udržiavať nádrž vhodne vypustenú. 4) V prípade požiaru, odtlakujte prístroj. 5) Nádrž nesmie byť priskrutkovaná k pevným štruktúram, s výnimkou použitia tlmiacich vankúšov, za predpokladu, že toto neprináša žiadne dodatočné zaťaženie. Návod k použití 1) Tato nádrž musí být použita pouze jako tlakový zásobník pro vzduch nebo dusík, a obsluhována dle stanovených mezí 2) Vnitrostátní předpisy o periodických ověřeních musí být dodrženy. 3) Úpravy jakéhokoliv druhu nesmí být na nádrži prováděny. Uživatel je povinen nádrž a její příslušenství udržovat v dobrém stavu. Na tlakových částech nesmí být provedeny žádné svary. Uživatel je povinen udržovat nádrž vhodně vypuštěnou. 4) V případě požáru, odtlakujte přístroj. 5) Nádrž nesmí být přišroubována k pevným strukturám, s výjimkou použití tlumicích polštářů, za předpokladu, že toto nepřináší žádné dodatečné zatížení. Instrukcje dotyczące użytkowania 1) Niniejszy zbiornik może być używany wyłącznie jako zbiornik ciśnieniowy powietrza lub azotu i pracować w określonych limitach. 2) Muszą być przestrzegane regulacje krajowe dotyczące kontroli okresowych. 3) Na zbiorniku nie wolno dokonywać żadnego rodzaju zmian i modyfikacji. Użytkownik musi utrzymywać zbiornik i jego akcesoria w dobrym stanie. Nie wolno wykonywać spawań na częściach znajdujących się pod ciśnieniem. Użytkownik musi utrzymywać zbiornik odpowiednio oczyszczony. 4) W razie pożaru należy dekompresować urządzenie. 5) Zbiornik nie może być przykręcany śrubami do konstrukcji sztywnych bez użycia podkładek antywibracyjnych, jeśli nie powoduje to dodatkowego obciążenia. Istruzzjonijiet għall-użu 1) Dan it-tank għandu jkun użat biss bħala pressure tank għall-arja jew nitroġenu u operat skond il-limiti speċifikati. 2) Għandu jkun hemm konformità mar-regolamenti internazzjonali rigward verifiki perjodiċi. 3) L-ebda tip ta modifika ta kull xorta m għandha titwettaq fuq it-tank. L-utent għandu jżomm it-tank u l-fittings f kundizzjoni tajba. Ma tistax titwettaq l-ebda tip ta weldjatura fuq partijiet taħt pressjoni. L-utent għandu jżomm it-tank drejnjat kif suppost. 4) F każ ta nar għanda titneħħa il-pressa mill-apparat. 5) It-tank ma jistax jiġi imbarrat ma strutturi riġidi, ħlief jekk jintużaw buffer pads, sakemm dawn ma joħolqux tagħbija addizzjonali.