CONVENTION FIXANT LES CONDITIONS DE TRAVAIL ET

Līdzīgi dokumenti
GEN

GEN

LV C 326/266 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis PROTOKOLS PAR PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTI EIROPAS SAVIENĪBĀ AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS P

Eiropas Sistēmisko risku kolēģijas Lēmums (2011. gada 20. janvāris) par Eiropas Sistēmisko risku kolēģijas Konsultatīvās zinātniskās komitejas locekļu

Eiropas Sistēmisko risku kolēģijas Lēmums (2011. gada 20. janvāris), ar ko pieņem Eiropas Sistēmisko risku kolēģijas Reglamentu (ESRK/2011/1)

COM(2006)510/F1 - LV

Microsoft Word _Konta_apkalposhana_LV_ doc

CL2011Y0224LV _cp 1..1

APSTIPRINU:

Pamatnostādnes Sadarbība starp iestādēm saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 909/ un 23. pantu 28/03/2018 ESMA LV

APSTIPRINU:

untitled

Liguma paraugs 2

EIROPAS SAVIENĪBA EIROPAS PARLAMENTS PADOME 2011/0901 B (COD) PE-CONS 62/15 Briselē, gada 18. novembrī (OR. en) JUR 692 COUR 47 INST 378 CODEC 1

Padomes Rezolūcija par paraugnolīgumu kopējas izmeklēšanas grupas (KIG) izveidei

EIROPAS KOMISIJA Briselē, COM(2017) 423 final KOMISIJAS ZIŅOJUMS EIROPAS PARLAMENTAM UN PADOMEI par to, kā tiek īstenotas pilnvaras pieņemt

Eiropas Savienības Padome Briselē, gada 3. novembrī (OR. en) 15041/14 PAVADVĒSTULE Sūtītājs: ENT 251 MI 843 CONSOM 227 COMPET 600 DELACT 213 Dir

LĪGUMS

BoS 2018 XX (Extension of the JC GL on complaints-handling - draft Final report).docx

Eiropas Savienības Padome Briselē, gada 8. martā (OR. en) 6621/17 FIN 133 PIEZĪME Sūtītājs: Saņēmējs: Temats: Padomes Ģenerālsekretariāts Budžet

ER

2017.gada 30.augustā SAISTOŠIE NOTEIKUMI Saulkrastos Nr. SN 14 APSTIPRINĀTI ar Saulkrastu novada domes 2017.gada 30.augusta lēmumu (prot. Nr.13/2017 2

Klientu klasifikācijas politika, sniedzot ieguldījumu pakalpojumus un ieguldījumu blakuspakalpojumus II Mērķis Klientu klasifikācijas politikas, snied

Pielikums Nr

Rīgā gada. aprīlī LĪGUMS Nr. LB-07/2014/180 Par iebūvējamā skapja piegādi un uzstādīšanu Latvijas Bankas ēkā Poruka prospektā 12, Jūrmalā (iepir

Microsoft Word Grindeks pamatkapit.la palielinasanas noteikumi -.

LĪGUMS Nr.LMMDV2017/20-1 Liepājā, 2017.gada 8.novembrī Profesionālās izglītības kompetences centrs "Liepājas Mūzikas, mākslas un dizaina vidusskola",

LV L 189/112 Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) Nr. 658/2014 (2014. gada 15. maijs) par maks

APSTIPRINĀTS

LATVIJAS BANKAS PADOME K. VALDEMĀRA IELA 2A RĪGA LV-1050 LATVIJA TĀLRUNIS FAKSS E-PASTS gad

PRECIZĒTĀ NOLIKUMA REDAKCIJA

Projekts

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES DIREKTĪVA 2002/15/EK

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PAMATNOSTĀDNE (ES) 2018/ (2018. gada 24. aprīlis), - ar ko groza Pamatnostādni ECB/ 2013/ 23 par vald

Noraksts

Ziņojums par Kopienas Augu šķirņu biroja gada pārskatiem ar Biroja atbildēm

IEKĀRTU NOMAS LĪGUMS Nr. Rīgā, 20.gada Sabiedrība ar ierobežotu atbildību BDA Partneri, reģistrēta komercreģistrā ar Reģ.Nr , (turpmāk tek

Amenda Markets AS IBS Klienta statusa noteikšanas politika Versija 3.0 Versija Spēkā stāšanās datums Lappuses nr no

RĪGAS DOMES IZGLĪTĪBAS, KULTŪRAS UN SPORTA DEPARTAMENTS Krišjāņa Valdemāra iela 5, Rīga, LV-1010, tālrunis , e-pasts NOLIKUMS Rīg

untitled

LĪGUMS PAR BĪSTAMO ATKRITUMU APSAIMNIEKOŠANU

(LS-4.1 veidne) Precizēts VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI IEVADA NOTEIKUMI Līgumā lietoto terminu definīcijas Līguma interpretācij

EIROPAS KOMISIJA Briselē, COM(2016) 735 final KOMISIJAS PAZIŅOJUMS PADOMEI par tāda nolīguma panākšanu, ar kuru Eiropas Savienībai piešķir

Latvijas Republika TALSU NOVADA DOME Nodokļu maksātāja reģistrācijas nr Kareivju ielā 7, Talsos, Talsu novadā, LV 3201, tālrunis

EIROPAS SAVIENĪBAS TIESAS STATŪTU KONSOLIDĒTĀ VERSIJA

Eiropas Sistēmisko risku kolēģijas Ieteikums (2018. gada 16. jūlijs), ar ko groza Ieteikumu ESRK/2015/2 par makrouzraudzības politikas pasākumu pārrob

Ziņojums par Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras 2008. finanšu gada pārskatiem, ar Aģentūras atbildēm

Commission Regulation (EC) No 448/2004

Apstiprināti ar Dundagas novada pašvaldības Privatizācijas, atsavināšanas un iznomāšanas komisijas gada 29. marta sēdes lēmumu (prot. nr. 1., p.

SIA Forum Cinemas amata kandidātu un darbinieku privātuma politika DATU APSTRĀDE Personas dati tiek apstrādāti Uzņēmumā ( Forum Cinemas ), izmantojot

© A/s DATI,

protokols_19_01_17_rezultati_ml

Līgums Nr /127 (par mugurkaula implantu piegādi) Rīgā, gada 24. aprīlī Valsts sabiedrība ar ierobežotu atbildību Traumatoloģijas un ortopē

LIKUMI.LV

EBA Guidelines on AMA changes and extensions

Klientu statusa noteikšanas politika 1. Mērķis Apstiprināts: Luminor Bank AS valde Apstiprināts: Stājas spēkā: Šī Luminor

Microsoft Word - Latvian - EC translation.doc

Prezentācijas tēmas nosaukums

PAKALPOJUMA PASŪTI NO VEIKALA NOTEIKUMI I Vispārīgie noteikumi 1. Šie lietošanas noteikumi, turpmāk - Noteikumi, nosaka pakalpojuma Pasūti no veikala,

Eiropas Savienības Padome Briselē, gada 24. augustā (OR. en) 11710/17 AGRI 433 AGRIORG 81 DELACT 142 PAVADVĒSTULE Sūtītājs: Direktors Jordi AYET

Grozījumi PUBLISKO IEPIRKUMU LIKUMĀ

8

BABĪTES NOVADA PAŠVALDĪBAS DOME Reģ. Nr Centra iela 4, Piņķi, Babītes pagasts, Babītes novads, LV-2107 tālr , , fakss 67

Mobila Satura pakalpojumu kodeksa projekts

Padomes 1968

Informatīvs paziņojums par datu pārsūtīšanu saskaņā ar VDAR, bez vienošanās Brexit gadījumā Pieņemts gada 12. februārī Ievads Ja starp Eiropas E

1

APSTIPRINĀTS ar Daugavpils Profesionālās vidusskolas Iepirkuma komisijas gada 9. jūlija sēdes lēmumu Komisijas sēdes protokols Nr.01-26/24/1 INS

RDI _Default_lv-LV

APSTIPRINĀTS

LATVIJAS REPUBLIKA JŪRMALAS PILSĒTAS DOME NOLIKUMS Jūrmalā 2016.gada 25.februārī Nr. 8 (protokols Nr.2, 15.punkts) Jūrmalas vakara vidusskolas nolikum

Apstiprināti Ar 2018.gada 18.aprīļa Inčukalna novada domes lēmumu protokols Nr Nekustamā īpašuma, kas atrodas Inčukalna novadā, Vangažos, Gauj

LATVIJAS REPUBLIKA BURTNIEKU NOVADA PAŠVALDĪBA Reģistrācijas Nr , Juridiskā adrese : Jāņa Vintēna iela 7, Burtnieki, Burtnieku pagasts, Bu

EUROPEAN ASYLUM SUPPORT OFFICE

NEIZĪRĒTA DZĪVOKĻA ĪPAŠUMA CĪRUĻU IELĀ 4-5, LIEPĀJĀ (kadastra Nr ) IZSOLES NOTEIKUMI 1. Informācija par atsavināmo nekustamo īpašumu 1.1.

lnb zinojums

EIROPAS KOMISIJA Briselē, COM(2018) 817 final 2018/0414 (COD) Priekšlikums EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA, ar ko Regulas (ES) Nr. 1305

KONSOLIDETAIS_skolenu_darbs

BAUSKAS RAJONS

INFORMĀCIJA

APSTIPRINĀTS Latvijas Sarkanā Krusta gada 30.janvārī padomes sēdē protokols Nr.18-2 NOLIKUMS Par biedrības Latvijas Sarkanais Krusts brīvprātīga

LĪGUMS Nr.2-11/10/2016 par mākslinieku dalību iestudējumā Liepājā, 2016.gada 19.aprīlī Sabiedrība ar ierobežotu atbildību (turpmāk SIA) "Lielais Dzint

1 LATVIJAS REPUBLIKA AKNĪSTES NOVADS AKNĪSTES NOVADA PAŠVALDĪBA Skolas iela 7, Aknīste, Aknīstes novads, LV-5208, tālrunis, fakss , e-pasts ak

Seminārs skolu sociāliem pedagogiem “Preventīvie pasākumi cilvēku tirdzniecības mazināšanai” 1.grupa un grupa - 31.

Kā jau tika minēts iepriekšējajā rakstā līdz ar iestāšanos Eiropas Savienībā (turpmāk - ES), Latvijas normatīvajos aktos ir jā

ALSUNGAS NOVADA DOME ALSUNGAS VIDUSSKOLA Reģ. Nr Skolas ielā 11, Alsungā, Alsungas novadā, LV- 3306, tālrunis , tālrunis/ fakss 6

Microsoft Word - 206C8062.doc

2019 QA_Final LV

EIROPAS KOMISIJA Briselē, COM(2016) 618 final KOMISIJAS ZIŅOJUMS Ziņojums, lai atvieglotu Eiropas Savienībai noteiktā daudzuma aprēķināšanu

LV Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis C 321 E/1 EIROPAS SAVIENĪBA LĪGUMA PAR EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMA

Atvieglojumi personām ar I invaliditātes grupu Nr. Normatīvais akts Atvieglojumi personām ar invaliditāti gada 4.augustā Ministru kabineta not

APSTIPRINĀTI ar Latvijas Kultūras akadēmijas Senāta sēdes Nr. 9 lēmumu Nr gada 17. decembrī. Grozījumi ar Senāta sēdes Nr. 1 lēmumu Nr

APSTIPRINĀTS biedrības Latvijas Transportlīdzekļu apdrošinātāju birojs biedru sapulces gada 9. oktobra sēdē protokols Nr. 5 Ar biedru sapulces 2

EIROPAS KOMISIJA Briselē, COM(2017) 827 final ANNEX PIELIKUMS dokumentam Priekšlikums Padomes regulai par Eiropas Monetārā fonda izveidi LV

Microsoft Word - LV_Statute of ESCB and ECB.doc

4

Saskaņā ar atklātā konkursa OSI 2017/07 AK ERAF rezultātiem LĪGUMS Nr. 1 / OSI 2017/07 AK ERAF Rīgā gada 1. augustā LĪGUMA SPECIĀLIE NOTEIKUMI L

LĪGUMS

Transkripts:

NOLĪGUMS PAR DARBA APSTĀKĻIEM UN ATALGOJUMU KONFERENČU TULKIEM 1, KO PIEŅĒMUŠAS DARBĀ EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀDES anotēts 2004. gada 13. oktobrī pēc tam, kad tika pieņemta Padomes 2004. gada 22. marta Regula (EK, Euratom) Nr. 723/2004, ar ko groza Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumus un Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kas stājās spēkā 2004. gada 1. maijā Eiropas Parlaments, Eiropas Komisija un Eiropas Kopienu Tiesa, rīkojoties Eiropas Kopienu iestāžu un struktūru vārdā, no vienas puses; Konferenču tulku starptautiskā asociācija (A.I.I.C.), ko pilnvarojušas tulku profesionālās asociācijas, kas atzītas par pārstāvības iestādēm atbilstīgi uzaicinājumam izteikt ieinteresētību, no otras puses; Ņemot vērā rezultātus uzaicinājumam izteikt ieinteresētību, kas publicēts Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī Nr. C 256 1998. gada 14. augustā; Ņemot vērā sarunu pilnvaras, ko piešķīruši konferenču tulki (KT), ko atzinušas iestādes un tulku profesionālās asociācijas, kas atzītas par pārstāvības iestādēm atbilstīgi uzaicinājumam izteikt ieinteresētību; Uzsverot starp A.I.I.C. un iestādēm kopš 1969. gada 1. janvāra noslēgto nolīgumu nepārtrauktību, jo īpaši attiecībā uz noteikumiem sociālās aizsardzības jomā; Ņemot vērā KT ieguldījumu iestāžu darbībā kopš 1952. gada; Ņemot vērā, ka KT ir pakļauti Kopienas nodokļa maksāšanai saskaņā ar Padomes Regulu 260/68; Ņemot vērā Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 90. panta 2 noteikumus, Vienojušies par šo: 1. pants: Nolīguma piemērošanas joma Šo nolīgumu piemēro KT neatkarīgi no to norīkojuma vietas, kurus pieņēmis darbā Eiropas Parlaments, Eiropas Komisija vai Eiropas Kopienu Tiesa savā un citu Eiropas Savienības iestāžu un struktūru vārdā, kā arī to organizāciju vārdā, uz kurām attiecas Kopienu tiesības un kuras izveidotas ar Līgumiem vai Kopienas atvasinātajiem tiesību aktiem (turpmāk iestādes ). 1 Saskaņā ar 78. panta (spēkā līdz 2006. gada 31. decembrim) un 90. panta noteikumiem (piemērojami no 2007. gada 1. janvāra) Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtībā, norādes s.p.t. ( sesijas palīgtulks ) un ā.t. ( ārštata tulks ) aizstāj ar KT ( konferenču tulks ). 2 78. pants līdz 2006. gada 31. decembrim.

Darbā pieņem saskaņā ar nosacījumiem, kas noteikti noteikumos attiecībā uz KT, kas piemērojami iestādē, kurā šie tulki sniedz savus pakalpojumus. Šis nolīgums ir vispārēji piemērojams un to neierobežo nekādi ģeogrāfiski apsvērumi. Visas parakstītājas puses savu attiecīgo kompetenču robežās raugās, lai tiktu ievēroti visi šie noteikumi, kā arī lai tie tiktu pienācīgi pildīti. I sadaļa: Vispārējie nosacījumi KT pieņemšanai darbā 2. pants: Darbā pieņemšanas nosacījumi Ikvienam KT - iesācējam 3, kas akreditēts pēc pārskatītā nolīguma stāšanās spēkā un kas pieņemts darbā saskaņā ar šā nolīguma 1. panta otro daļu, ir jānostrādā 250 darba dienas iestādēs pirms viņš(-a) tiek atzīts(-a) par pieredzējušu tulku. 2.a pants: Konfidencialitātes klauzula KT ir pilnībā jāievēro dienesta noslēpums. Dienesta noslēpums ir jāievēro attiecībā uz visām personām, un tas attiecas uz visu informāciju, ko tulks ir uzzinājis, pildot savus pienākumus slēgtās sanāksmēs. 3. pants: Konsekutīvā tulkošana Tā kā konsekutīvās tulkošanas prasme ir konferenču tulka profesijas būtisks elements, ikvienam KT ir jāpraktizē šī tulkošanas forma iestāžu sanāksmēs. Šī prasība netiek izvirzīta pienācīgi konstatētas fiziskas invaliditātes gadījumā. 4. pants: Kvalifikācijas celšana un lingvistisko zināšanu pilnveidošana KT, kas regulāri strādā iestādēs, var piedalīties kvalifikācijas celšanas un lingvistisko zināšanu pilnveidošanas kursos (jo īpaši informātikas apguvē, kas nepieciešama, lai izmantotu terminoloģijas datu bāzes), ko iestādes organizē saviem ierēdņiem un darbiniekiem, ja vien šī dalība ir savienojama ar pakalpojumu labu nodrošinājumu. KT saskaņā ar katras iestādes izstrādātiem nosacījumiem ir pieejamas mācību stipendijas. Konferenču tulkus atbilstoši informē par šiem nosacījumiem. 5. pants: Darbā pieņemšanas politika Abu pušu interesēs iestādes cenšas iespēju robežās saglabāt zināmu stabilitāti darbā pieņemšanas politikā, pieņemt darbā nepastarpināti un individuāli, kā arī izvairīties no jebkādas darba attiecību pēkšņas pārtraukšanas. 3 Skatīt pielikumā 2001. gada 20. jūnija lēmumu par savstarpējo vienošanos, ko pieņēmuši Eiropas Parlamenta, Eiropas Komisijas, Eiropas Kopienu Tiesas un Konferenču tulku starptautiskās asociācijas pārstāvji attiecībā uz tulka iesācēja jēdziena interpretāciju, ņemot vērā to, ka šā lēmuma pirmspēdējā punktā minētie izņēmumi attiecas uz trūkstošo valodu nodrošinājumu. Minētais pielikums ir šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa. 2

II sadaļa: Atalgojums 6. pants: Dienas samaksa Samaksas summu par darba dienu pieredzējušam KT indeksē pēc algas, ko saņem pakāpes AD 12 5. līmeņa 4 ierēdnis, kas strādā Briselē. Samaksa ir divdesmitā daļa no šīs pakāpes ierēdņa pamatalgas, reizināta ar koeficientu 0,9392638. Samaksas summa par darba dienu KT - iesācējam ir noteikta 72 % apmērā no pieredzējuša KT algas. Mutiskās tulkošanas ģenerāldirektorāts nekavējoties informē pārējās šī nolīguma parakstītājas puses par samaksas indeksāciju, kas izriet no iepriekš minētajiem noteikumiem. 7. pants: Ceļojuma vienotā likme Ceļojuma vienotā likme ir puse no samaksas par darba dienu. Šīs atlīdzības piešķiršanas nosacījumi ir noteikti nolīguma piemērošanas kārtībā. 7.a pants: Kompensācijas vienotā likme Kompensācijas vienotā likme ir puse no samaksas par darba dienu. Šo atlīdzību izmaksā, ja ir veikts tāls ceļojums vai ja ir jāceļo komandējuma ietvaros. 8. pants: Nodoklis KT atalgojums ir pakļauts Kopienas nodoklim saskaņā ar Padomes Regulu 260/68, un saskaņā ar 13. pantu Protokolā par privilēģijām un neaizskaramību tas nav pakļauts valsts nodoklim. 9. pants: Dienas nauda KT, kas norīkots darbā ārpus vietējās zonas, t.i., tālāk nekā 60 km no savas profesionālās dzīvesvietas, saņem pabalstu, kas ir vienāds ar tās iestādes ierēdņu komandējuma dienas naudu, kurā KT pieņemts darbā. KT, uzrādot viesnīcas rēķinu, saņem atmaksājumu par viesnīcas izdevumiem, kas nepārsniedz minētajiem ierēdņiem noteiktās robežvērtības. Vajadzības gadījumā KT saņem papildu dienas naudu. 4 Pakāpe A*12, 5. līmenis līdz 2006. gada 30. aprīlim. 3

10. pants: Ceļa izdevumu atlīdzināšana KT, kas dzīvo ārpus vietējās zonas, savus ceļojumus organizē, ņemot vērā rentablāko risinājumu. Izdevumus, kuri radušies saistībā ar ceļojumu, atmaksā, pamatojoties uz iesniegtajiem apliecinošajiem dokumentiem. Ja atlīdzināšanu veic avansā, tā ir tajā valūtā, kurā apmaksāta transporta biļete. 11. pants: Nestrādātās dienas Ja laikā (augstākais trīs dienas) starp diviem secīgiem norīkojumiem KT nav iespējams atgriezties savā profesionālajā dzīvesvietā, tas par katru nestrādāto dienu saņem divas trešdaļas no samaksas, kas noteikta 6. pantā, kā arī 9. pantā noteikto dienas naudu. Ar nosacījumu, ka iepriekšējā daļā noteiktās summas nepārsniedz ceļojuma biļetes cenu un atbilstošos pabalstus, šo pašu sistēmu var piemērot KT, kurš vēlas uzturēties norīkojuma vietā. KT, kas vēlas uzturēties norīkojuma vietā, dienestam(-iem), kas viņu pieņem darbā, jāiesniedz lūgums piemērot šo pantu pirms nestrādāto dienu sākuma. 12. pants: Tāli ceļojumi un nogurdinoši komandējumi Attiecībā uz šādiem komandējumiem ir paredzētas kompensācijas. Tās noteiktas atsevišķu nolīguma noteikumu piemērošanas kārtībā. 13. pants: Profesionālā dzīvesvieta Lai piemērotu šo sadaļu, konferenču tulkiem vienlaicīgi nedrīkst būt vairāk par vienu profesionālo dzīvesvietu. Profesionālā dzīvesvieta jāpaziņo vēlākais, slēdzot pirmo līgumu; par visām izmaiņām jāinformē rakstiski, un tām jāattiecas uz nepārtrauktu vismaz sešu mēnešu periodu. Profesionālā dzīvesvieta ir KT izbraukšanas un/vai atgriešanās vieta uz norīkojuma vietu un/vai no tās. KT profesionālā dzīvesvieta 5 jānorāda KT Curriculum Vitae, kas pieejams SCIC tīkla 6 lietotājiem. 14. pants: Anulēšana Ja līgumu, kuram KT bija nolīgts, anulē vismaz 60 dienas pirms paredzētā datuma, KT nepienākas nekāds atalgojums vai pabalsts. 5 AIIC paziņo, ka tās dalībnieku profesionālā dzīvesvieta ir tā, kura ir norādīta asociācijas datu bāzē, kas pieejama Internetā. 6 Iespējama šīs dzīvesvietas izpaušana nav pretrunā ar noteikumiem par piekļuvi personas datiem (Regula (EK) Nr. 45/2001). 4

Jebkāda anulēšana, ko dienests, kas pieņem darbā, veic mazāk kā 60 dienas pirms līguma izpildes datuma, dod tiesības uz pilnu atalgojumu par katru anulētā līguma dienu, izslēdzot jebkuru citu atlīdzinājumu. III sadaļa: Sociālā drošība 15. pants: Vecuma un nāves gadījumu apdrošināšana Strādājošiem KT ir jāveic iemaksas vecuma un nāves gadījumu apdrošināšanā. Šajā nolūkā KT pievienojas Komisijas atzītam apdrošināšanas fondam. Iemaksas sastāv no divām daļām: - vienu uzņemas iestāde, kura pieņem darbā KT; šī daļa ir 16,50 % no dienas samaksas un, vajadzības gadījumā, no ceļojuma vienotās likmes; - otra daļa ir 8,25 % no dienas samaksas un, vajadzības gadījumā, no ceļojuma vienotās likmes, un to atvelk no samaksas. Gadījumā, ja KT pēc pienācīga brīdinājuma nav paziņojis Komisijai izvēlēto apdrošināšanas fondu, kurā jāieskaita iemaksas vecuma un nāves gadījumu apdrošināšanai, iemaksas summa (gan darba devēja, gan KT daļa) minētajai apdrošināšanai tiek ieskaitīta apdrošināšanas fondā, kuru izvēlējusies Komisija. 16. pants: Apdrošināšana slimības un nelaimes gadījumiem Komisija slēdz apdrošināšanas līgumu, lai aizsargātu KT nelaimes, slimības un no tiem izrietošo ienākumu zudumu gadījumos, kas radušies darba dienu un ceļojumu laikā, kuri veikti Eiropas Savienības uzdevumā, kā arī 11. pantā minēto nestrādāto dienu laikā 7. Iestādes iemaksā apdrošināšanā iemaksu par katru dienu, ko KT nostrādājis to norīkojumā. Apdrošināšanas polise nodrošina iespēju tiem KT, kuri vēlas, apdrošināties bez iestāžu finansiālā ieguldījuma par dienām, kuru laikā tie nestrādā ES norīkojumā. Komisija apspriežas ar visām šī nolīguma parakstītājām pusēm par darbībām, kas saistītas ar konkursa uzaicinājumiem, ko tā publisko, lai noslēgtu vai atjaunotu apdrošināšanas polises. IV sadaļa: Maksāšanas kārtība 17. pants: Euro lietošana Summas, kas pienākas KT vai kas tiek maksātas to labā, aprēķina euro, un maksājumus veic ar pārskaitījumu. Gadījumā, ja veiktie maksājumi euro sagādās sarežģījumus kādā no valstīm, 7 Nodrošinājums par nestrādātajām dienām saskaņā ar 11. pantu stāsies spēkā tikai no 2005. gada 1. marta. 5

Komisija centīsies tos atrisināt visīsākajā laikā un starpposmā izmantos to valūtu, kuru tā parasti izmanto finanšu sakaros ar šo valsti. 18. pants: Maksāšanas termiņi Maksājumus veic 1) četru nedēļu laikā, skaitot no sestdienas tajā nedēļā, kuras laikā nostrādāta pēdējā darba diena; šis termiņš attiecas uz samaksu, pabalstiem un izdevumiem, iepriekš atskaitot iemaksas, kas jāieskaita apdrošināšanas fondā, kuram pievienojies KT, KT iemaksu daļu slimības un nelaimes gadījumu apdrošināšanā un, vajadzības gadījumā, atskaitot pabalstu un izdevumu daļu, ko uzņēmusies cita iestāde vai trešā puse; 2) astoņu nedēļu laikā, skaitot no sestdienas tajā nedēļā, kuras laikā nostrādāta pēdējā darba diena; šis termiņš attiecas uz maksājumiem vecuma un nāves gadījumu apdrošināšanai. Trešajā darba dienā tajā nedēļā, kas seko nedēļai, kuras laikā tika sniegti pakalpojumi, Komisija veic samaksas iemaksu 80 % apmērā. V sadaļa: Attiecības starp parakstītājām pusēm 19. pants: Nolīguma pārskatīšana un apspriešanās Ir paredzēta apspriešanās pušu starpā, ja tiek plānots grozīt nolīgumu vai tā pielikumus. Grozījumi stājas spēkā tikai tad, kad tie iekļauti rakstiski noformētā papildlīgumā. Apspriedes pēc vienas puses pieprasījuma organizē, lai pārbaudītu nolīguma izpildes kārtību un lai nodrošinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Kad tiek lūgta vai paredzēta apspriede, katra puse paziņo pārējām delegācijas sastāvu, kas to pārstāvēs. Delegācijas tiekas ne vēlāk kā 6 nedēļas pēc lūguma paziņošanas. Puses apņemas veikt vajadzīgos pasākumus, lai panāktu vienošanos visīsākajā laikā. 20. pants: Profesionālo pārstāvju delegācijas Katrā parakstītājā iestādē izveido profesionālo pārstāvju delegāciju, kas uzrauga nolīguma īstenošanu. Šī delegācija iesniedz katrai iestādei savu dalībnieku sarakstu. Iestādes atvieglina šo delegāciju darbu, proti, norādot kompetento kontaktpersonu attiecīgajam gadījumam. Pēc delegāciju vai attiecīgo iestāžu lūguma tiek rīkotas tikšanās. 21. pants: Arodbiedrību garantijas Pieņemot darbā, nolīguma parakstītājas iestādes apņemas izvairīties no jebkāda veida diskriminācijas attiecībā uz sarunu delegāciju un profesionālo pārstāvju delegāciju dalībniekiem, kā arī attiecībā uz KT, kas veic jebkuras citas pārstāvniecības funkcijas. 6

22. pants: Nolīguma interpretācija Jebkuras domstarpības attiecībā uz šī nolīguma interpretāciju, ko nav iespējams atrisināt apspriedēs saskaņā ar 19. pantu, izskata šķīrējtiesā. Šajā nolūkā katra puse ieceļ šķīrējtiesnesi 4 nedēļu laikā, skaitot no brīža, kad viena puse paziņojusi par pieprasījumu pielietot šķīrējtiesas procesu, neskarot šo nolīgumu un tā pielikumus. Šie divi šķīrējtiesneši 3 nedēļu laikā ieceļ trešo šķīrējtiesnesi, kuram nav vai nav bijis saistību ne ar vienu no pusēm. Šie trīs šķīrējtiesneši veido šķīrējtiesas padomi, kurai, skaitot no tās izveides brīža, ir 10 nedēļas laika, lai atrisinātu domstarpības tādā ceļā, ko tā uzskata par vispiemērotāko. Ja kādu no šķīrējtiesnešiem neieceļ norādītajā termiņā, to ieceļ Eiropas Kopienu Tiesas priekšsēdētājs. VI sadaļa: Individuālo domstarpību risināšana 23. pants: Pārsūdzība Saskaņā ar 117. pantu 8 Kopienu pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtībā individuālo domstarpību pārsūdzība notiek saskaņā ar Civildienesta noteikumu VII sadaļu. VII sadaļa: Darba apstākļi 24. pants: Norīkojuma noteikumi un komandu sastādīšana KT norīkojuma noteikumi un komandu sastādīšanas noteikumi ir tie, kurus piemēro tulkiem ierēdņiem iestādē, kuras vārdā KT ir pieņemts darbā, piemērojot noteikumus attiecībā uz pēdējo nodarbinātības dienu. Iestādes izveido un pārvalda KT pieņemšanu darbā un to norīkošanas programmu tā, lai nodrošinātu kvalitāti un ierobežotu starpnieku skaitu. 19. panta 2. un 3. daļas noteikumus piemēro pilnā mērā Eiropas Savienības lingvistiskās situācijas izmaiņu gadījumā vai, grozot noteikumus, kas attiecas uz pastāvīgo tulku norīkošanu. 25. pants: Norīkojuma vieta KT norīkojuma vieta ir noteikta darba līgumā. Ja to pieprasa darba vajadzības, iestādes patur sev iespēju pēc apspriešanās ar tulku mainīt iestādi vai norīkojuma vietu, kas norādīta līgumā. KT var norīkot viņa profesionālajā dzīvesvietā, ja tiek anulēts norīkojums ārpus dzīvesvietas. 8 73. pants līdz 2006. gada 31. decembrim. 7

26. pants: Dokumentācija Iestādes sniedz konferenču tulkiem, kas norīkoti to sanāksmēm, visu pieejamo dokumentāciju, kas vajadzīga KT darbam. 27. pants: Tehniskais aprīkojums Iestāžu tehniskā aprīkojuma uzstādīšanas vai uzlabošanas gadījumā, iestādes apņemas ievērot ISO un Starptautiskās elektrotehnikas komisijas normas un specifikācijas un, vajadzības gadījumā, normas un specifikācijas, kas noteiktas ar savstarpēju vienošanos ar organizācijām, kuras pārstāv attiecīgi pastāvīgos tulkus un KT. Iestādes cenšas ievērot tās pašas normas un specifikācijas sapulcēs, kas notiek ārpus to telpām. Tai pašā laikā KT atsakās strādāt ar aprīkojumu, ko iestādes noraida tā neatbilstības attiecīgajām normām un specifikācijām dēļ. Attiecībā uz jaunajām tehnoloģijām, neskarot 27.a panta noteikumus, parakstītājas puses iespēju robežās raugās, lai tiktu ievērots Kodekss jauno tehnoloģiju izmantošanai konferenču tulkošanā. 27.a pants: Teletulkošana Tiek pilnībā piemēroti noteikumi, kas ietverti iestāžu nolīgumā par teletulkošanas noteikumiem, kurš noslēgts starp Eiropas Kopienu Tiesas un Eiropas Parlamenta administrācijas pārstāvjiem un Eiropas Komisijas pārstāvjiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu Tiesas un Eiropas Parlamenta tulku ierēdņu un konferenču tulku pārstāvjiem, kā arī Komisijas arodbiedrības un profesionālo organizāciju un KT pārstāvjiem, no otras puses. 27.b pants: KT tiesību aizsardzība un atteikšanās klauzula Ja mutisko tulkojumu ieraksta un nodod publiskai lietošanai vai pārraida, iestādes uzrauga, lai pārraides līdzeklī un jo īpaši tad, ja tas notiek ar Interneta starpniecību, tiktu ietverts paziņojums par to, ka mutiskā tulkojuma mērķis ir atvieglināt saziņu un ka tas nav uzskatāms par debašu autentisku atveidojumu. Iestādes ietver arī atteikšanās klauzulu, ar kuru mutiskais tulks atsakās no jebkādas atbildības par iespējamām kļūdām vai izlaidumiem, kas var rasties mutiskās tulkošanas procesā, attiecībā pret oriģinālās runas saturu vai informāciju, uz kuru šī runa ir balstīta, kā arī attiecībā uz kaitējumu, ko var radīt mutiskās tulkošanas izmantošana. VIII sadaļa: Nobeiguma noteikumi 28. pants: Nolīguma ilgums 8

Šis nolīgums ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. To var lauzt katra puse, paziņojot par to divpadsmit mēnešus iepriekš. Nolīguma laušanas gadījumā pilnā mērā tiek veiktas 19. pantā paredzētās apspriedes. 29. pants: Noteikumu pielāgošana Katra iestāde pielāgo savus noteikumus attiecībā uz KT saskaņā ar šo nolīgumu. 30. pants: Pievienotie dokumenti un deklarācija Še pievienotā atsevišķu nolīguma noteikumu piemērošanas kārtība, nolīguma parakstītāju iestāžu kopīgā deklarācija par tehniskās palīdzības piešķiršanu mutiskās tulkošanas jomā, kā arī 2001. gada 20. jūnija lēmums, ar kuru nosaka tulka - iesācēja jēdzienu, ir šī nolīguma neatņemama sastāvdaļa. 31. pants: Nolīguma stāšanās spēkā Nolīgums stājas spēkā 1999. gada 1. septembrī. 9

Sastādīts četros eksemplāros Briselē 1999. gada 28. jūlijā Eiropas Kopienu iestāžu un struktūru vārdā A.I.I.C., ko pilnvarojušas mutisko tulku profesionālās asociācijas, kas atzītas par pārstāvības iestādēm atbilstīgi uzaicinājumam izteikt ieinteresētību, vārdā: Eiropas Parlamenta vārdā: Julian PRIESTLEY Ģenerālsekretārs Malick SY A.I.I.C. priekšsēdētājs Komisijas vārdā: Carlo TROJAN Ģenerālsekretārs Eiropas Kopienu Tiesas vārdā: Roger GRASS Tiesas sekretārs Tiesas pārstāvja veikta nolīguma parakstīšana nekādā gadījumā neietekmē tās kā juridiskas iestādes nostāju. 10